姓名在英语怎么翻译成英文
㈠ 怎么把中文名字翻译成英文名字
他们的名字跟中文的关系不大,Jimmy, ruby, seina 都是名字,跟他们的中文名字关系不大。专
ruby 有红宝石的属意思。seina,是西班牙语,有单纯的意思。jimmy, 是从英语名字james来的。
英文,姓不变,用拼音 Yang, 前面的自己选一个,不一定和汉语有联系的。
㈡ 如何把中文名字翻译成英文名字啊
把中文名字翻译成英文名字方法:
1、可以直接进入在线翻译中;如图。
㈢ 如何把中文名字翻译成英文名字啊...
- -都是自己取的。。不可能有翻译的。。除非你本名叫杨安娜 英文名就内Anna Yang 。。容
建议你杨文轩 以文来取。。如willson william wilky wind vincent victor等等。。
㈣ 中文姓名怎样翻译成英文
如果你抄是英文名字,中文的姓,袭可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang
如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:毛泽东:Mao Zedong。
但银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛泽东是这样的::MAO ZE DONG
㈤ 中文姓名翻译成英文
把自己的抄中文名翻译成英文袭名是没有必要的,要么直接就是拼音,要么直接取一个英文名,因为,即使翻译了,外国人也不一定能领会其中的意思,有时还会觉得匪夷所思甚至闹出笑话。我身边就有这样的例子,有个朋友姓熊,她觉得熊嘛,可爱,于是就把英文名取为“Bear”,可外教看了听了觉得太滑稽了,因为“Bear”在英语里是很笨的动物,不了解中国人怎么会取这样的名字,她在和她同事经常拿此当笑话说呢。
建议你取一个英文名,在网上搜一个,选一个,就可以了!
㈥ 中文姓名怎样翻译成英文
family name: Lin
first name: Dawei
中国人没有SECOND NAME,所以不用填
㈦ 中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样
姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:
李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(回Mao Tse-toeng)、蒋介石(答Chiang Kai-shek)。
名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;
这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。
(7)姓名在英语怎么翻译成英文扩展阅读
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。
㈧ 如何把中文名字翻译成英文名字啊
这个英文名字是根据个人喜欢而定的。 没有一定规则。
比如林志颖他喜欢的车专手是属KIMI RAIKKONEN, 所以, 他给他儿子取名KIMI. 这只是一个称呼而已, 你身份证上的名字是黄思琪, 那么你以后出国办护照, 名字也是HUANG SI QI. 这个是官方的, 你可以根据你喜欢的英语名字,给你自己取一个名字就可以了。
㈨ 怎么把中文名字翻译成英文
Victor Xiao肿么样 Mantao Xiao vento自译 后加上你的姓 我叫罗仪、可以翻译成什么 找翻译英文 LuoYi 中文名在英语中就是按拼音翻译 ,