章回體英語怎麼說及英文單詞
㈠ 紅樓夢用英語怎麼說
英文:The Dream of Red Mansion
《紅樓夢》簡介:
《紅樓夢》是中國古典四大名著之首,清代作家曹雪芹創作的章回體長篇小說,又名《石頭記》《金玉緣》《脂硯齋重評石頭記》。此書大致分為120回「程本」和80回「脂本」兩種版本系統。新版通行本前八十回據脂本匯校,後四十回據程本匯校,署名「曹雪芹著,無名氏續,程偉元、高鶚整理」
㈡ 《三國演義》英語是什麼
《三國演義》英語是Romance of the Three Kingdoms。
《三國演義》(全名為《三國志通俗演義》,又稱《三國志演義》)是元末明初小說家羅貫中根據陳壽《三國志》和裴松之註解以及民間三國故事傳說經過藝術加工創作而成的長篇章回體歷史演義小說,與《西遊記》《水滸傳》《紅樓夢》並稱為中國古典四大名著。
該作品成書後有嘉靖壬午本等多個版本傳於世,到了明末清初,毛宗崗對《三國演義》整頓回目、修正文辭、改換詩文,該版本也成為諸多版本中水平最高、流傳最廣的版本。
主要劇情
《三國演義》可大致分為黃巾起義、董卓之亂、群雄逐鹿、三國鼎立、三國歸晉五大部分,描寫了從東漢末年到西晉初年之間近百年的歷史風雲,以描寫戰爭為主,訴說了東漢末年的群雄割據混戰和魏、蜀、吳三國之間的政治和軍事斗爭,最終司馬炎一統三國,建立晉朝的故事。
反映了三國時代各類社會斗爭與矛盾的轉化,並概括了這一時代的歷史巨變,塑造了一群叱吒風雲的三國英雄人物。
㈢ 《水滸傳》用英文怎麼說
英文:Water Margin。
《水滸傳》,中國四大名著之一,是一部以北宋年間宋江等人起義為主要故事背景、類型上屬於章回體長篇小說。
作者或編者一般被認為是施耐庵,現存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有。
水滸傳在19世紀開始傳入歐美,最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《中國的勇士們》。
英文譯本最早的70回譯本定名為《Water Margin》,由於出現最早和最貼近原名的原因這個譯名往往被認為是標准譯名。
美國女作家、賽珍珠在將它翻譯成英文時就定名為:《All Men Are Brothers》(即《四海之內皆兄弟》),70年代末中國籍美國翻譯家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好漢),後來還有人把120回本也譯成英文。而據傳,還有某外國版本叫《105個男人和3個女人的故事》。
參考資料
網路-水滸傳
㈣ 三國演義翻譯成英語是什麼
《三國演義》----《The
Romance
of
the
Three
Kindoms》
《水滸傳》----《The
Story
by
the
Water
Margin》
《紅樓夢內》----《Dream
of
the
Red
Chamber
》
《西遊記》----《Journey
to
the
West》
參考資料:容http://www.jslfgz.com.cn