外匯收支英語怎麼說及英語單詞
Ⅰ 誰提供點英語單詞『『越多越好『『『
abandonment charge 背棄 費用
absolute par of exchange 絕對 外匯 平價
abritrage rate 套匯 匯率
above par 超過 票面 價值
acceptance commission 承兌 手續費
acceptance fee 認付費
acceptance for honor 參加 承兌
acceptance house 期票 承兌行
acceptor for honor 參加 承兌人
accepting bank 承兌 銀行
accepting charge 承兌費
accident beyond control 非人為 事故
account payable 應收帳,應付 未付帳
account purchase 賒買
account receivable 應收 帳款,應收 未收帳
account sales 銷貨帳,銷貨 清單
account of goods sold 銷貨 帳目
account of receipts and payments 收支 帳目
account year 會計 年度
accounting statement 會計 報表
accounting unit 會計 單位
accrued expense 應計 費用
accrued item 應計 項目
accumulation of capital 資本 積累
acknowledgement 回單
acknowledgement of orders 訂單 確認
act of God 天災
acting manager 代理 經理
active demand 暢銷
actual cost 實際 成本
actual liabilities 實際 負債
actual price 實際價
additional expense 追加 費用
additional order 追加 訂貨
additional premium 追加 保費
adjustment of exchange rate 調整 匯價
advalorem ty 從價稅
advance in price 漲價
advance payment 預付款
advance price 增價
advance sample 預樣
advance settlement of exchange 預交 外匯
advance surrender of export exchange 預交 出口 外匯
advice of arrival 到貨 通知
advice of charge 付款 通知書
advice of shipment 貨運 通知
advice of drawing 支票 通知書
advising bank (notifying bank) 通知 銀行
advertisement matter 廣告 郵件
advertising agency 廣告社、廣告 代理
advertising expense 廣告費
advertising media 廣告 媒體
affiliated company 附屬 公司,聯盟 公司
after charge 附加 費率
after date 日後,發票後
after sight 見票後 照付
affidavit of export 出口 宣誓書
A grade 甲級(貨品)
against all risks 保全險
agency agreement 代理 協議
agency contract 代理 契約
agent service 代理 服務
agreed upon 同意,商定
agricultural procts 農產品
air-borne goods 空運 貨物
air freight 航空 運費
air mail 航空 郵件
air-mail service 航空 運寄
air transportation insurance 空運 保險
all risk 全險
all round price 包括 一切 費用 價格
all sorts of goods in stock 各種 貨物 齊備
allied company 聯營 公司
alongside delivery 船邊 交貨
allowance on sales 銷貨 折口
alter an agreement 變約
amicable allowance 友好 讓價
amicable settlement 友好 解決
amount insured 保險 金額
amount of exports 輸出額
amount of imports 輸入額
analysis certificate 化驗 證書
analysis report 化驗 報告
announcing removal 遷移 通知
annual income 年收入
annual interest 年息,年利
annual proction 年產量
annual report 年報,決算書,年度 財務 報告
anticipated buying 預期 購買
applicant for the credit 信用證 申請人
application fee 申請費
application for conversion 折換 申請書
application for export permit 出口 許可證 申請書
application for import of foreign goods 外貨 進口 報單
application for importation of controlled commodities 管制 貨物 進口 申請書
application for letter of credit 開發 信用證 申請書
application for negotiation of draft under letter of credit 出口 押匯 申請書
application for outward remittance for application for space 艙位 申請書
application to pass goods through the custom 報關單
apply by letter 通信 申請
apply in person 親自 申請
