中国的首都用英语怎么翻译
Ⅰ 中国的首都用英语翻译
the capital of China
Ⅱ 中国的首都用英语怎么说
答案是:
首都
省会
capital
☞
♧手工翻译☀尊重劳动☀欢迎提问☀感谢采纳♧
☜
Ⅲ 中国的首都是北京用英语怎么说
Peking(读音 : [piːˈkiŋ]、 [ˈpiˈkɪŋ])是北京的英文旧称。其实,这里沿用的是以威妥玛拼音为基础创造的邮政式拼音,而非出于我们今天普遍使用的汉语拼音方案。众所周知,我国古代没有标准的汉语拼音方案。古人常用的汉字注音方法有直音(同音字注音)和反切(取上字声母及下字韵母和声调)等等。后来,西方传教士及外交家为了学习汉语、传教和翻译的需要,开始尝试用拉丁字母为汉字注音。意大利传教士利玛窦1605年在北京出版了《西字奇迹》,该书成为系统地用拉丁字母制订汉语拼音方案的开端。后来法国传教士金尼阁对其进行了修正,史称“利金方案”。此后还出现了马礼逊方案、萨默斯方案等。但影响最大的要数英国外交家、剑桥大学教授威妥玛(Thomas Francis Wade,1818-1895)在1859年出版的《寻津录》和1867年出版的《语言自迩集》中创立的威妥玛式拼音法。后来他的学生翟理斯(Herbert Allen Giles)对该方案进行了改良,因而又称“威翟方案”。自清末至1958年,该方案一直是国际流行的中文拼音方案,影响巨大。它的最大特点是用送气符号(‘)表示送气的声母,其写法与前单引号相同。
1906年春在上海举行的“帝国邮电联席会议”对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范,以翟理斯所编《华英字典》(1892)中的拉丁字母拼写法(即威翟方案)为依据并进行了调整。为了适应打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号。这种拼音系统被称为“邮政式拼音”,在1912年中华民国成立之后继续使用,成为20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。也就是说,邮政式拼音是在威妥玛拼音基础上进行修改的结果,但只用于地名的拼写。
七十年代末,中国向联合国提出了一项提案获得了通过:要求国际上采用中国大陆的汉语拼音来表述中国的人名、地名,如北京就是Beijing。
Ⅳ 北京是中国的首都 用英文怎么写
Beijing is the capital of China.
希望我的回答能够帮到你,望采纳!
祝你学习进步,天天快乐。O(∩_∩)O
Ⅳ 中国的首都是北京,用英语怎么说
中国的首都是北京,英语:The capital of China is Beijing!
Ⅵ 北京是中国的首都用英语怎么说
Beijing is the capital of China.
Ⅶ 中国的首都用英语怎么说
Beijing is the capital city of China.
求采纳为满意回答。
Ⅷ 1、北京是中国的首都。用英文怎么说
Beijing is the Capital of China
Ⅸ 北京是中国的首都用英文怎么写
北京是中国的首都
Beijing is the capital of China
英 [ˈkæpitl]
美 [ˈkæpɪtl]
n. 首都; 资本; 资源; 大写字母;
adj. 极好的; 最重要的; 资本的; 首都的;