英語單詞fillup怎麼讀
㈠ 機油,柴油,汽油,各自的英文怎麼說
機油:、柴油:diesel、汽油:petrol
一、oil
讀音:英 [ɔɪl] 美 [ɔɪl]
語法:oil的基本意思是「油」,指一種不溶於水且易燃燒的液體,可指各種各樣的「油」,也可指「石油」,oil還可指「油畫,油畫顏料」。
二、diesel
讀音:英 [ˈdiːzl] 美 [ˈdiːzl]
語法:柴油、柴油引擎、狄塞爾內燃機、內燃機車,內燃機、柴油車,柴油機。
三、petrol
讀音:英 [ˈpetrəl] 美 [ˈpetrəl]
語法:意思是「汽油」。gasoline用在美式英語中,petrol用在英式英語中。
(1)英語單詞fillup怎麼讀擴展閱讀
petrol的近義詞:gasoline
1、讀音:英 [ˈɡæsəliːn] 美 [ˈɡæsəliːn]
2、釋義:汽油。
3、語法:gasoline是美式英語,意思是「汽油」,也可拼作gasolene,在英式英語中常用petrol。
4、例句:They' 他們已經存錢並開始貯藏食物和汽油。
㈡ 填充用英語怎麼說
填充液
fill
fluid;
[例句]本文基於液彈阻尼器的工作原理,通過液彈阻尼器填充液的分析選擇,進行液彈阻尼器填充材料特性研究。
this
paper
describes
the
analysis
and
selection
of
filling
liquid
of
fluidlastic
damper
for
studying
the
filling
material
features.
㈢ 英語中fillupwithwater和fillwithwater有什麼區別!
答案:英語中fillupwithwater和fillwithwater在語義上存在微妙的區別。簡單來說,fill up with water強調容器的狀態,即容器已經被水充滿或填滿;而fill with water則更側重於動作,表示正在將容器填充水的過程。
詳細解釋:
1. 含義對比
* fill up with water:這個短語強調的是容器已經裝滿了水。其中,“up”表示達到某種程度或狀態,暗示容器已經填滿至某一水平。
* fill with water:這個短語側重於動作的執行,即正在將某物或某容器填充水的過程。它不強調容器的狀態,只關注動作的進行。
2. 語境應用
* 在日常對話中,如果需要描述一個已經裝滿水的容器,我們會使用“fill up with water”,例如:“請把杯子填滿水。”這里強調的是杯子已經裝滿的狀態。
* 而當我們談論填充動作時,使用“fill with water”更為恰當。例如:“他正在用水填充這個容器。”這里關注的是填充的動作正在進行。
3. 語法結構分析
* 從語法角度來看,"fill up with water"中的"up"是一個副詞,用於強調填滿的狀態。而"fill with water"則是一個簡單的動詞短語,只描述動作本身。
綜上所述,雖然這兩個短語在字面上看似相似,但在實際使用中卻存在微妙的語義差別。正確區分這兩個短語有助於更准確地傳達意思。