初中英語押韻詩怎麼讀
『壹』 如何較容易地搞懂英文詩歌怎麼讀
英文詩一般是講究押韻的,尤其是每一句的結尾,這有點像中文平仄,但不是那麼規則,因為英文單詞的音節和漢字的音節大不相同,英文單詞大多2個或2個以上音節,而漢字都是一個音節,所以當然是漢語更工整.
但最好寫詩還是押尾韻,比如我剛才幫一同學翻譯了一首小詩,不一定好,權做參考!另外很多英文歌曲的歌詞中也都是押尾韻,可以看看!
Recently I find I have no enough time
Because a new element has come to my life
Some friends are beginning to complain
and some of my plans have been changed
I would try my best
to take care of all the rest
It is quite true
that there is always something you cannot do
even you think you should
最近感覺自己的時間都不夠用,
因為在我的生活中增添了另一種元素.
因此部份朋友開始抱怨我了.
我自己的一些安排也被擠掉了.
我會盡量的,盡量的,都顧好.
事情多了,有的東西都無法顧及.這是真的
——引用自 toolandy
學英美文學的時候對英文詩不感興趣,覺得跟咱們的唐詩宋詞元曲漢賦來說,音樂感差的太遠……
以上僅供一笑.答案補充 英語本身是一種節奏感很強的語言,它靠重音的出現頻率的高低來體現節奏的快慢.
英文詩包括格律詩、無韻詩和自由體詩.
在英文格律詩中,輕音和重音是按一定規律出現的.常見有七種:一輕一重叫抑揚格;一重一輕叫揚抑格;一重兩輕叫揚抑抑格;兩輕一重叫抑抑揚格;一重兩個音節叫揚揚格;一輕兩個音節叫抑抑格;含一輕一重一輕三個音節叫抑揚抑格.我們可以根據一個詩行中重音出現的規律和音步的數目說出它的格律,即所謂的格律分析或音步劃分.
韻律——
詩歌不一定押韻,但一定有節奏(韻律).節奏在英文中叫rhythm,源自希臘,意為流動(flow),即從一點向另一點有張有弛地運動.我們如何用音步法來分析英文詩的節奏呢?就拿格律詩為例吧.首先把每個詩行分成若干個音節,並區分哪些是重讀音節,哪些是非重讀音節,找出它們排列的形式,以及這種排列形式在一個詩行中出現次數,也就是行內所含的音步數目.答案補充 押韻——
所謂押韻,是指相同或相似的重讀音節先後出現在兩個或更多詩行的相應位置上.英文詩押韻的種類可分為全韻、近似韻(也稱有缺陷的韻).全韻是指押韻時必須押在由不同輔音開頭的重讀音節上,其中母音相同,跟在這個母音後面的輔音或其他非重讀音節也必須相同;近似韻有三種情況,即最後的輔音相同,但前面的母音相似而不相同;母音相同後面的輔音不同,謂諧元韻;重讀母音不同所有的輔音都相同,謂諧輔韻
另一個跟押韻有關的詩法手段是詞首韻,是指相同的音素(主要是輔音)重復出現在一些有關聯的單詞詞首部位.
英語詩的韻律較為復雜,根據押韻的音在詩行中的出現位置可以分為尾韻和行內韻兩種.尾韻押在詩行最後一個重讀音節上,是最常見的押韻部位,這和漢語詩的押韻相同;行內韻是指詩行中間的停頓或休止前的重讀音節與該行的最後一個重讀音節押韻.
答案補充 按照押韻的音節多少,又可分為:
單韻,又稱男韻.所押的韻音局限於詩行中重讀的末尾音節,這種韻體強勁有力.
雙韻,又稱女韻.押韻於連接的兩個音節上,後一個為非重讀音節,這種韻體常給人以輕快、幽婉之感.
三重韻,押韻於三個連接的音節上,多用於幽默詩、諷刺詩中.
英文無韻詩是指不押韻但有固定的韻律和長度.
英文自由體詩的主要特徵是不遵循傳統的音韻格律,詩行長度不規則,它的節奏單位不是音步,而是更大的詞群、短句甚至段落.
