当前位置:首页 » 作文翻译 » 听国歌翻译成英语怎么说

听国歌翻译成英语怎么说

发布时间: 2020-12-27 09:28:46

㈠ 国歌的英文翻译是什么

起来! Up!不愿做奴隶的人们! People do not want to be!把我们的血肉, With our flesh and blood,筑成我们新的长城! To build our new the Great Wall!中华民族到了 The Chinese nation to最危险的时候, The most dangerous time,每个人被迫着 Each person is compelled to发出最后的吼声! Issue a final roar!起来! Up!起来! Up!起来! Up!我们万众一心, We million people united as one man,冒着敌人的炮火 Braving the enemy's fire.前进, Go forward.冒着敌人的炮火 Braving the enemy's fire.前进! Go forward.前进! Go forward.前进!进!! In advance!!

㈡ 中国国歌歌词的英文版

《义勇军进行曲》

歌曲原唱:电通公司歌唱队

填词:田汉

谱曲:聂耳

起来!不愿做奴隶的人们!

Arise! All those who don't want to be slaves!

把我们的血肉,筑成我们新的长城!

Let our flesh and blood forge our new Great Wall!

中华民族到了最危险的时候,

As the Chinese people have arrived at their most perilous time.

每个人被迫着发出最后的吼声。

Every person is forced to expel his very last cry.

起来!起来!起来!

Arise! Arise! Arise!

我们万众一心,

Our million hearts beating as one,

冒着敌人的炮火,前进!

Brave the enemy's fire, March on!

冒着敌人的炮火,前进!

Brave the enemy's fire, March on!

前进!前进!进!

March on! March on! On!

(2)听国歌翻译成英语怎么说扩展阅读

《义勇军进行曲》最早是电影《风云儿女》的主题曲。被称为中华民族解放的号角,自1935年在民族危亡的关头诞生以来,对激励中国人民的爱国主义精神起了巨大的作用,后成为中华人民共和国国歌。

1935年5月9日,该曲第一版录音在百代唱片公司录音棚录制完成。1951年,人民唱片厂为满足国歌播放的需要,录制出版了由铜管乐合奏和管弦乐合奏组成的粗纹唱片。1959年,中国唱片厂为庆祝中华人民共和国成立10周年,录制出版了全套标准国歌专用唱片。

㈢ 英语单词翻译:国歌

national song

㈣ 请教:谁能帮我把中国国歌翻译成英文

英文版‘';义勇军进行曲';
\';义勇军进行曲\';曾于1940年左右,由刘良模翻译为英文,英文歌词经原作者田汉同意,
略有改动,当时由美国黑人歌王保罗.罗伯逊(Paul Robeson)演唱。
英文歌词如下:
Arise!You who refuse to be bound slaves!
Let\';s stand up and fight for
Liberty and true democracy!
All the world is facing
The change of tyranny,
Everyone who wants freedom is now crying:
Arise!Arise! Arise!
All of us in one heart,
With the torch of freedom,
March on!
With the torch of freedom,
March on and on!

这首义勇军进行曲当时在被压迫人民中非常脍炙人口,PAUL ROBESON 的唱片销路极好,因为它鼓励人民为打倒暴政,争取真正民主自由而歌唱。我的黑人朋友 Isaac 说,现在这首歌成为PRC国歌,没有人能随意歌唱,它已经失去鼓励被压迫人民斗争意义和价值的歌曲了。
参考资料:http://www.415400.com/bbs/printpage.asp?BoardID=18&ID=1394

㈤ 中国国歌能翻译成英语来唱吗

当然不能。 首先这是中国的国歌,怎么能随便让外语翻译! 其次,从文学角度上看,翻译通常会使其丧失精神意义,丢掉了本质。 中国人不能让外国人翻唱自己的国歌!坚决不能!

㈥ 美国国歌翻译成中文谢谢!

哦 你是否看见,凭借黎明曙光,

O say, can you see, by the dawn's early light,

是什么让我们面对黄昏余晖欢呼?

What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?

谁的宽条亮星,经过殊死相争,

Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,

猎猎飘扬在堡垒,万众瞩目所在?

O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?

火箭发出红光,炮弹空中炸响,

And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,

黑夜中见证着我们旗帜的安然无恙。

Gave proof thro' the night that our flag was still there.

你看如今星条旗是否依然飘扬

O say, does that star-spangled banner yet wave

在自由人的国土和勇敢者的家乡?

O'er the land of the free and the home of the brave?

透过大海迷雾,依稀看到岸堤,

On the shore dimly seen thro' the mists of the deep,

蛮横敌人的营地,正陷于风声鹤唳,

Where the foe's haughty holt in dread silence reposes,

是什么迎风而立,在那高耸峭壁,

What is that which the breeze, o'er the towering steep,

时隐时现在那,阵阵微风吹拂里?

As it fitfully blows, half conceals, half discloses?

它正迎来早晨第一缕曙光,

Now it catches the gleam of the morning's first beam,

荣光映耀中,它在溪流上闪亮:

In full glory reflected, now shines on the stream:

这就是星条旗,哦,愿它永远飘扬

'Tis the star-spangled banner: O, long may it wave

在自由人的国土和勇敢者的家乡!

O'er the land of the free and the home of the brave!

到哪里找那群人,曾经信誓旦旦

And where is that band who so vauntingly swore

战争浩劫与兵荒马乱,

That the havoc of war and the battle's confusion,

将毁坏我们的国土家园?

A home and a countrv should leave us no more?

