子行用英语怎么翻译
㈠ 执子之手与子偕老用英文怎么说
"执子之手,与子偕老"有几种经典的翻译:
1.理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
2.Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
3.大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.
4.简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
拓展资料:
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
执子之手,与子共著.
执子之手,与子同眠.
执子之手,与子偕老.
执子之手,夫复何求?
㈡ 女汉子用英语怎么翻译
常见有tomboy,cowgirl,wo-man。
1、“Tomboy”在英文中由来已久,维基网络写道,根据Oxford English Dictionary(OED)的记录,tomboy始用于1592年,但在出版于1567年的Ralph Roister Doister一书中,其早已出现。
《朗文当代英语大辞典》对tomboy的释义如下:“A spirited young girl who enjoys rough and noisy activities.喜欢像男孩那样玩闹的小女孩,顽皮姑娘,野丫头。”
《牛津高阶英汉双解词典第6版》释义如下:“A young girl who enjoys activities and games that are traditionally considered to be for boys.假小子;野丫头(喜欢男孩玩意儿的女孩)。”
以上定义表明了tomboy确实指行为和性格向男性靠拢的女孩,但强调是年轻女孩,而女汉子并不限定于年轻的女孩子。
Tomboy强调小女孩喜欢像男孩那样玩闹、喜欢传统意义上的男孩玩意儿,而女汉子倾向于男性的气质,不仅仅体现在玩耍与爱好方面,更主要的是相对传统意义上的女性而言不那么注重外表,比较独立,以及在事业上有所追求。
此外,tomboy被认为跟女同性恋有一定的联系,指举止、装扮、气质男性化,在女同性恋中扮演“丈夫”角色的女同性恋者。部分女汉子虽然言行粗鲁,个性豪爽,有男子汉气概,然而女汉子并没有与女同性恋相关的含义。
2、“Cowgirl”是由cowboy引申而来的。Cowboy即美国西部牛仔,他们在19世纪的历史舞台上创造的牛仔文化,极大地影响了美国人的生活,并且在世界其他国家产生了深远的影响。
为了能在艰苦的自然环境中生存,牛仔表现出积极乐观、勤奋勇敢、百折不挠的精神,是牛仔文化的重要组成部分。
此外,还有牛仔服饰、牛仔音乐、牛仔语言、牛仔小说和电影等牛仔文化。大多数人对于牛仔形象的认识来自于夸张甚至被神话了的美国西部电影和小说:他们有英雄的仪表,豪侠的品格,过着潇洒的生活。
女汉子虽然个性豪爽,不怕吃苦,与cowboy在个性上有一定的相似之处,但作为一个新出现的社会现象,女汉子在文化底蕴及影响方面远不及cowboy。将女汉子翻译为cowgirl,人们难免会将女汉子同荧幕上具有英俊潇洒的外表、行侠仗义的品行、放荡不羁的个性的cowboy联系起来,与女汉子的真实形象相差深远。
3、Wo-man由woman演变而来,Woman泛指女性,把女汉子翻译成wo-man,形象具体生动。在中间用连字符把woman隔开写成wo-man,视觉上形成man的印象,表明具备man的某些特质,即女汉子性格上向男性靠拢。
而wo-man整体上与woman没有太大差异,表明女汉子外表和本质依然是女性。女汉子是一个网络新词,而wo-man也是一个新词,不具备很多不相关的含义,受到较小的影响,能够充分地表明女汉子的含义,展示女汉子的真实形象。
(2)子行用英语怎么翻译扩展阅读:
反义词
1、goddess 女神
例句:Fan Bingbing is my goddess, I like her very much.
范冰冰是我的女神,我太喜欢她了。
2、ideal type 理想型
例句:My ideal type is quiet and tender.
我的理想型女生是文静乖巧的类型。
3、 dream girl 梦中情人
例句:Marilyn Monroe is my dream girl, I want to fall in love with her even in dream.
