當前位置:首頁 » 英文單詞 » 牡臟英語怎麼說及英語單詞

牡臟英語怎麼說及英語單詞

發布時間: 2025-03-12 20:43:31

① 誰知道英語「牛」的成語,諺語,名言

牛的成語如下:
汗牛充棟 九牛一毛 牛溲馬勃 對牛彈琴 庖丁解牛
目無全牛 九牛二虎之力 寧為雞口,不為牛後
寧為雞口,毋為牛後 牛刀小試 風馬牛不相及
氣沖牛斗 犀牛望月 氣沖鬥牛 牛頭馬面 馬牛其風
吳牛喘月 牛不喝水強按頭 寧為雞口,無為牛後
一牛九鎖 犀照牛渚 如牛負重 氣吞牛斗 氣壯如牛
牛衣對泣 牛毛細雨 牛郎織女 一牛吼地 執牛耳
多如牛毛 九牛一毫 瘠牛羸豚 雞口牛後 牛黃狗寶
買牛賣劍 老牛舐犢 一牛鳴 一牛鳴地 羞以牛後
氣喘如牛 氣克鬥牛 馬牛襟裾 騎牛讀漢書 牛鬼蛇神
牛溲馬渤 土牛木馬 爭貓丟牛 泥牛入海 瘠牛僨豚
風牛馬不相及 初生牛犢不怕虎 割雞焉用牛刀
九牛拉不轉 繭絲牛毛 雞屍牛從 汗牛充屋 牛鼎烹雞
買牛息戈 馬勃牛溲 馬浡牛溲 馬面牛頭 蛇神牛鬼
司馬牛之嘆 牛頭不對馬面 騎牛覓牛 蹊田奪牛
齊王舍牛 牛衣歲月 牛聽彈琴 亡羊得牛 椎牛饗士
蝸行牛步 獼猴騎土牛 歸馬放牛 喘月吳牛 吹牛拍馬
充棟汗牛 帶牛佩犢 槌牛釃酒 版築飯牛 服牛乘馬
對牛鼓簧 風馬牛 汗牛塞棟 呼牛呼馬 蠒絲牛毛
襟裾馬牛 目牛無全 犁牛騂角 犁牛之子 扛鼎抃牛
老牛破車 牛高馬大 牛刀割雞 牛驥共牢 牛驥同槽
牛驥同皂 牛角掛書 殺雞焉用牛刀 以羊易牛
鼠入牛角 牛農對泣 牛頭不對馬嘴 牛蹄之涔
牛馬襟裾 牛羊勿踐 牛衣病卧 牛口之下 牽牛下井
牽牛織女 敲牛宰馬 牛衣夜哭 牛之一毛 牛蹄之魚
牛蹄中魚 牛星織女 牛童馬走 童牛角馬 屠所牛羊
散馬休牛 休牛歸馬 休牛散馬 椎牛歃血 壯氣吞牛
牛角書生 牛角之歌 牛驥同皂 裾馬襟牛 犂牛騂角
犂牛之子 賣劍買牛 鯨吸牛飲 呼牛作馬 飯牛屠狗
放牛歸馬 隔山買老牛 筆誤作牛 搏牛之虻 床下牛斗
牛的諺語:
牛不吃水強按頭:比喻強迫人做不願作的事。

牛不知角彎,馬不知臉長:比喻人缺乏自知之明.

牛犢子追兔子,有勁使不上:指受某種條件限制,有力氣也使不出來。

牛耕田,馬吃谷:比喻待遇不公平,受苦的受苦,享福的享福。

牛有千斤之力,人有倒牛之方:比喻對手再強也會有辦法制伏。

牛套馬,累死倆:套:指套車。指一快一慢,互相牽掣。比喻做事難以合作。

牛頭不對馬嘴:比喻胡拉亂扯,二者毫不相關

牛皮不是吹的,火車不是推的:指不憑空說大話,要看真本
橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛. --魯迅

