日语颜色怎么翻译成英语
㈠ 日语的名字是怎么翻译成英文和中文的
一、日语名复字翻译成英文时,制是按名字的日语发音音译过去的。例如日本前首相村山富市的名字,“村山”的日语发音是mura yama,而“富市“的日语发音是tomi ichi,因此其名字的英文就写成Murayama Tomiichi。但因为日本人往往喜欢按英文名字的规则,将姓氏放在后面,所以也往往写成Tomiichi Murayama。
二、日语名字翻译成中文时,因为日语也是使用汉字的,所以通常只要照搬日语汉字即可,读音当然是按汉语的发音来念。但有几点需要注意:(1)日语里面有一些繁体汉字,港澳台地区会照此使用,而大陆地区需要将其转化为简体汉字。(2)日本有一些特有的汉字,翻译成中文的话有时需要转换一下。例如日本前首相小渊惠三,其日语姓名原来是写成“小渕惠三”,但“渕”在中文里面并非常用汉字,所以转写成更常见的“渊”字。(3)有些日语名字是用假名书写的,此时需要按假名读音音译成汉字。例如日本有位虚拟歌手叫初音未来,其日语名字其实是“初音ミク”。
㈡ 日语怎么翻译成英文
日语有特定的词汇的,比图说
piano
就会有专门的词汇
ピアノ
或者不怕麻烦的话,可以把日文先翻译成中文然后在用中文翻译成英文。
㈢ 日文名字如何译成英文
如果是人名,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式专
例如:
桜木花道(sakuragi hanamiti)
翻译属成英语为:
hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音
例如:
东京(日语中的罗马拼音为toukyou)
翻译成英语为:
Tokyo
(去掉两个“u”)
大阪(日语中的罗马拼音为oosaka)
翻译成英语为:
Osaka
(去掉1个“o”)
福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka)
翻译成英语为:
Fukuoka
(直接写罗马拼音)
希望对楼主学习日语有帮助!
㈣ 日语中的颜色翻译成中文
蓝色→ あお(青)、ブルー
红色→ あか(赤)、レッド
黄色→ きいろ(黄色)、イエロー
黑色→ くろ(黒)、ブラック
藏青色→ こん(绀)
白色→ しろ(白)、ホワイト
茶色、咖啡色→ ちゃ(茶)、ブラウン
紫色→ むらさき(紫)
灰色→ はいいろ(灰色)、グレー
澄色→ だいだいいろ(橙色)、オレンジ
粉红色→ ももいろ(桃色)、ピンク
绿色→ みどりいろ(绿色)、グリーン
金色→ きんいろ(金色)、ゴールド
银色→ ぎんいろ(银色)、シルバー
透明→ とうめい(透明)
鲜红色→ まっか(真っ赤)
乌黑色→ まっくろ(真っ黒)
深蓝色→ まっさお(真っ青)
雪白→ まっしろ(真っ白)
漆黑→ まっくら(真っ暗)
栗子色→ マロン
铜色→ コッパー
水色→ (浅蓝)
㈤ 颜色英语怎么说
颜色的英文:colour
读法:英['kʌlə(r)] 美['kʌlər]
单词用法:
1、colour的基本意思是“颜色”,指由物体发射、反射或透过的光波通过视觉所产生的印象。指具体“颜色”时,是可数名词,泛指“颜色”时是不可数名词。
2、colour作“脸色”“气色”“血色”解时,常能反映出一个人的健康状态,只用于单数形式。
3、colour用作名词时,意思是“颜色”“脸色”,由“颜色”转化成动词,意思是“着色”“渲染色彩”“受影响”;由“脸色”转化成动词,可表示“脸红”,多用于口语,强调由于紧张而引起的情绪变化。
4、colour作“脸红”“变红”解时,是不及物动词,可与up, with等词连用;作“着色”“渲染”解时是及物动词,可接简单宾语,也可接由形容词充当补足语的复合宾语,可用于被动结构。
同近义词:
1、tinge
英 [tɪndʒ] 美 [tɪndʒ]
n. 淡色;些微气味(常与with连用);一丝痕迹
v. 微染
There was a faint pink tinge to the sky.
天空略带一点淡淡的粉红色。
2、tone
英 [təʊn] 美 [toʊn]
n. 语气;音调;调子;色调;风气
v. 使更健壮;定调;调色;装腔作势地说
The green wallpaper had a particularly somber tone.
绿色的糊墙纸有一种特别的深沉的色调
3、tint
英 [tɪnt] 美 [tɪnt]
n. 色彩; 浅色; 染发剂
vt. 给 ... 染色
Tint leaves the footage colors but wipes out darks.
著色使得画面的色彩,但清除掉深色衣物。
㈥ “颜色”日语怎么翻译
赤あか
黄色きいろ
绿みどり
青あお
日语的“青”好像就是蓝色,咱们的青色倒不知道是什么。。
橙色不了解哦,莫非是orange(我猜的)
㈦ 日语 里的 颜色 都怎么说,口语经常用到的
现在大部分日本人 基本上都喜欢用英语说颜色的,所以你直接用英语说就可以了。
比如说
粉红色:ピンク(Pink)
香槟色:シャンペン色(Champagne)
等
㈧ 日语颜色翻译
1、ベビーピンク 浅桃色
2,ピンククレディ 粉灰色
3,オベラピンク 欧贝拉红(歌剧红)
4,スイートピンク糖果红
5,オールドローズ 老玫红
6,ストロベリー 草莓红
分数太少了,剩下的内容我懒得查了,就先回答这么多吧。
㈨ 日语名字如何翻译成英语的
发音有几种取法抄哦~
りょう袭
れい(ryo
rei)
梁
丽
这是直接将您名字音读的。中国人还比较习惯这样。标音用没有特别要求的话用平假名,片假名都可以。
リャン
リ
(ryan
ri)
梁
丽
这个是模仿普通话发音。现在日本人表示尊敬外国人,经常会用接近原音的发音来称呼。中国的现代发音,日本人也当做外来语,标音的时候基本上是用片假名。
リャン
レイ(ryan
rei)
梁
丽
这个则是姓氏用“原音”,名字用“音读”的。呵呵~只是怕lz不喜欢り的读音,始终太短不好发音嘛。那就混着来吧。现在的日本人很习惯把中国姓氏的“梁”读成“リャン”,而不是“りょう”。我自己的经理就是这么被人叫的。呵呵
㈩ 日语颜色怎么翻译
红色:赤い(あかい/アカイ)
黄色:黄色い(きいろい/キイロイ)
蓝色:青い(あおい/アオイ)
绿色:绿(みどり/ミドリ)或者直接片假名グリーン
橙色:オレンジ色(いろ/イロ)
青色应该也是可以用“青い”表示,不过其实这个词蛮奇妙的绿色或者苍白也可以用它表示……
青い空/青空『书』;蓝天『口』。
青く澄んだ湖/清澈的湖水。
青い野菜をとるとからだによい/吃青菜对身体好。
木の叶が青くなってきた/树叶发绿了。
このりんごはまだ青い/这个苹果还没成熟。