另外,英語詩歌中經常使用一些只有在詩歌中才用的詞彙,例如thine(your).
『貳』 英語詩歌的押韻 解釋+例子 謝謝
在傳統英文詩歌中,押韻的規則是:相互押韻的兩個詞的重讀音節的母音讀音相同,重讀音節之後的所有音都相同。比如:hollowing,following就是嚴格符合押韻規則的兩個詞。到了浪漫主義時期押韻規則略為放寬,有的時候甚至只要兩個詞的最後一個音節相同就算押韻,像power,flower,但是這種情況到了二是世界才真正普及起來。二十世紀有些詩人甚至更加自由,甚至最後一個音節的母音不同,只是福音相同也算押韻了,比如last和lost。
『叄』 英語詩,要有押韻
我向你推薦三首,分別是泰戈爾、普希金、雪萊寫的。
1.Ode to the West Wind(《西風頌》)雪萊最著名的抒情詩。
1.Ode to the West Wind
I
O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being
Thou from whose unseen presence the leaves dead
Are driven like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes! O thou
Who chariotest to their dark wintry bed
The wingèd seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill 10
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill;
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, O hear!
II
Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, 15
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of heaven and ocean,
Angels of rain and lightning! there are spread
On the blue surface of thine airy surge,
Like the bright hair uplifted from the head 20
Of some fierce Mænad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre, 25
Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail, will burst: O hear!
III
Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay, 30
Lull'd by the coil of his crystàlline streams,
Beside a pumice isle in Baiæ's bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss, and flowers 35
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers
Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know 40
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: O hear!
IV
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share 45
The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! if even
I were as in my boyhood, and could be
The comrade of thy wanderings over heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed 50
Scarce seem'd a vision—I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need.
O! lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chain'd and bow'd 55
One too like thee—tameless, and swift, and proud.
V
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own?
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep autumnal tone, 60
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe,
Like wither'd leaves, to quicken a new birth;
And, by the incantation of this verse, 65
Scatter, as from an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken'd earth
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind? 70
2.Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈爾成名之作。
2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
3.普希金《我曾愛過您》,委婉的愛情詩
"I loved you..."
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
『肆』 英文詩中韻律,韻腳,格律,音步的解釋
要了解它的格律,首先要明了「音步」和「韻律」這兩個概念。
1.
音步(Foot):英詩中重讀與非重讀音節的特殊性組合叫作音步。
一個音步的音節數量可能為兩個或三個音節,但不能少於兩個或多於三個音節,而且其中只有一個必須重讀。分析英文詩歌的格律就是將它的句子劃分成音步,並分清是何種音步及音步的數量。這個過程稱為scansion。
如:詩句 「From fairest creatures we desire increase」 要是分成音步的話,就變成了這個樣子:
Fro-m fai*re-st crea*ture-s we* de-sire* i-ncrea*se
上面「-」表示它前面是輕讀音節,而「*」則表示它前面是重讀音節。我們於是看出:上面的句子共有五個音步,每個音步都是由前輕讀後重讀的兩個音節組成,這樣的音節被稱為「抑揚格」。頗有點唐詩的「平仄」的味道,但又有本質上的不同。我們還看出:一個音步不必等於一個單詞。
根據音步的數量,每一行一個音步的稱為「單音步」(monometer);每一詩行有兩個音步的,稱「雙音步」(dimeter);三個音步的,稱「三音步」(trimeter);此外還有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。
2.
韻律(Metre): 韻律是指音步在朗讀時的輕重長短的節奏或規律,這要依據音步所含音節的數量及重讀音節的位置來區分。傳統英詩的音步有六種。即:
抑揚格(Iambus)
揚抑格(Trochee)
抑抑揚格(Anapaest)
揚抑抑格(Dactyl)
抑揚抑格(Amphibrach)
揚抑揚格(Dactyl)
「抑」為輕讀音節,「揚」為重讀音節。「揚抑格」即一個音步有兩個音節,前面的音節重讀,後面的輕讀。同理,「揚抑揚格」即一個音步有三個音節,最前的音節重讀,中輕讀,後重讀。
3.