我好象一隻牛,吃的是草,擠出的是奶、血。 —— 魯迅

老牛亦知夕陽晚,不用揚鞭自奮蹄。

風吹草低見牛羊。――《樂府詩集·敕勒歌》

系向牛頭充炭直。――唐·白居易《賣炭翁》

不數歲,田百頃,樓閣萬椽,牛羊蹄躈各千計。――《聊齋志異·促織》

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。――魯迅

純離為牛。――《左傳·昭公五年》

東鄰殺牛。――《禮記·坊記》

牛曰太牢。――《大戴禮記·曾子天圓》

② 十二生肖英文介紹

十二生肖英文介紹:


More than 30,000 years ago, Chinese ancestors invented the 10 Tian Gan(or heavenly stems)and 12 Di Zhi(or 12 earthly branches for chronological purpose. Later, people used 12 animals to symbolize the 12 earthly branches in order to make things easier to memorize and the animals in order are the mouse, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig. You might found out that many Chinese people strongly believe that the time of a person's birth is primary factor in determining that person's characteristics.

3萬多年前,中國的祖先發明了10天乾和12地支(按時間順序排列)。後來,人們為了方便記憶,用12種動物代表12地支,動物的排序為:子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龍、巳蛇、午馬、未羊、申猴、酉雞、戌狗、亥豬等。你可能會發現中國人特別相信出生年月是決定性格特徵的主要因素。

According to one legend, Buddha invited all the animals to his kingdom, but unfortunately, only a total of 12 turned up, the mouse was naturally the first, followed by the ox, then tiger, the rabbit and so on. Out of gratitude, Buddha decided to name the year after each of the animals in their order of arrival. It is essential in China that every person knows which animal sign he is born under and most of Chinese truly believe that the signs reveal the hidden secrets of a person's birth is primary factor in determining that person's characteristics.

根據傳說,佛曾邀請所有動物來他的國土上聚會,但遺憾的是,只有12個動物來了,老鼠自然是第一位,接下來是牛、然後是虎,後來是兔子等等。出於感激,佛決定按動物們到的先後次序命名年份。在中國每個人都知道自己的屬相是最基本的事,而且大多數的中國人確信屬相可以揭示人的性格秘密。

Year of the Rat 鼠年

2.Year of the Ox 牛年

3.Year of the Tiger 虎年

4.Year of the Rabbit 兔年

5.Year of the Dragon 龍年

6.Year of the Snake 蛇年

7.Year of the Horse 馬年

8.Year of the Goat 羊年

9.Year of the Monkey 猴年

10.Year of the Rooster 雞年

11.Year of the Dog 狗年

12.Year of the Boar 豬年

(2)牡臟英語怎麼說及英語單詞擴展閱讀

「生肖」是代替十二地支、用來表示人們出生的12種動物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。如寅年出生的人屬虎,卯年出生的人屬兔。

「生肖」也就是俗話說的「屬相」,是中國人特有的一種表示出生時間的方式,相當於西方的黃道十二星座(雙魚座、白羊座、金牛座、雙子座、巨蟹座、獅子座、室女座、天秤座、天蠍座、人馬座、摩羯麻、寶瓶座)。

英語中,當談個人出生的屬相時,表達為「What animal sign were you born under ?你屬什麼?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak。我屬雞。」十二生肖的12種動物在漢語中只有一個:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon ,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。

漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特徵、習性等)的人比作動物,如常以「毒如蛇蠍」,「笨豬」、「膽小如鼠」來比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,其所表達的意思更加廣泛而有趣。現簡述如下:

一、屬鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。當看到smell a rat這一片語時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。)

二、屬牛——Ox
涉及「牛」的漢語成語很多,如「對牛彈琴」、「牛蹄之涔」等。英語中涉及「Ox」的表達方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb's foot表示災禍已降臨到某人頭上。

三、屬虎——Tiger
指凶惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。片語ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。

