这是小问题英语怎么翻译成英语
❶ 英语小问题
碰到这种句子不能按照英语的语序直接翻译成中文。单从这个句子来说,这是一个当中版没有权逗号的句子,所以要从整体来理解,即before the day when I turned 17,通常会把when省略;如果是before the day,I turned 17,就是你理解的那个意思了。
这种句子,要记住一定要从整体看,不能句子看到哪里,就翻译到哪里,如果有上下文的话就更好了,根据语境来理解。其实英语也就是一种语感,我相信你只要多看一些英语文章就会得到进步的~
❷ 一个小问题 几句简单汉语 翻译成英语
This is my pen Pal, her name is Mary, she this year 12 years old, she came from America, living in New York. She said language is English. Her favourite sport when badminton, favorite subject is English, favorite movie is stolen dream space. She has a home father, mother, brother, sister
望采纳。内容。。
❸ 如何回答这个问题/ 英语怎么说 "如何回答这个问题" 翻译成英语.
How to answer this question?
如不妥 希给出上下文
❹ 这里有些问题,英语怎么翻译
第一种吧,there be 结构不是就近原则吗,something做主语用单数吧,这里有些问题可以一致这么翻译吧,用像楼上说的分情况吗
❺ 英语翻译小问题
首先,"我认为" 是不确定的语气,可以把I‘m sure 改成I think,
其次,介词with用错了, with 是”和。。。一起内“的意思,应该改为容for
最后,该句中不需要用从句
所以这句话应该是I think J will be a model for "Dior"
❻ 这都是一些小问题 不会影响正常使用 英语怎么说
these are small problems, not affecting the normal usage
❼ 英语翻译小问题
适当的标准包括通知ITSD领导团队的问题,要求经理在运行,维持或建立组织或主题专家确认通信项目
望采纳
❽ 英语翻译 一个小问题
不一样
break是毁坏弄坏抄砸破的意思,不过最还跟介词连用,break down 损坏,最适合这个语境。
crush是压碎压坏的意思,你可以自己看看http://dict..com/s?wd=crush&tn=dict
你还可以说成
you break down my door
you ruin my door这个毁坏程度较高
❾ 关于英语的小问题(翻译等等)
(2)as 指的是这个人的职业是,相当于“作为什么”
选择(2),因为like 既可以接不定式,也可以接动名词,但是前提是要保持前后一致,即加连词后都接不定式,或者都接动名词
❿ 几个英语<翻译>小问题,拜托了~
1.翻译upper shelf ---------这要根据不同的语境呀,要是说架子的话,就是上面一层的架子
2.翻译As a result you are already too old for fairy tales,and by the time it is printed and bound you will be older still. -------这是英国著名学者、文学家C.S.路易斯的一本杰出的巨著《纳尼亚王国传奇》系列中的一句话,书《纳尼亚传奇》就是以下面这封信开始的:
To Lucy Barfield
My Dear Lucy,
I wrote this story for you, but when I began it I had not realized that girls grow quicker than books. As a result you are already too old for fairy tales, and by the time it is printed and bound you will be older still. But some day you will be old enough to start reading fairy tales again. You can then take it down from some upper shelf, st it, and tell me what you think of it. I shall probably be too deaf to hear, and too old to understand, a word you say, but I shall still be.
Your affectionate Godfather,
C.S. Lewis
从中我们可以知道这句话的原意:因为你的年龄已经不适合阅读奇幻小说,当它们被印刷并编订成册的时候,你还在一直成长。这是前面一句“I wrote this story for you, but when I began it I had not realized that girls grow quicker than books.”的解释
3.upper case "大写字母盘"是什么? ---------没见过
4.表示"上流社会"的地道单词是?
--不是high society或polite society吧..? -----上流社会的说法太多了,没有什么地道不地道的,我去看了Wikipedia网络,它的解释是这样的:High society may refer to:
Upper class, group of people at the top of a social hierarchy
Socialite, person of social prominence, who spends significant resources entertaining and being entertained
In film, theatre, and television:
High Society (1924 film), silent comedy, Our Gang film
High Society (1956 film), famous MGM musical film
High Society (musical), 1998 Broadway musical, based on the 1956 film
High Society (TV series), 1995-1996 American sitcom
High Society (1955 film), Bowery Boys film
In literature:
High Society (novel), 2002 dark comedy novel by Ben Elton
High Society (magazine), U.S. pornographic magazine
High Society, story arc of the comic book, Cerebus the Aardvark, by Dave Sim
In music:
High Society (1956 album), soundtrack album from the film
High Society (Porter Steele), 1901 jazz standard written by Porter Steele
High Society (Enon album), 2002, band's second album
High Society (Epik High album), 2004, band's second album
High Society (High Contrast album), 2004, band's second album
High Society (Kottonmouth Kings album), 2000, band's second album
High Society (The Silver Seas album), 2006, band's second album
而"upper class"的解释是这样的:The upper class is a concept in sociology that refers to the group of people at the top of a social hierarchy. Members of an upper class often have great power over the allocation of resources and governmental policy in their area.
The phrase "upper class" has had a complex range of meanings and usages. In many traditional societies, membership of the upper class was hard or even impossible to acquire by any means other than being born into it.也就是说,你在正式的文章里面完全都可以用,没有什么地道不地道的,就像“long time no see”一样,它地道吗?它是中国华侨发明的,现在外国也有人用,英语是一门很多元化的语言。
那么"贵族阶级"呢? ----------就用the nobility吧,最常用了
5.请详细翻译一下盲人摸象--to draw a conclusion from incomplete data.------从不完整的数据中得出结论,draw a conclusion 是得出结论的意思