他们肮脏足迹所玷污,已由其流血洗干。

Their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.

没有地方会收容这些奴才雇佣军

No refuge could save the hireling and slave

他们摆脱不掉失败恐惧或坟墓阴暗:

From the terror of flight or the gloom of the grave:

胜利凯旋的星条旗飘扬

And the star-spangled banner in triumph doth wave

在自由人的国土和勇敢者的家乡。

O'er the land of the free and the home of the brave.

哦,此时此地,当自由人昂首站立

O thus be it ever when free-men shall stand

在其所爱家园和战争废墟;

Between their lov'd home and the war's desolation;

胜利和平齐保佑,愿上天所拯救土地

Blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land

赞颂那创建保守,我们国家之大能!

Praise the Pow'r that hath made and preserv'd us a nation!

我们一定得胜,当事业公正正义,

Then conquer we must, when our cause it is just,

我们的座右铭是:“我们信靠上帝!”

And this be our motto: "In God is our trust!"

胜利凯旋的,星条旗飘扬

And the star-spangled banner in triumph shall wave

在自由人的国土和勇敢者的家乡!

O'er the land of the free and the home of the brave!and the home of the brave.

(6)听国歌翻译成英语怎么说扩展阅读:

The Star-Spangled Banner直译为“星光灿烂的旗帜”,正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》。

1972年,美国总统尼克松访华,期间军乐团演奏的即为《星条旗永不落》。导致美国国歌“星条旗”(TheStar-SpangledBanner)被错误地认为是《星条旗永不落》,此说法流传甚广,因此许多民众误以为此即美国国歌。目前网络上已认可将美国国歌翻译为“星条旗永不落”,也有人将此作为正式翻译,网络词典对美国国歌的翻译通常为“星条旗永不落”

歌词是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的美国律师,在1814年英美战争(亦称美加战争或第二次北美独立战争)期间的巴尔的摩,透过战场上的硝烟看到星条旗经过英军炮轰后仍在要塞上空高高飘扬时感慨万分而即景写下的。

歌词写出来后,在一名法官的建议下,配上了英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)创作的《To Anacreon in Heaven》,从此流传开来,直到1931年被美国国会正式定为国歌。

㈦ 中华人民共和国国歌英文翻译

Arise

(起来)!

Ye who refuse to be slave

(不愿做努力的人们)

with our flesh and blood build up our new great Wall

(把我们的血肉筑成我们新的长城)

China masses havemetthe day of all danger

(中华民族到了最危险的时候)

Indignation fill the hearts of our countrymen

(每个人被迫逐发出最后的吼声)

Arise

(起来)

arise

(起来)

arise

(起来)

Many hearts with one mind

(我们万众一心)

beat the enemy’s bonfire march on

(冒着敌人的炮火前进)

march on

(前进)

march on

(前进)

on

(进)

(7)听国歌翻译成英语怎么说扩展阅读

《义勇军进行曲》最早是电影《风云儿女》的主题曲。1934年秋,田汉为该片写了一首长诗,其中最后一节诗稿被选为主题歌《义勇军进行曲》的歌词,歌词写完后不久,田汉被国民党当局逮捕入狱。

1935年2月,导演许幸之接手《风云儿女》的拍摄,不久后,去监狱里探监的同志辗转带来了田汉在狱中写在香烟盒包装纸背面的歌词,即《义勇军进行曲》的原始手稿。



㈧ 将我国国歌歌词翻译成英语

歌名义勇军进行曲 (Anthem)

田汉作词,聂耳作曲版

Up!
Do not want to be slaves!
Our flesh and blood,
Built into our new Great Wall!
The Chinese people were
The most dangerous time,
Everyone was forced to the
Issued a final roar!
Up!
Up!
Up!
We are of one mind,
Braving the enemy's fire
Advance
Braving the enemy's fire
Forward!
Forward!
Forward! Jin!!权
Patriotism will live forever!!!

㈨ 国歌的英文翻译

《义勇军来进行曲》

Arise(起来)! Ye who refuse to be slave(不愿做努源力的人们),with our flesh and blood build up our new great Wall(把我们的血肉筑成我们新的长城),China masses have met the day of all danger(中华民族到了最危险的时候);Indignation fill the hearts of our countrymen(每个人被迫逐发出最后的吼声). Arise(起来)! arise(起来)! Many hearts with one mind(我们万众一心),beat the enemy’s bonfire march on(冒着敌人的炮火前进).march on(前进).march on(前进).on(进)!

热点内容
我喜欢这份工作的英语怎么说 发布:2024-11-23 06:52:52 浏览:508
他夏天也喜欢游泳用英语怎么说 发布:2024-11-23 06:48:59 浏览:695
同一个英语怎么写作文 发布:2024-11-23 06:48:10 浏览:426
将来和未来英语怎么翻译成英语 发布:2024-11-23 06:42:41 浏览:921
代表用英语怎么写要两个单词 发布:2024-11-23 06:34:02 浏览:874
我喜欢红色彩笔用英语怎么说 发布:2024-11-23 06:25:01 浏览:175
那是什么鸟用英语怎么翻译 发布:2024-11-23 06:19:44 浏览:159
考研英语作文单词写错怎么改 发布:2024-11-23 06:15:35 浏览:173
我喜欢踢足球和弹钢琴英语怎么说 发布:2024-11-23 06:13:46 浏览:305
用一楼造句并翻译英语怎么说 发布:2024-11-23 06:07:34 浏览:267