apply for a position 申請 職位
apply for information 探詢 消息
apply for remittance 托匯
appointed store 指定 商店
appreciation of money 貨幣 增值
arbitrage of exchange 套匯
arbitration clause 仲裁 條款
arbitration of exchange 匯兌率 裁定
army supplies 軍需品
arrival at port 入港
arrival notice 到達 通知
articles made to order 訂製品
articles of luxury 奢侈品
artificial flower 人造花
as agreed (contracted) 按照 合同
as per sample 與 樣品 相同
Asian-dollar market 亞洲 美元 市場
ask the price of 詢價
assignment clause 轉讓 條款
assignment of policy 保險單 轉讓
assistant manager 協理,副經理
as soon as possible shipment 立即 送運
at a discount 折扣
at a premium 超過 票面 之 價值
at a profit 獲利,賺錢
at sight 見票 即付,即期
at the market 照 市價
at par 平價
auction price 拍賣價
authority to purchase 購買 委託證
authority to pay 委託 付款證
average cost 平均 成本
average tare 平均 皮重
average unit cost 平均 單位 成本
average unit price 平均 單價
average weight 平均 重量
award of bid 決標,定標
Ⅱ 急求一篇 國際貿易出口問題的英文文獻 5000英文單詞左右 及其中文翻譯
國際貿易相關英語詞彙
accepting bank 承兌銀行 adept 內行 alterated 冒充物
agreement 同意書 air parcel 航空郵包 amendment修正書
area 面積 bankrupt 破產 beneficiary 受益人
bilateral trade 雙邊貿易 bill of landing 提單 bill of exchange匯票
billing 開發票 blind competition惡性競爭 boom 生意興隆
delay延誤 shoes store 鞋子專賣店 breakage破損
air cargo 航空貨運 certificate of origin原產地證明 bulk cargo 散裝貨
discount折扣 business is inactive 市面蕭條 buyer買主
cancel 取消 can not afford 買不起 capacity 容積
capture market 爭取市場 certificate fee 簽證費 certificate of inspection檢驗證
claim 索賠 close 結關 close date 結關日
close door 歇業 collection 托收 confirm 確認
commercial credit 商用信用 commission 傭金 consignee 收貨人
consumer 消費者 contract 合約 container 貨櫃
costprice 成本價 cost & freight 貨運及運費 cost & insurance 貨價及保險
cost insurance & freight (CIF)成本保險費加運費價 counter 貨櫃台
counterfeit 仿冒 customer 顧客 customs 海關
customer broker 報送行 dealer 販賣商 deferred payment 延遲付款
deficit 虧空 delivery date 交貨期 deliver from go down 出倉
department store 百貨公司 depression 不景氣 destination 目的地
direct trade 直接貿易 distribution 分銷 documentary 押匯
documentary acceptance bill 承況匯單 documentary payment bill 付款匯單
double check 復查 drawee 付款人 mping 傾銷
enlarge 擴充 export 出口 exporter 出口商
export declaration 出品申請書 faulty goods 劣足跡 foreign exchange 外匯
free on board (FOB,離岸價) gross weight 毛重 handle with care 小心輕放
horizontal competition 同業競爭 import 進口 importer 進口商
import permit 進品許可證 indirect trade 間接進口 inquiry sheet 詢價單
inspector 驗貨員 inspection sheet 檢驗單 instalment 分期付款
international trade foreign trade 國際貿易 invoice 發票
limited price 限價 loading port 輸出口岸 main mark 正嘜
manufacture 製造 marg in profit 利潤 managenment 管理制度
manufacturer 製造商 market 市價 mass proction 大量生產
multilateral trade 多邊貿易 negotiated purchase 議價 netback price 廠價
net weight 凈重 no transshipment permitted 不準轉運
nominal price 標價 notary 公證人 offer 報價
