当前位置:首页 » 作文翻译 » 江湖在英语中怎么翻译

江湖在英语中怎么翻译

发布时间: 2022-01-25 21:59:19

A. 武侠中的“江山”“江湖”英译怎么翻译

江山= 王座= throne (王权,君权;王位)
江湖 很中国,有个学术英文 Triad (underground societies) ,源于中国的三合会。于是,外国人用Triad (三合会)来形容中国的江湖。这个单词外国人一听就知道是中国的那种社会。但是没有汉语“江湖”的那种特有韵味。

B. “江湖”英语怎么说

“江湖”英语怎么译?北大、清华、复旦、中山四大名校最近在香港面试入围考生,北大教授出了一个让考生为难的题目:把“江湖”译为英文。考生答以“brotherhood”,被考官拒收,而考官提示的译法则为“underworld”。前者意为“兄弟会”,后者意为“地下社会”,差异不过在伯仲之间,但都难传中文“江湖”之神。中国人的“江湖”,本指rivers and lakes,如果考生径以此回答,也不能算错,但不全面。“江湖”之水,源远流长,常起风波,引伸意义指旅途、人生坎坷。《庄子》的“相濡以沫,不如相忘于江湖”,以鱼相喻,道尽人生危难相扶、为生存而劳雁分飞之痛。这里的“江湖”已有摆脱困境、各奔前程之意。鱼在江湖自由自在,而人在风波常起的江湖,引伸联想意境,已经有点难以言传了。中国人现在经常所说的“江湖”,配上不同动词,就可以显现其含义指向。常搭配的动词之一是“闯江湖”,它不同于“闯关东”之类有确切的地域方向,而是指一种走向陌生的、常人不熟悉其规则的社会。“闯”字,体现主体的勇气和胆量。而“走江湖”则不同,说某人是“走江湖”的,是指他在缺乏规则和亲情、法律保护环境下的生存方式,过去演戏、说书、摆拳、杂技之类的职业人,都可以说是“走江湖”的。最近十几年来,上海下层流行一句俗语叫做“捣浆糊”,是不循规蹈矩“混”的意思。这句流行语其实来自过去的黑话“捣江湖”。“捣江湖”其实是不守规则的意思,在机关、在工厂、在商店等各种场所里,都可以“捣江湖”,混日子。综上所述,“江湖”实际上是指的缺乏社会规则、法律规范的一种社会状态或处于这种状态下的社会。而兄弟会、帮派之类的组织虽各自有其规矩,但对于大社会而言,通常是“无法无天”的,从而被人们认为是典型的“江湖”。以此观之,Brotherhood讲出了典型,却难以涵盖,underworld多指“黑道”,也排斥了在正常社会中那些可以“走江湖”的正常社会。我想,如果翻译为The lawless world,或许有点中国话中“江湖”的意味。但是,英语世界很难接受,因为The lawless world在英文虽有法律所不及的社会的意思,但强调的是一种无法无天的状态,而中国话中的“江湖”未必具有如此严重意味。各种语言,都有自己的词汇弱项,现代汉语中引入了不少外语词汇,英文世界也已经引入了一些汉语词汇,诸如kongfu、doufu、taikong之类,Jianghu(江湖)或许也是英文需要引入的一个中文词汇。无论如何,这位北大教授出了一个很好的题目,如果不强求考生符合标准答案,充分调动考生临场的引伸发挥能力,就更好了。

C. 金庸先生武侠小说中的“江湖”用英文怎么翻译

江湖,
(旧时泛指四方各地)all corners of the country五湖四海

D. "江湖”的英语怎么翻译

all corners of the country
或者就像 太极拳 的英译一样,Tai Chi Chuan,翻译成 Kong Woo。

谢谢!

E. “江湖”用英语怎么翻译最好

其实很多翻译都会不一样吧,为什么要硬翻译呢,你可以到电影里面去找答案啊,但是我个人觉得underworld很不错,江湖不就是指黑社会的意思嘛。

以上,希望有你想要的答案吧!

F. “江湖”这个词用英语怎么说啊

江湖 泛指四方各地(all corners of the country)

武侠小说所说的江湖 确实很难翻译出色彩,只能采用解释说明

江湖本意是江河湖海,内在含义是 在中国古代,某位英雄身怀绝技,不为朝廷效力,为正义而战,为人民而战,反抗昏庸皇室这样一个环境形态!

江湖 Jianghu by literal translation means "rivers and lakes",but it can not be literally rendered. The actually implying of 江湖 is a historical circumstance---a turbulent period in history.

看来中国文化博大精深,无法用英语或其他外语表达清楚,就像翻译名家许渊冲在译<唐诗三百首>的时候,英语无法表达清楚时都用做了很直白的解释说明!
江湖这词到底是谁引申的含义,我们无从知晓,但在金庸,古龙的小说里.我们知道了江湖之混乱.我们的网络知道有一套江湖头衔,很不错!

关于江湖的解释,有机会请教下外国友人,这个问题值得搜藏.如果其他网友也关注此问题,请点问题 右方的”添加到搜藏”!
专家提供: 回答者: 张宪宝 -

G. 小说中“江湖” 英文怎么翻译

all corners of the country

H. 武侠小说中的江湖用英语怎么翻译

这个中文里的确没有特定的词,有人翻译成brotherhood,参照春秋时期的翻译(Spring and Autumn period),体现的是朝代交替,时代变幻无常的年代,我的翻译是river and lake,呵呵,有一种浪迹江河湖海,仗剑天下的感觉

I. 用英语怎么翻译“江湖”

“江湖” 过去泛指四方各地。
The term “rivers and lakes” in old days meant in general all corners of the country.
从这句话的翻译来看,就是简单的译作“rivers and lakes”

J. “江湖”一词英语如何翻译

the involute world.纷乱的世界

江湖是人的世界,必定有许多的纷扰。

热点内容
将学生中文名字变成英语怎么写 发布:2024-09-13 09:14:11 浏览:682
你为什么喜欢熊猫用英语怎么表示 发布:2024-09-13 09:02:28 浏览:931
德国回家翻译成英语怎么说 发布:2024-09-13 08:51:36 浏览:63
水果店英语怎么说及英语单词 发布:2024-09-13 08:51:23 浏览:873
这个猴子不喜欢帽子英语怎么说 发布:2024-09-13 08:45:23 浏览:757
打中文啦翻译英语怎么说 发布:2024-09-13 08:35:59 浏览:440
学生会创办用英语怎么说 发布:2024-09-13 08:31:15 浏览:411
我也喜欢英语的英语怎么写 发布:2024-09-13 08:23:11 浏览:771
你喜欢猴子吗英语怎么读 发布:2024-09-13 08:07:24 浏览:394
周围的用英语怎么翻译 发布:2024-09-13 07:55:55 浏览:135