曰本翻译成英语怎么写
『壹』 美国、法国、日本、英国翻译成英文怎样写
美国 usa 法国 freance 日本 japan 英国uk
『贰』 日本名字翻译成英文名字怎么办
用罗马拼音表示出来,然后将姓氏同名字反一下。如藤口关奈奈佳,在日语回读法里,罗马拼音答写作Fujisaji Nanaka,翻译成英文就反下,变为Nanaka Fujisaji
就行了,关于你问题里的“金井之忠”,直接翻译我还是不行的,因为除去姓氏,名字可以有多种译法,要不你把名字的平假名告诉我,我再帮你翻译吧。我能帮你的就这么多,相信我,肯定是对的 !这里介绍一种译法:金井之忠,罗马拼音Kanai Yukitada,反一下即可Yukitada Kanai 。姓氏一定是对的,至于名字,你自己觉得看吧,我反正是尽力了!
『叁』 日本人的名字怎么译成英文
直接将日文复假名的罗制马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。
翻译时要注意以下事项。
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。
罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。
2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。
例如:
杉田智和
英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA
(3)曰本翻译成英语怎么写扩展阅读
日文罗马字的使用场合:
一般地,在书写日语时,不需要用到罗马字。
在书写地名、人名、商标时可能会用到罗马字。
例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短横线:Mōri-san)
大阪——Ōsaka
英文中,许多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了长音记号。
进行计算机输入时,罗马字输入是较为常用的输入方式。
另外,平文式罗马字和训令式罗马字的适用场合也有不同:
1、在日本中小学教材、学术论文和日语教育中常常用到训令式罗马字,它也是ISO 3602国际标准。
2、在日本护照和国际场合中会用到平文式罗马字。
参考资料来源:网络-日语罗马字
『肆』 日本人的英文名是怎么翻译过来的
是根据日文的读音,然后日本习惯以发音接近的英文字母对应拼写。
比如:
山本,在日语中读作回:“答呀嘛某头”那么翻译成英文则是——Yamamoto
桥本,在日语中读作:“哈西某头”那么翻译成英文则是——Hashimoto
丰田,在日语中读作:“头由它”那么翻译成英文则是——Toyota
日本的首都东京翻译成英文为Tokyo,就是根据日本语读音而来的。
日本用A-I-U-E-O来代表日文音“啊-伊-呜-诶-欧”
『伍』 日本翻译成英语怎么写
Japan n. 日本
Japanese n.\adj. 日本,日本的
『陆』 日本地址怎么翻译成英文!!
日本山梨县甲府市下河原町3番51-501号
Japan Yamanashi Yu 3 - 51 - 501 Shimogawara - cho, Kofu shi
『柒』 日本翻译成英语怎么写(要缩写的)
日本翻译成英语缩写是JPA,但在美国为中心英语国家,JPA有着侮蔑的意思,所以通常不使用。
因此目前最常使用的日本国家的缩写编码为JPN.
『捌』 日本名字是怎么译成英语的
日本有罗马拼音的文字记录方法,和英文比较近似。把日文用罗马拼音写下来,然专后按照英语国家属的人的发音习惯读出来就可以了。
例如:山田,日语写作やまた罗马拼音则写作YAMATA。然后按照英语习惯读或写就可以了。
『玖』 日本名字如何翻译成英文
用假名的罗马音
『拾』 日本地址翻译成英文
日本国神奈川县横滨市西区平沼1-6-14-102