on board 已裝船 only one price 不二價 open tender 公開投標
order 訂單 output 產量 packing list 包裝單
partialloss 部分損失 payee 收款人 penalty 違約金,罰金
paying bank 付款銀行 peak season 旺季 place of delivery 交貨地點
post office 郵局 price bargain 討價還價 price cutting 減價,削價
price list 價目表 process 流程 proction control 生產管制
proforma invoice(一般譯為「形式發票」簡寫為「PI」) purchase 購買
quality control 品質管制 received for shipment 待裝船 reced price 減價
regular customer 老主顧 reorganization 改組 repacking 改裝
restricted tender 比價 resume business 復業 retail 零售
returned check 退票 retailer 零售商 sale 銷售
rock bottom price 最低價 sale on credit 賒賬 salesman 推銷員
sea port 港口 service 服務 segment delivery 分批交貨
shipper 貨主 shipping advice 裝船通知 shipping company 船務公司或海運公司 shipping date 裝船日期 shipping dock 裝船碼頭
shipping document 裝船文件 shoddy 粗製濫造 unpacking開箱
shopping rush 搶購 shortage 缺量 yielding 獲利
show window 櫥窗 slack season 淡季 special customs invoice 海關特種發票 specification 規格 standard brand 正牌子
steady 穩定 stock 存貨 stylist 款式設計師
supplier 供應商 supply & demand 供求 terminal market 批發市場
telegraphic transfer 電匯(T/T) time of delivery 交貨日期 trade company 貿易公司
travelers checks 旅行支票 title 抬頭 top quality 上等貨
total loss 全部損失 trade mark 商標 trial order 試銷貨
unfavorable trade balance 逆差 uniform invoice 統一發票 unilateral trade 單邊貿易
warehouse 倉庫 unsaleable 滯結 upset price 底價
useful load 裝載量 wholesaler 批發商 letter of credit 信用狀
revocable letter of credit 取消信用狀 irrevocable letter of credit 不可取消信用狀
sight letter of credit 即期信用狀 usance letter of credit 遠期信用狀
assignable letter credit 可轉讓信用狀 unassignable letter of credit 不可轉讓信用狀
destination 到達口岸 export declaration 出口申請表 quotation form 行情表
Ⅲ 發展迅速用英語怎麼說
入境旅遊:Entry Tourism
入境人數:the Number of Entry
外匯收入:Foreign Exchange Revenue
近幾年我省的旅遊業發展迅速:Tourism in our province develops rapidly in recent years.
入境的准確說法是entry,出鏡是exit,如果說出入境旅遊就是「Entry-Exit Tourism 」;注意單詞大小寫的轉換運用。
Ⅳ 外貿常用英語單詞和語句有哪些
單詞
1.Train-Air-Truck (TAT;TA):「陸-空-陸」聯運;或「陸空聯運」
2.combined transportation:聯運
3.Combined Trans:(CTD) 聯合運輸單據
4.multimodal combined:聯運,多式聯運
5.through B/L:聯運提單
6.through transport:聯運
7.direct vessel:直達船隻
8.entire voyage:整個運輸過程中
9.formality:手續
語句
1.Transport by sea is the most important mode of transportation in the world today.
海運是目前世界上最重要的一種運輸方式。
2.Usually, it is cheaper to have the goods sent by sea than by railway.
通常,海運較陸運便宜。
3.For such a big order, we propose to have the goods dispatched by sea.
數量如此多的貨物,我們建議走海運。
4.Please dispatch the TV sets we ordered by sea.
請海運我們訂購的電視機。
5.Because of the high cost of railway transportations, we prefer sea tansportations.
因為鐵路運輸費用高,我們願意走海運。
6.We think it necessary to move the articles by way of combined transportation.
我們認為聯運貨物十分必要。
7.Sometimes, the way of combined transportation has the complicated formalities.
