英語的兩頭羊單詞怎麼寫
⑴ 緹婄敤鑻辮鎬庝箞璇
緹妔heep 璇婚煶鑻 #643i#720p 緹 #643ip涓sheep鐨勭敤娉晄heep鐨勭敤娉1sheep鐨勬剰鎬濇槸緹婏紝緇電緤錛屾槸鍙鏁板悕璇嶏紝鍗曞嶆暟鍚屽艦sheep鐨勭敤娉2sheep鐢ㄤ簬姣斿柣鍙琛ㄧず浜鴻儐灝忎簩sheep鐨勫叾浠栧艦鎬佸悕璇嶃
緹婄殑鑻辨枃閲婁箟 lt鍚峴heep a surname 緗 緇渟heepGoatLambsheep錛実oat 緹婄殑鑻辨枃渚嬪彞 鎴戜滑鍦ㄦ梺杈圭殑鍦伴噷鏀劇緤We are grazing the sheep in the next field榪欎簺緹婅璧跺湪涓璧鳳紝鎺掓垚姝姝鎵鎵鐨勪竴琛孴he sheep銆
鈥濈緤鈥滅殑鑻辮涓簊heep sheep 鑻#643ip緹#643ipn緹婏紝緇電緤 鑳嗗皬楝 鏄撳彈浜烘憜甯冪殑浜 緙轟箯涓昏佹垨杞繪槗鐩蹭粠鐨勪漢澶嶆暟sheep 渚嬪彞1You have two cows and one sheep浣犳湁涓ゅご濂剁墰鍜屼竴鍙緹2銆
緹婄殑鑻辨枃鏄浠涔 鑻 #643ip 緹 #643ipsheep n 緹婏紝緇電緤 鑳嗗皬楝 鏄撳彈浜烘憜甯冪殑浜 緙轟箯涓昏佹垨杞繪槗鐩蹭粠鐨勪漢鍙樺艦 澶嶆暟 sheep 緇電緤鐨勮嫳璇渚嬪彞 1 Sheep#39s milk is proced in much the sam銆
緹婃槸浜虹被鐨勫剁暅涔嬩竴鏈夋瘺鐨勫洓鑵垮弽鍒嶅姩鐗╋紝鏄緹婃瘺鐨勪富瑕佹潵婧愭瘺鑹蹭富瑕佹槸鐧借壊鎴戝浗涓昏 楗插吇 灞辯緤鍜岀壞緹婇偅涔堜綘鐭ラ亾緹婄敤鑻辮鎬庝箞璇村悧錛熶笅闈㈡潵瀛︿範涓涓嬪惂緹婄殑鑻辮璇存硶1sheep 緹婄殑鑻辮璇存硶2mutton 緹婄殑鑻辮璇存硶3銆
1緹婄殑鑻辮鏄痵heep錛岃婚煶鑻#643i#720p緹#643i#720p錛宯緹婏紝緇電緤 鑳嗗皬楝 鏄撳彈浜烘憜甯冪殑浜 緙轟箯涓昏佹垨杞繪槗鐩蹭粠鐨勪漢2鐩稿叧鐭璇璦 sheep among wolves 钀藉叆鐙肩兢鐨勭緤3鍙岃渚嬪彞The銆
1緹婄殑鑻辮璼heep2甯歌佸彞鍨1Its principal procts are cattle錛 sheep錛 wheat錛 corn and fruits閭i噷鐨勪富瑕佷駭鍝佹槸鐗涚緤灝忛害璋風墿鍜屾按鏋2The sheep are safe in the sheepfold緹婂湪緹婃爮閲屽緢瀹夊叏銆
緹婄殑鑻辨枃鏄痵heep鑻 _ip 緹 _ipsheep錛岃嫳璇鍗曡瘝錛屽悕璇嶏紝鎰忎負鈥滅緤錛岀壞緹婅儐灝忛尖濈煭璇鎼閰峛ighorn sheep澶ц掔緤澶ц掔緤緹婂ぇ瑙掑北緹婂姞鎷垮ぇ鐩樼緤Fellow Sheep蹇涔愮墽緹婄姮鐗х緤鐘琒heep Meadow緇電緤鑽夊師緇電緤銆
緹婄殑鑻辮鏄痵heep 1璇婚煶 sheep 鑻 #643i#720p 緹 #643ip2閲婁箟 n 緹婏紝緇電緤鑳嗗皬楝 3鐭璇 bighorn sheep 澶ц掔緤 澶ц掔緤緹 澶ц掑北緹 鍔犳嬁澶х洏緹婄壞緹婂浘鐗 Fellow Sheep 蹇涔愮墽緹婄姮銆
緹婄殑鑻辨枃鏄痵heep鑻 #643ip shei鍙戦煶涓哄洓澹皃涓鏂囨嫾闊崇殑p錛屾湜閲囩撼銆
⑵ 羊英語怎麼讀
」羊「的英語為sheep
sheep
[英][ʃi:p][美][ʃip]
n.羊,綿羊; 膽小鬼; 易受人擺布的人; 缺乏主見或輕易盲從的人;
復數:sheep
例句:
1.You have two cows and one sheep.
你有專兩頭奶牛和一屬只羊。
2.Sheep are completely reliant on their shepherds.
羊完全靠牧羊人而生。
⑶ 「black sheep」的正確英語表達是什麼網友:黑羊
俚語作為語言的一種生動形式,具有強烈的地方特色和幽默感。它在日常生活中廣泛流傳,反映了社會的多元性和時代變遷。英語俚語同樣精彩紛呈,其中以動物比喻人的表達尤為獨特。下面我們就來一探「sheep」在英語俚語中的含義。
當我們談論「sheep」時,常將其比喻為人的性格特質。首先,讓我們看看「sheep」在不同語境下的俚語表達。
1. 「You are a sheep =你是只羊?」這句俚語指的是沒有主見的人或隨波逐流者。綿羊性格溫和,膽小怕事,因此「sheep」用來形容缺乏獨立思考能力、容易受他人影響的人。例如:「你真沒主見,我就不該問你。」
2. 「Old goat =老山羊?」答案為「色狼;好色之徒」。山羊以其繁殖能力強而聞名,因此「old goat」特指老色鬼。例如:「那個老色鬼送一束鮮花給他的女秘書。」
3. 「black sheep=黑羊?」這句俚語比喻家族中的敗類或害群之馬。由於綿羊的毛色通常為白色,黑色綿羊被視為異類,因此「black sheep」象徵著家族中的不良分子。例如:「羊多必有黑羊,人多必有敗類。」
4. 「scapegoat =替罪羊?」這句俚語用來指代承擔錯誤或責任的人。歷史上的「scapegoat」源於贖罪祭的傳統,兩頭羊中的一個被選為替罪羊。例如:「為了逃避懲罰,她打算去找一個替罪羊。」
除上述俚語外,還有諸如「follow like a sheep」(盲從)、「a sodden sheep」(落湯雞)和「sheep without a shepherd」(烏合之眾)等表達。它們分別描繪了盲目追隨、濕透的狀態和缺乏領導的混亂局面。
俚語作為語言中鮮活而充滿活力的部分,不僅豐富了我們的表達方式,還反映了人們對社會現象的深刻洞察和幽默感。通過了解這些俚語,我們可以更好地理解英語文化的多樣性和幽默感。在日常交流中恰當使用俚語,能夠使我們的溝通更加生動有趣。