英文詩歌的押韻:英語詩歌的押韻在形式上,要比古漢語格律詩復雜。
3.1
就起押韻功能的單詞而言,一是輔音也可入韻(比較:漢語只能根據韻母押韻。),二是押韻的音節可以選在單詞的頭,中間和尾(比較:每個漢字只有一個音節)。最常見的有:
頭韻(Alliteration):是指單詞開始的字母重復,如great和grew;
諧元韻(Assonance):是指單詞中重讀母音重復,如great和fail;
尾韻(Rhyme):則指單詞結尾的字母重復,如great和t。
3.2
而一行詩中也可能同時存在多種押韻形式,如:
The light that lies in women's eyes.
這行詩中有頭韻light和lies,諧元韻light、lies、eyes,還有尾韻lies和eyes。
3.3
英語詩歌的行與行之間的押韻格式則被稱為韻法(rhyming scheme)。常見的有兩行轉韻(AABB)、隔行押韻(ABCB)、隔行交互押韻(ABAB)和交錯押韻(ABBA)等。
如這四行詩:
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
即為abab押韻格式,詳細分解如下:
From fairest creatures we desire incr(ease=a),
That thereby beauty's rose might never d(ie=b),
But as the riper should by time dec(ease=a),
His tender heir might bear his memo(ry=b):
4.
英文詩歌的章法也可以受到形式的限制,如商籟詩(十四行詩 - sonnet):
商籟詩須遵守:十四行,五音步,抑揚格這種形式。即全詩共十四行,每行五個音步,而音步的韻律是抑揚格。
這種形式首先出現在義大利,在十六世紀中傳入英國,為伊麗莎白時代的文人所寵愛。詩人如莎士比亞、斯賓塞及西德尼都寫下過很多著名的十四行詩。到十八世紀,十四行詩又受到冷落。後來才浪漫派詩人濟慈、沃茲沃斯等人復興。
英文的商籟詩兩種類型:即義大利式(Petrarvhan)及莎士比業式(Shakesperoan),或稱英國式。
4.1 義大利式:
由義大利詩人皮特拉克(Petrarch)所創,全詩分兩部分:第一部分八行(The Octave),由兩個四行詩體(Quatrains)組成,韻腳是abbaabba;第二部分有六行(The Sestet),韻腳可有不同形式。嚴格的義大利十四行詩,前八行結尾,詩意應告一段落,而後六行又轉入新的詩意。
4.2 莎士比亞式:
全詩亦分為兩個部分:第一部分是三個四行詩體組成,韻腳可交替進行。第二部分雙行詩體。是最後是押韻的雙行詩體。全詩韻腳是ababcdcdefefgg。莎士比亞式詩中意境一氣呵成,直到最後雙行詩體,為全詩高潮。
謝謝支持 。
『伍』 求英語押韻小詩四句話!
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高掛在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石
『陸』 押韻詩英語
英文的押韻詩
Success is counted sweetest
By those who ne're succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the denfinition
So clear of Victory
As he defeated-dying
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
『柒』 英語小詩押韻
【1】Rain雨
Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,
It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。
(二)Never give up永不放棄
Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 棄 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 會 使 你 應 付 自 如 。 難 捱 的 時 光 終 將 過 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 夢 想 就 會 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 會 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 難 定 會 過 去 , 你 將 重 獲 力 量 。
(三)
A Grain of Sand 一粒沙子
William Blake/威廉.布萊克
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
從一粒沙子看到一個世界,
從一朵野花看到一個天堂,
把握在你手心裡的就是無限,
永恆也就消融於一個時辰
(四)Stopping by Woods on a Snowy Evening
雪夜林畔駐馬
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
雪夜林畔駐馬
羅伯特.弗羅斯特
我想我知道這是誰的樹林.
他的家雖在那邊鄉村;
他看不到我駐足在此地,
佇望他的樹林白雪無垠.
我的小馬一定會覺得離奇,
停留於曠無農舍之地,
在這樹林和冰湖中間
一年中最昏暗的冬夕.