有時聯運的手續十分繁瑣。
Ⅳ 最常有的英語單詞
超市:
comb / kEum/ 頭梳
glass / gla:s/ 玻璃杯
umbrella / Qm5brelE/ 雨傘
bag / bAg/ 袋子
handbag / 5hAndbAg/ 手提包
handkerchief / 5hANkEtFif/ 手帕
purse / pE:s/ 錢包
wallet / 5wRlit/ 皮夾
watch / wRtF/ 手錶
match / mAtF/ 火柴
chair / tFZE/ 椅子
armchair / 5a:m5tFZE/ 扶手椅子
bench / bentF/ 長椅子
rug / rQg/ 小地毯
carpet / 5ka:pit/ 大地毯
desk / desk/ 書桌
fan / fAn/ 風扇
furniture / 5fE:nitFE/ 傢具
bed / bed/ 床
bedclothes / 5bedklouz/ 鋪蓋
blanket / 5blANkit/ 毛毯
pillow / 5pilEu/ 枕頭
quilt / kwilt/ 棉被
sheet / Fi:t/ 床單
mat / mAt/ 席子
cushion / 5kuFEn/ 墊子
curtain / 5kE:tn/ 窗簾
suitcase / 5sju:tkeis/ 手提箱
cupboard / 5kQbEd/ 碗櫃
drawer / drR:/ 抽屜
stool / stu:l/ 凳子
clock / klRk/ 時鍾
light / lait/ 燈
lamp / lAmp/ 燈
needle / 5ni:dl/ 針
thread / Wred/ 線
bathroom / 5ba:Wrum/ 浴室,廁所
mirror / 5mirE/ 鏡子
soap / sEup/ 肥皂
towel / 5tauEl/ 手巾
lavatory / 5lAvEtEri/ 洗臉盆,廁所
toothpaste / 5tu:Wpeist/ 牙膏 ab
closet / 5klRzit/ 壁櫥
screen / skri:n/ 屏風
shelf / Felf/ 架子,擱板
rack / rAk/ 架子,行李架
toilet / 5tRilit/ 衛生間
tap / tAp/ 水龍頭
bath / ba:W/ 浴缸
sponge / spQndV/ 海綿
thermometer / WE5mRmitE/ 溫度計
bulb / bQlb/ 燈泡
switch / switF/ 開關
plug / plQg/ 插頭
telephone / 5telifEun/ 電話
hook / huk/ 衣鉤
toothbrush / 5tu:WbrQF/ 牙刷
perfume / 5pE:fju:m, pE:5fju:m/ 香水
torch / tR:tF/ 手電筒
battery / 5bAtEri/ 電池
lock / lRk/ 鎖
trunk / trQNk/ 大衣箱
antique / An5ti:k/ 古玩
cradle / 5kreidl/ 搖籃
television / 5teliviVEn/ 電視機
radio / 5reidiEu/ 收音機
microphone / 5maikrEfEun/ 麥克風
refrigerator / ri5fridVEreitE/ 冰箱
stereo / 5stiEriEu/ 音響
glue / glu:/ 膠水
eraser / i5reizE/ 橡皮擦
醫院:
?Medical university[醫科大學]
?Medical collega[醫學院]
?Collega of pharmacy[葯學院]
?Teatch school[衛生學校]
?Nurses` (training) school[護士學校]
?Academic adviser[學術顧問]
?Chancellor (president)[校長]
?Dean[院長]
?Director[主任]
?Department chairman (head)[系主任]
?Assistant[助教]
?Coach[輔導員]
?Tutor (Counselor)[導師]
?Faculty[全體教員]
?Founder[創辦人]
?Lecturer[講師]
?Monitor[班長]
?Professor[教授]
?Research fellow[研究員]
?School physician[校醫]
?Graate student[研究生]
?Anesthetist[麻醉醫生]
?Dentist[牙科醫生]
?Dermatologist[皮膚科醫生]
?Dietician[營養師]
?Family doctor[家庭醫生]
?Doctor of traditional Chinese medicine[中醫師]
?Gynecologist[婦科醫生]
?Obstetrician[產科醫生]
?Oculist[眼科醫生]
?Oncologist[腫瘤科醫生]
?Pediatrician[兒科醫生]
?ENT doctor[五官科醫生]
?Internist (Physician)[內科醫生]
?Surgeon[外科醫生]
?Cardiologist[心血管病醫生]
?Urologist[泌尿科醫生]
?Radiographer[放射科技師]
?Radiologist[放射科醫生]
?Cardiac surgeon[胸外科醫生]
?Plastic surgeon[整形外科醫生]
?Midwife[接生員]
?Resident[住院醫生]
?Chief resident[總住院醫師]
?Attending (physician in charge)[主治醫生]
?Specialist[專家]
?Pharmacist[葯劑師]
?Technician[技師]
?Intern[實習生]
?Head nurse[護士長]
?Nurse[護士]
?Bechelor[學士]醫.學 全,在.線,提供www.med126.com
?Master[碩士]
?Doctor[博士]
?Auditorium[大禮堂]
?Meeting room (Reference hall)[會議室]
