对的路英语怎么翻译成英文
1. 公路翻译成英文怎么写
road
你好,本题以解答,如果满意,请点右下角“采纳答案”,支持一下。
2. 如何正确把中文地址翻译成英文
三菜鸟
No. 2 North Hall, Baipengyao Flower Sales Center, Huaxiang, Fengtai District, Beijing.
有的国外快递允许在快递箱子上写中文地址,专允许就把中文地址也写上,属不允许上面的中国快递员也能看懂了
3. 是的对的翻译成英文怎么写
是的,对的.
Yes, right.
希望可以帮到你
望采纳
4. "读万卷书,行万里路"如何翻译成英文
读万卷书,行万里路的英文:Reading ten thousand books is like traveling ten thousand miles
mile 读法 英[maɪl]美[maɪl]
n. 英里;一英里赛跑;较大的距离
短语:
1、a little beyond a mile 一英里稍多一点
2、miss by a mile 失误极大
3、miss the target by a mile 远远没有击中目标
4、for miles around 周围几英里之内
5、within three miles of 在…的三英里范围内
(4)对的路英语怎么翻译成英文扩展阅读
一、mile的用法:
1、mile的意思是“英里”,缩写式为mi,M.或m.,是可数名词。mile用作主语时,常被视为一个整体,谓语动词常用单数形式。
2、miles用作复数时,意思是“相当长的一段距离”,常与for连用。mile引申可表示“很大的距离,在很大程度上”。run amile意思是“赶快避开,飞快地跑掉”
二、mile的近义词:knot
knot 读法 英[nɒt]美[nɑt]
1、n. (绳等的)结;节瘤,疙瘩;海里/小时(航速单位)
2、vt. 打结
3、vi. 打结
短语:
1、chinese knot中国结
2、gordian knot难题;戈尔迪之结
3、love knotn. 情结;园心结;相思
4、root knot根瘤病;根癌
5、cut the gordian knot快刀斩乱麻
5. 城市道路名称中英文对照怎么译
地名的翻译一般都是拼音
只有在表示方向,数字的时候才用英语
比如 南京东路 EAST NANJING RD
几路的时候用序数词 车镇六路 就是 SIXTH CHEZHEN RD
具体的你可以参考学习以下:
基本要点: 路名中一般不需要用到意译!像“高新一路(First GaoXin Road)”中的“高新”完全只用拼音来处理,翻译成“GaoXin”!路名翻译时,只有最后一个道路词(即:路,街,巷,等等)才应使用意译!这样的意译应用于一些公司名称的翻译,而不是路名的翻译中!!!
基本翻译法则: 对于四字路名,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词!一定不可以颠倒! 例如:龙首南路:South LongShou Road South (方位词)LongShou (道路的名称)Road(道路用词)
方位词包括有:东(East),西(West),南(South),北(North),中(Middle)!不要将“南“翻成:Southern,也不要将”北“翻译成”Northern,或者将“中“翻译成:Center!
路名中的数字:路名中的数字应以序数词处理(但一般是数字前面已经有两个中文字的情况)。例如:高新一路:First GaoXin Road。如果路名之前只有一个字,多数也只翻译成拼音。【例】:东一路:DongYi Road。
三字路名:一般前两个字翻成拼音,最后加上道路词即可!【例】:东一路:DongYi Road ; 南小巷:NanXiao Alley。
6. 路名的翻译好乱,某某中路怎么译成英文某某一路,某某二路怎么译成英文
正规译法:解放东路,Jiefang Road East 或者缩写 Jiefang Rd. E 。但是为了照顾中国人自己投递方便,所专以很多人都译为属 Jiefang East Road 或者干脆就是拼音字母 Jiefang Dong Road。因为毕竟是给中国人看的,不是给老外看的,有一点和国际不接轨也无大碍。
其余的也是一样。某某一路,正规译法:xx Rd. 1st. , 普遍译法:xx Yi Road。我的意见是尽量按照拼音字母,误递机会小一点。
7. 英语翻译 自己选择的路要自己负责 翻译成英文最贴切的怎么说
Their choice of road to be responsible for their own
8. 请问 一个路名怎么翻译成英文
1-101 No.1 Lane, ** Road, ** (City 翻译成城市可以不用加city,直接写城市名称的拼音就可以了。)
9. 对开路面 和 对接路面 怎么翻译成英文呀
bisectional road 对开路面
joint road 对接路面
10. 中国路名英文翻译
1、路名、街道名用拼音翻译,拼音+road/avenue/lane。
例:中山路——Zhongshan road、湖南路——Hunan road。
2、有方位的,中英混杂翻译。
例:
中山中路——MiddleZhongshanRoad。
湖南中路——MiddleHunanRoad。
南京西路——East Nanjing Road。
(10)对的路英语怎么翻译成英文扩展阅读
1、对于四字路名,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词。例:龙首南路:South LongShou Road。
2、方位词包括有:东(East),西(West),南(South),北(North),中(Middle)。
不要将“南“翻成:Southern,也不要将”北“翻译成”Northern,或者将“中“翻译成:Center。
3、数字前面已经有两个中文字的情况下路名中的数字以序数词处理,如果路名之前只有一个字就翻译成拼音。
例:
高新一路:First GaoXin Road。
东一路:DongYi Road。
4、长地址的翻译原则,从最小的单位翻到最大的单位。
5、各种道路的单词:
路Road、街(大街)Street、道(大道)Avenue、巷Alley、里Lane、号No. (道路名称中有门牌号码的,一定要写出来“No.”。
室Room、楼F、大厦Building、村Village、镇Town、乡Township、区District 、小区Residential Quarter 。