玛丽莲梦露是我的梦中情人,我做梦都想跟她在一起。
4、diva 完美女神
例句:She is forever diva in my heart.
她是我心目中永远的完美女神。
㈢ 行列的英语翻译 行列用英语怎么说
ranks 排列次序 ( rank的名词复数 )
cavalcade 车队行列
cortege 随行行列
determinant 数学行列式
㈣ "酒行"用英语怎么翻译最正确
酒行,我还真没听说过,无论英语还是汉语。根据你的说法,我觉得用酒吧就可以了。
酒吧
groggery,public house,saloon,taproom
㈤ 忍于心,克于行 用英语怎么翻译
有一颗忍耐的心,会克制自己的行为
Have a patience, will restrain their behavior
有一颗忍耐的心专,会克制自属己的行为
Have a patience, will restrain their own behavior
有一颗忍耐的心,会克制自己的行为
Have a patience, will restrain their own behavior
㈥ 子例行程序库的英语翻译 子例行程序库用英语怎么说
你好!
子例行程序库
Subroutine library
㈦ 用英语怎么翻译 “级”和“届”
2006级学生或2006届学生都是翻译成:class of 2006
英语中没有“届”的相应说法。因为概念上是不一样的。国外大学不像国内的,分好班,然后4年后大家一起毕业。国外每个人毕业的时间都是不同的,基本上比如开学时候这个专业100人,4年之后就毕业的,30个左右就不错了,所以国外不按毕业时间来区分学生。
(7)子行用英语怎么翻译扩展阅读:
中译英技巧:
1、增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。
英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。 另外,汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思完整。
2、减译法
减译法是指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词而已有其意, 或者在译文中是不言而喻的;减译法是删去一些可有可无的, 或者有了反而累赘或违背译文习惯表达法的词, 并不是把原文的某些思想内容删去。
3、英译汉时词类转换的核心
根据需要将具有动作性的名词转换为汉语的动词,或者将可表示概念的动词转换为汉语名词。汉译英时则反其道而行之。
㈧ 孙行者,行者孙,者行孙,用英语怎么翻译
Sun Walker,walker Sun,walking Sun
个人理解:
第一个“孙行者”,“孙”是称呼;“行者”是身份。
英语中一般专用“er”或“or”加在动词词尾构成属名词表示身份。
第二个“行者孙”,相对好理解,先称其身份,再呼其姓名。
第三个“者行孙”,用一句话来解释,就是“本人是在行路的老孙”,有一个延续的正在进行的动作在里面,所以用walking作定语。
另外,对于汉语中的文字游戏,英语一般没有对应的表达。因为英语讲究较严格的语序和语法。因此个人认为这样的翻译外国人无法理解。自己留着娱乐和揣摩尚可。希望对您有所帮助!
【公益慈善翻译团】真诚为您解答!
㈨ “子项目”用英语如何说啊
子项目
sub-item
例句:
This aspect, please refer to the sub-item paper "on earth human society to establish the administrative organization" .
这方面,请参考分项论文《论地球人类社会如何设立行政管理组织机构》。
Tip: Don't be afraid to link one sub item to a totally different agenda item.
小技巧:别不敢把一个次要项目联向一个完全不同的议程项目。
The suggestions are: 1. Skill instruction needs the skill sub-item operation demonstrations and fine work models. 2.
故建议1。技能的教学需要技能分项操作示范与优良作业范本。
Specifies a sub-item to be used for sorting instead of the text.
指定使用子项进行排序,而不使用文本进行排序。
Contrast Studies On Every Decathlon Sub-item Of Qi Haifeng And Decathlon Athletes Abroad
齐海峰与国外十项全能运动员各子项对比研究
The teachers'evaluation should be primarily formative appraisal and synthesisgrade should be replaced by sub-item grade.
教师评语以形成性评价为主,以分项评分取代综合评分。