四、屬兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的片語有:make a hare of sb。愚弄某人。start a hare。在討論中提出枝節問題。例如:You start a hare ever time at the meeting。每次討論你都提出與題無關的問題。
英語中有許多關於兔的諺語,如:
1、First catch your hare。勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
2、You cannot run with the hare and hunt with hounde。不能兩面討好(意指:不要耍 兩面派)。

五、屬龍——Dragon
龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如「龍躍鳳鳴」、「龍驤虎步」等。在外國語言中,贊揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如「dragon」 指凶暴的人,嚴厲的人,凶惡嚴格的監護人,凶惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以dragon組成的片語也多含貶義。如dragon's teeth :相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。

六、屬蛇——Snake
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語中,「snake」往往含有貶義。如:
John's behavior should him to be a snake。約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例: a snake in the grass。潛伏的敵人或危險。
to warm a snake in one's bosom。養虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass。草里防蛇。

七、屬馬——Horse
英美國家的人很喜歡馬,因此,用「horse」這個片語成的片語、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1、get on the high horse。擺架子,目空一切。
2、work like a horse。辛苦的幹活。
3、horse doctor。獸醫、庸醫。
4、dark horse。競爭中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination。那個無名小
卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。

八、屬羊——Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語不少。
1、As well be hanged for a sheep as a lamb。偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊(意指:一不做,二不休)。
2、There's a black sheep in every flock。每一羊群里都會有一隻黑羊,丑兒子家家有(意指:每個家裡都會有個敗家子。)
3、He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf。甘心做綿羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
4、The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。

九、屬猴——Monkey
monkey作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什麼呀,小搗蛋鬼! monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄電視機!
與monkey一詞搭配的片語、習語和俚語很多非常有趣。如:put sb's monkey up。使某人生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up。你最後一句話實在使 他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail。抵押;get the monkey off。戒除吸毒惡習;have a monkey on one's back。毒癮很深。

十、屬雞——Cock
指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的片語多姿多彩,如:Cock of the walk / school。支配別人的人;a cock of the loft / nghill。在小天地中稱王稱霸的人;Live like fighting cocke。生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story。荒誕的故事,無稽之談。
用cock表達的諺語:It is a sad house where the hen crows louder than the cock。牝雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當然這是一種夫權思想)。

十一、屬狗——Dog
漢語中常用「狗」比喻人,如「忠實走狗」、「看家狗」,成語「狗苟蠅營」、「狗彘不若」等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的片語、諺語等。dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各種人,如:You dirty dog !你這個壞小子!a lucky dog。幸運兒;a mb dog。沉默不語的人,a sly dog。暗中尋歡的人和暗地裡偷雞摸狗的人;a dog in the manger。占著茅坑不拉屎的人。
用dog表達的諺語:
1、Barking dogs seldom bite。吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或慣於大聲吼叫的人,勿須當真)。
2、Every dog has his day。凡人皆有得意日(意指:大家都有走運的一天)。
3、Dog does not eat dog。同類不相殘;同室不操戈。

十二、屬豬——Boar
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟。

熱點內容
博物館用英語怎麼翻譯 發布:2025-03-13 00:33:08 瀏覽:521
塑料袋用英語怎麼翻譯 發布:2025-03-13 00:21:58 瀏覽:378
那的人怎麼樣英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-03-13 00:21:56 瀏覽:982
我更喜歡呆在家裡翻譯英語怎麼說 發布:2025-03-13 00:10:17 瀏覽:230
安靜的看書翻譯成英語怎麼說 發布:2025-03-13 00:08:15 瀏覽:241
一起作業學生四上英語怎麼翻譯 發布:2025-03-13 00:04:55 瀏覽:685
怎麼保護動物作文英語 發布:2025-03-12 23:50:01 瀏覽:93
藝術節招募海報怎麼寫英語作文 發布:2025-03-12 23:50:00 瀏覽:997
自行車上有三個男孩英語怎麼翻譯 發布:2025-03-12 23:40:00 瀏覽:364
雜志期刊用英語怎麼翻譯 發布:2025-03-12 23:32:02 瀏覽:304