华人英语怎么翻译
1. 请问“美籍华人”英语翻译是什么
“美籍华人”英语翻译:Chinese American
“意籍华人”英语翻译:Chinese Italian
词组解析
在英文中,“美籍华人”被翻译为 Chinese American,本来是华人的后裔,所以第一个单词就是本来那个国家的词,第二个词为“美籍”American。
同样的,“意籍华人”被翻译为ChineseItalian,第一个词为本来国家的词,第二个词为入籍后国家的词。
例句:
1、Ifnominated,hewouldbecomethe secondChineseAmericanin aUSadministration.
如果任命成功,他将成为第二个在美国政府中的华裔美国人。
2、I'mbornin thestates,soI'mChineseAmerican.
我在合众国出生,所以我是一个华裔美国人。
(1)华人英语怎么翻译扩展阅读
Chinese
英[tʃaɪˈniːz]
n. 中文,汉语;中国人
adj. 中国的,中国人的;中国话的
用作名词 (n.)
1、The Chinese eat with chopsticks.
中国人用筷子吃饭。
2、Remember you are a Chinese wherever you go.
不论你到哪里,记住你是中国人。
2. “华人,华侨”怎么译成英文
华人与华侨的概念是不一样的,译法也不同:
“华人”是:a Chinese with foreign nationality
“华侨”是:an overseas Chinese
比如:“回美籍华人”是:an American Chinese
而“中答国籍美国人”则是:a Chinese American
3. 美籍华人英语怎么说
Chinese-Americans
4. 美国华人英语到底怎么说
肯定是chinese ameraican 你可以想一想非洲籍美国人就是africa ameraican 对不对?所以就是前者了
5. 华裔用英语怎么说
ethnic Chinese
例如:About 20% of the city is of ethnic Chinese origin now。
现在这个城市20%的人口都是华版裔中国权人。
6. 华侨,华人在英语里怎么说
“华人”是:a Chinese with foreign nationality
“华侨”是:an overseas Chinese
7. 华人..的英语最佳翻译是什么
ethnic Chinese person or people
Chinaman
the chinese
8. 中国人和华人怎么用英语表达啊
中国人:Chinese
华人:Ethnic Chinese,即“中华人”的简称。
华人在古代是指汉族,至近代指全回体中华民族成员,既指答包括海外华侨在内的全体五十六民族成员统称为华人。
“华”是中国的古称,中国古代很早就把寄居他乡的华人称为“侨人”和“侨士”,外籍“华人”之称谓从“华侨”演变而来。
(8)华人英语怎么翻译扩展阅读
各个国家的英文名及各国人的英文
1、阿富汗——Afghanistan,阿富汗人——Afghanistani
2、孟加拉国——Bangladesh,孟加拉国人——Banglalese
3、不丹——Bhutan,不丹人——Bhutanese
4、缅甸——Burma,缅甸人——Burmese
5、 柬埔寨——Cambodia,柬埔寨人——Cambodian
6、印度——India,印度人——Indian
7、印度尼西亚——Indonesia,印度尼西亚人——Indonesians
8、日本——Japan,日本人——Japanese
9、老挝——Laos,老挝人——Lao
9. 新加坡华人,英语怎么翻译
ethnic Chinese in Singapore
10. "美籍华人"怎么翻译
本人美国中文报纸的新闻编辑。看了楼上几位的回答,觉得有必要全面说一下美籍华人的译法。
从严格角度来说,译成Chinese American不准确的。因为这里没有美籍的意思。
这是为何呢?这是因为这个词是从African American来的。众所周知,非裔人在美国都是美国公民即美国籍(除极意外者),所以African American就成了美籍非洲人了。但中国即华人就不同了。华人在美国有入籍和非入籍之分。没有入籍的留学生或在美国非法居留的华人(逾期居住或偷渡客)也被认为是Chinese American,但他们并不是美籍华人。甚至拿到绿卡在美国合法居留的华人,都还不是美籍华人。
从中国现在对这两种在美国居住的人的分别也可看出这样的区别:入了美国籍人的家属,在中国大陆就可享有侨属的待遇,没有入籍的就没有。
从这点来说,美籍华人准确的译法应该是:
American citizen of Chinese desent.
很有意思的是,想对America borned Chinese的译法说一下我所知道的事。
美国目前为至,实行在美国出生就成美国公民的做法。所以America born Chinese一定是美籍华人了(注意:是born而不是borned)。但要注意的是,美籍华人还包含不是在美国出生的华人,所以译成America borned Chinese就错了。补充说明的是,美国现在反移民浪潮高涨,不少人提出要取消非法移民在美国出生孩子的公民权。那样的话,America born Chinese就不一定是美籍华人了。