它將它的佩鈴朗朗一牽
問我有沒有弄錯了地點.
此外但聞微風的拂吹
和紛如鵝毛的雪片
這樹林真可愛,黝黑而深邃.
可是我還要趕好幾英里路才能安睡,
還要趕好幾英里才能安睡.
(五)ALWAYS HAVE A DREAM 總是有一個夢想
Forget about the days when it's been cloudy. But don't forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don't forget the victories you have won. Forget about the misfortunes you have encountered. But don't forget the times your luck has turned. Forget about the days when you have been lonely. But don't forget the friendly smiles you have seen. Forget about the plans that didn't seem to work out right. But don't forget to always have a dream. 忘掉你失意的日子,但不要忘記黃金的時光。 忘掉你的一次次失敗,但不要忘記你奪取的勝利。 忘掉你遭遇的不幸,但不要忘記你的時來運轉。 忘掉你的孤獨日子,但不要忘記你得到的友善微笑。 忘掉你沒有得以順利實施的計劃,但不要放棄你的夢想
(六)THE CUCKOO布穀鳥
In April, 四月里,
Come he will, 它就來了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遙,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改變曲調,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准備飛翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得離去了!
【七】Boats Sail On The Rivers
Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,
And ships sail on the seas; 大船在海中操輪,
But clouds that sail across the sky, 然而白雲飄過天空時,
Are prettier far than these. 比這些更為悅人。
(八)
There are bridges on the rivers, 河上有橋,
As pretty as you please; 如你所願的那麼悅目;
But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,
And overtops the trees, 卻比樹梢更高,
And builds a road from earth to sky, 而能建築一條通行天際的道路,
Is prettier far than these. 比這些更為美好。
(九)Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,
For if dreams die 夢想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀
That can never fly. 再也不能飛翔
Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,
For when dreams go 夢想若是消喪
Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不生
(十)The Star 星星
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高掛在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。
(2)
When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,
Then you show your little light, 你就顯露些微光,
Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。
(3)
The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望,
For you never shut your eye 永不閉上你眼睛
Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。
(4)
'Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人,
Though I know not what you are 雖我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
『捌』 我將要參加英語朗誦比賽 初中的!! 求一首較押韻的詩歌 不要太短! 3分鍾以內的 跪求。。 拜託各位了!!
I Think I Can
我想我能行
If you think you are beaten, you are;
If you think you dare not, you don't;
If you want to win but think you can't;
It's almost a cinch you won't.
If you think you'll lose, you're lost;
For out of the world we find
Success begins with a fellow's will;
It's all in a state of mind.
Life's battles don't always go
To the stronger and faster man,
But sooner or later the man who wins
Is the man who thinks he can.
如果你認為你敗了,那你就一敗塗地;
如果你認為你不敢,那你就會退縮畏葸;
如果你想贏但是認為你不能;
那麼毫無疑問你就會失利。
如果你認為你輸了,你就輸了;
因為我們發現人世間
成功從一個人的意志開始;
成功是一種心態。
生活之戰中,
勝利並非總是屬於更強和更快的人,
勝利者終究是
認為自己能行的人。
不知道你看到裡面的韻腳沒
『玖』 英語押韻詩
我寫好了~
超級短的~
但是不能給你因為我也要交(還是廢話= =)
『拾』 英語押韻短詩怎麼寫
我這個短,壓韻,是情詩:
A Special World
A special world for you and me
A special bond one cannot see
It wraps us up in its cocoon
And holds us fiercely in its womb.
Its fingers spread like fine spun gold
Gently nestling us to the fold
Like silken thread it holds us fast
Bonds like this are meant to last.
And though at times a thread may break
A new one forms in its wake
To bind us closer and keep us strong
In a special world, where we belong
----------
Never Have I Fallen
Your lips speak soft sweetness
Your touch a cool caress
I am lost in your magic
My heart beats within your chest
I think of you each morning
And dream of you each night
I think of your arms being around me
And cannot express my delight
Never have I fallen
But I am quickly on my way
You hold a heart in your hands
That has never before been given away