?Parking Lot (shed)[停車處(棚)]
?Broadcasting station[廣播站]
?Administration building[行政大樓]
?Office building[辦公大樓]
?Classroom (Teaching) building[教學大樓]
?Bulletin board[布告欄]
?Campus[校園]
?Canteen (Dining room)[食堂]
?Classroom[教室]
?Dormitory[宿舍]
?English corner[英語角]
?Gymnasium[體操房]
?Infirmary[醫務室]
?Central laboratory[中心實驗室]
?Lavatory (Toilet,Water-closet)[廁所]
?Lecture theatre[階梯教室]
?Library[圖書館]
?News stall[報亭]
?Accounting office[財務室]
?Dean』s office[教務處]
?Foreign affairs office[外事處]
?General affairs office[總務處]
?Medical ecation office[醫教處]
?Personnel office[人事處]
?President office[校長辦公室]
?Reception office[接待室]
?Registration office[報到處]
?Teaching and research office[教研室]
?Platform[講台]
?Playground[運動場]
?Boiler room[鍋爐房]
?Janitor』s room[傳達室]
?Mail room[收發室]
?Reference room[資料室]
?Projection room[放映室]
?Reading room[閱覽室]
?Swimming pool[游泳池]
?Snack bar[小吃部]
銀行:
direct exchange 直接(對角)套匯
indirect exchange 間接(三角)套匯
cross rate, arbitrage rate 套匯匯率
foreign currency (exchange) reserve 外匯儲備
foreign exchange fluctuation 外匯波動
foreign exchange crisis 外匯危機
discount 貼現
discount rate, bank rate 貼現率
gold reserve 黃金儲備
money (financial) market 金融市場
stock exchange 股票交易所
broker 經紀人
commission 傭金
bookkeeping 簿記
bookkeeper 簿記員
--------------------------------------------------我是分隔線------------------------------------------------------------------
請支付票款 advice to pay cheques
惠請通知該支票的經過 advise fate
金額有錯誤 accounts differ
文字與數字所記載金額不同 words and figures differ
簽名有誤|印鑒不符 signatures differ
請明天再次提出為荷 present again tomorrow
保證付款 good for payment
請照會發票人 refer to drawee (R.D.)
無交易 no account
款額不足||存款不足 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)
已無存款 no funds
如支票不獲兌現時, 不必出具拒絕證書。 Notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest
需要出具拒絕證書 to be protested
沒有通知 no advice
未受指示 no orders
禁止轉讓||不可轉讓 non-transferable||not transferable
已付款 received payment||payment received
上開價金已收到 value received||for value received
上開價金系經核算 value in account
上開金額與發票相同 value as per invoice
上開金額與通知書相符 value as per advice
無追索權 without recourse
有追索權||償還請求權 right of recourse
請求償還清單||清償帳戶 recourse account
償還准備金 recourse fund
拒絕償還||拒絕追索 recourse repudiation
銀行業務例文
定期存款的條件為年利6%, 存期6個月以上, 只要金額1,000元, 我們均樂意接受。
We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.
謹同函寄上新開定期存款第500號存摺一份, 面額100,000元, 請查收為荷。該面額等於您寄來換新的舊存=折本金加上利息之和。
Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.
如存款為100元以上, 我們將樂意接受。
We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.
一、結算
到目前為止, 我公司應收帳尚有二萬美元。茲奉上結算報告書一份, 敬請查收為荷。
Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order.
上開帳目, 現正核對, 如無錯誤, 將遵照貴公司的指示, 將轉入新開的帳戶內。
This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.
