一直在做被动英语怎么翻译
㈠ 一路上,一直做某事,遇到某人,带回来,在某人的空闲时间,...的答案,最好的方式用英语怎么说
如果你选择A,这句话你要翻译成什么?
known在本句被动语态中是做the result的补足语,也就是由主动语态中的宾语补足语,变成了被动语态中的主语补足语,用来补充说明the result,该句翻译为已被知道的通过考试的结果直到下个周五才会被公开。
to be public中的to才是make变被动语态还原回来的动词不定式。
make sb do sth是省to的动词不定式,而make sb doing sth 表示让某人一直做某事的含义
make sth do sth 能发出动作的sth也是可以的,比如动物。
应该都明白了吧?
㈡ 被动的英文,被动的翻译,怎么用英语翻译被动,被动用
被动:形容词:passive, 副词:passively
反义词:主动:active,actively。
㈢ 被动 用英语怎么说
passive
㈣ “这样一来,你们会很被动,我们也会很被动的。”英语怎么翻译谢谢!!!
This way, you will be very passive, we will also very passive.
希望帮到你。。。
㈤ 被动地的英文,被动地的翻译,怎么用英语翻译被动地
你好!
被动地
passively 英['pæsɪvlɪ] 美['pæsɪvlɪ]
adv. 被动地,顺从地;
[例句]In no case will they look on passively.
他们决不会在一边看热闹。
㈥ 英语翻译成中文,当英语是被动形式
一般的话,如果物做主语用被动,人做主语用主动,但具体的题目还要多做。
㈦ 我们总是被动的接受英文
For TV,we receive it passively;but for Network,let's obtain what we want actively.
㈧ 主动的 被动的 ------用英语怎么说
主动的:Initiative;被动的:Passive。
一、被动语态的构成
被动语态由“be动词+过去分词”构成。
二、主动语态变被动语态的基本方法
将主动语态的宾语变为被动语态的主语,将主动谓语变为被动谓语(be+过去分词),将主动语态的主语变为by短语(在被动句中用作状语)。如果不强调动词发出者,被动语态中的by短语通常可以省略。
定义
在英语中,被动语态使用得比汉语要多,要普遍,虽然大多数句子都使用主动语态,但被动语态在英语中也是极为重要的,许多课本及考试乃至实际应用中都常常涉及到这个问题。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊不清的执行者时,多用被动语态。需要注意的是,许多地方与汉语不同。
以上内容参考:网络-被动语态
㈨ 如何用汉语被动式翻译英语被动含义
1、谓语动词被动含义的表达中,英语使用综合型语言手法,助动词的词形变化,由“助动词be+过去分词”形式来构成被动语态;而汉语则采用分析型语言手法,词序表现得更为突出,一及物动词在“主+谓+宾”的句中是主动的(如:中国队打败了古巴队),在“主+谓”的句中是被动的(如:古巴队打败了)。这一用法在古汉语中就已开始使用,在现代汉语中更为普遍。
1) Intellectual self-discipline is required to avoid ignoring important alternatives, uncertainties, decisions, or trade-offs.
明智的自律可以避免忽略其他重要方案、不确定因素、决策及权衡。
2) Once it has been decided that certain factors are peripheral--that they don't create the dilemma or affect its essence--they can be safely ignored, at least until the results of the first-cu analysis suggest that one or two of them may, in fact, be important.
一旦确定某些因素是外围性的——它们并不产生困惑或没有实质性作用——那么它们就完全可以忽略,如果第一次分析的结果表明其中一、二个因素可能很重要,那就应另当别论。
2.词汇手段
指在汉语对应表达时用“被”字来表示英语原文中的被动含义。这一手段在古汉语中就有如“信而见疑,忠而被谤”(《屈原列传》),只是用法特殊用量之少而已。在现代汉语中,该手段用得较多,用来着重指出其行动被施加到受事者身上的事实,一般构成“受事者+被+动词”的形式,例如:
(1) Neither is public because those not paying can be prevented from receiving the service—by fences or toll barriers.
它们都不是公共的,因为那些未付款者可以被篱笆或路障挡在外面而得不到服务。
(2) At the other extreme, if the instry is dominated by a single firm, there will be potential to earn monopoly profits.
在另一个极端,如果产业被一家公司所垄断,就有可能赚到垄断利润。
3.静态表达
是对英语句中强调行为静态,说明时间、地点、方式、方法等具体情况,用汉语“是……的”框架来表达的一种方式。这种表达方式灵活简便、言简意赅、新颖独特,是翻译学(translatology)中,英汉对应及现代汉语的新发展。
(1) As Simon's principle of bounded rationality makes clear,however,such an ideal rationality can never be attained because of the limits of time, information, and intellectual capacity.
然而正如西蒙的有限理性原则所明确阐明的,由于受时间、信息和智力的限制,这种理想的要求是永远达不到的。
(2) If an instry is fragmented, price competition is likely to be severe.
如果一个产业是四分五裂的,价格竞争很可能是严重的。