英語樓層單詞怎麼變
① 幫我翻譯幾個樓層牌英文
美式/英式
一樓 First Floor /Ground Floor
二樓 Second Floor /First Floor
三樓 Third Floor /Second Floor
四樓 Fourth Floor /Third Floor
五樓 Fifth Floor /Fourth Floor
六樓 Sixth Floor /Fifth Floor
只講樓層的話, 美語是 story,
英語是 storey
但是美語和英語往往在同一個詞上會表示不同的意思
first floor 在英語時指二樓,而美語則指一樓,英語指一樓時要用ground floor。
樓層 floor
夾樓層 mezzanine
樓層間交通 interfloor
無窗樓層 windowless
閣樓層 attic
樓層數 number
受影響的樓層 affected
樓層高 story
樓層柱 story
可佔用樓層 occupied
② 樓層(一樓、二樓、三樓..) 在英、美式英語中有什麼不同
英美人在表達樓層時是不一樣的,英國人一樓叫ground floor ,二樓叫做 the first floor, 三樓叫做the second floor,依次類推。
美國人一樓叫做the first floor ,二樓叫做the second floor ,三樓叫做the third floor。
③ 英語中樓層有幾種說法 floor eight
地面之上的部分,序數詞+floor就可以了,但是英美習慣不同,British convention有Ground floor,再上一層是first floor,American convention通常不使用Ground floor,且再上一層是second floor。
所以八樓的美式說法是:eighth floor.
④ 樓層的英文
floor 英[flɔː] 美[flɔr]
n. 地板,地面;樓層;基底;議員席
vt. 鋪地板;打倒,擊倒;(被困難)難倒
storey 英['stɔːrɪ] 美['stɔri]
n. [建] 樓層;疊架的一層
tier 報錯 [tɪə] 美[tɪr]
n. 層,排;行,列;等級
vt. 使層疊
vi. 成遞升徘列