您昨日函敬悉。茲遵照貴方請求, 同函附上結算報告書, 敬請惠予查收為荷。
Your favour of yesterday was ly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct.
茲奉上棒鐵總價為512,000元清單一份, 懇請列入我公司貸方帳項為荷。
We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.
二、請求付款
懇請速予匯款為荷。
An early remittance will be appreciated.
遲付的60美元, 請速予寄下為荷。
Please let us have your check for the $60 now past overe.
有鑒於此, 相信貴方將隨復函寄來支票, 特此致謝。
With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you.
我們懇求, 對此部分能速予結帳為荷。
We urge that you make this settlement without delay.
何不立即對此案作一結算? 請在今日將支票隨函發出即可。
Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail.
三、催告付款
為加清本帳目, 我方多次催促, 但未有任何效果。所以為收回本帳款項, 准備向法院起訴, 特此通知。
Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same
下星期一以前未能清結本件款項, 不得已, 將委任我公司顧問律師處理。
We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors.
貴方雖多次答應付款結帳, 但迄今尚未結清。如在本月底以前, 尚未拔款結清,只好委託我公司顧問律師處理。
In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor.
對於此事, 貴方似乎在趁機利用我公司的寬容態度。本函系最後通告所, 復函時請匯足夠金額, 以結此帳, 否則只好採取其它途徑, 特此函告。
As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery.
匯票匯款例文
茲同函奉上支票面額50000元,請記入近藤幸造先生的帳款內,同時請寄收據二份為荷。
Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in plicate.
依照佐藤先生指示並受其委託,茲奉上即期匯票一紙面額200000元。請貸入該人的帳戶為荷。
By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.
茲奉上面額250000元的支票一張,敬請交付收據為荷。
I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.
為結清5月1日貴方發票,我們奉上三尾銀行匯票面額125000元,惠請記入本公司貸方帳戶,並惠請開出收據為荷。
In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.
付款已收到
為結清委託銷售,我們已收到面額100000元支票一張,現已轉入貴貸方帳戶,非常感謝。
We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks.
我們於昨日收到貴函及面額55000元支票一張,謝謝。
We are in e receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.
我們已收到貴方5月5日函及同函附寄的面額51250元的匯票一張,用以結清貴方帳款。
We are ly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.
為結清到5月15日為止的貴方帳款,貴方所寄面額31250元支票我們已經收到。
We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.
開立匯票
我們於本日向貴公司開出第123號面額500000元。匯票一張見票即付。
We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.
遵照貴方指示,我們已於本日向田中公司開出見票後60日付款的面額200000元匯票一張,費用包括在內。
We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.
我們已於本月開出由貴方所指定的人於三個月後付款的面額為100000元匯票一張,懇請惠予承兌為荷,特此通知。
We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.
我們於本月向貴方開出三個月後付款的面額為500000元的匯票一張。對此,我們依慣例,記入貴貸方帳內,特此通知。
We have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual.
請求開出匯票
因葡萄酒尚未售出, 近期也難有攻觀, 我方目前不能遵照齊滕先生的指示將余額向貴方開出匯票或匯給貴方。
As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.
如有機會, 請向本人開出煤炭價款加上保險費的匯票。對於這批出口貨物, 為彌補發生損害的損失, 請辦理保險並在貨值上再加保5%金額
Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.
為收回款項, 請依照最有利的匯率, 向我方開出見票後60日付款的匯票, 並請同時提供發票、提單及保險單為荷。
For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.
對貴方的發票金額, 請向漢堡 A公司開出見票後三個月付款的匯票, 附寄該公司提單一份, 並請該公司辦理保險。
For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.
請求承兌匯票
茲向貴公司開陳這批貨見票後60日付款、面額500,000元匯票一張, 請予承兌為荷。
We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.
我同函寄上由Axbridge的布萊克先生付款、見票後30日付款的面額為50美元匯票一張,請向付款人提出後請其承兌, 並予保管, 到期請將金額給我匯來。不勝感激。
I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until e, at which time you can remit me the amount.
我公司倫敦分公司開出面額300,000元的匯票一張, 茲同函奉上, 請承兌後寄還為荷。
Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.
同函奉上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的匯票一張, 懇請惠予承兌後並及時寄還為荷。
Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in e course.
寄匯票
同函奉上由貴城三木銀行付款、面額為500,000元的即期匯票一張, 收到後敬請告知為荷。
We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.
茲同函奉上以Robert父子公司為付款人、面額26.15美元的即期匯票一張, 用以清償所欠貴方債務。
Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.
謹同函奉上以George Bury公司為付款人、面額500美元見票後60日付款的第一聯匯票一張, 請辦理手續取款後, 記我的貸方帳戶為荷。
Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.
同函寄上五張匯票, 金額總計為5,620,000元, 詳見注腳。
Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000.
承兌匯票
貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、面額500美元見票後60日付款的匯票一張均已收悉, 現已獲得及時承兌, 到期後將記入貴方貸方帳戶。
I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been ly honoured, will appear to your credit at maturity.
你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張匯票, 已由史密斯公司承兌。
Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.
貴方10月7日開出的, 票面日期30天後付款、由貴方指定付款人的匯票, 將及時獲得承兌。
Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be ly honoured.
無法承兌匯票
郵局:
1 Letter-post items 函件
2 bulk mail 大宗郵件
3 the insured letter 保價信函
4 registered letter 掛號信
5 the surface mail 平信
6 return receipt 郵件回執
7 the speed post 郵政快件
8 the electronic mail 電子郵件
9 all kinds of correspondence 各類函件
10 EMS(Express Mail Service) 特快專遞
11 print matter/papers 印刷品
12 the small packet 小包
13 package/parcel 包裹
14 post code 郵政編碼
15 letter telegrams 書信電報
16 the telegraph service 電報業務
17 public telex 公眾用戶電報
18 urgent telegrams 加急電報
19 ordinary telegrams 普通電報
20 stamp collector 集郵者
21 the Souvenir Folder 紀念郵折
22 the First Day Cover 首日封
23 miniature sheets 小型張
24 the block of postage stamps 四方連郵票
25 the pair of postage stamps 雙連郵票
26 ordinary stamps 普通郵票
27 special stamps 特種郵票
28 stamp album 集郵冊
29 picture cards 美術明信片
30 Christmas cards 聖誕賀卡
31 postal savings 郵政儲蓄
32 the money order 郵政匯票
郵政設備郵
1 opening tables with st absorption 除塵開拆台
2 letter st removal machines 信函除塵機
3 cancelling machines 蓋銷機
4 franking machines 郵資機
5 stamping machines 過戳機
6 parcel posting machines 包裹收寄機
7 automatic parcel delivery machines 自動取包機
8 automated registration machines 自動掛號登單機
9 the pillar-box/postbox [英]郵筒,信筒
10 the mailbox [美]郵筒,信筒
郵政管理
1 the General Post Office in the Provincial Capital 省會郵政局
2 the Postal Hub 郵政樞紐
3 the Station Branch Office 車站支局
4 an information desk 問訊處、咨詢服務台
5 a retail shop 零售店、亭或櫃台
6 a packing counter 包裝櫃台
7 the office of destination 寄達局
8 retail shops for newspapers and periodicals 報刊零售亭、店
9 self-run mail routes 自辦郵路
10 the quickest route 最快郵路
郵聯
1 UPU(The Universal Postal Union) 萬國郵聯
2 UPU Consultant 郵聯專家
3 The Asian-Pacific Postal Union 亞洲太平洋郵政聯盟(亞太郵聯)
4 the member country
其他
1 the insured value 保價金額
2 the insurance charge 保價費
3 the highest limit 最高限額
4 the sealing wax 封蠟;火漆
5 private marks 私人印志
6 draft paper 牛皮紙
7 adhesive tapes 膠帶
8 block letter 大寫印刷體
9 on the top of the right-hand 右上角