保釋候審令英語怎麼說及英文單詞
發布時間: 2025-01-22 19:29:33
A. 取保候審 英語怎麼說
三種譯法
1、the l pending trial with restricted liberty of moving 名
post a l and await trial with restricted liberty of moving 動
2、guaranteed pending trial 名
obtain a guarantor pending trial 動
3、l 動、名
建議採用第二種或第一種譯法。
第一種是「取保候審」的內涵,復雜點。
第三種是國外「保釋」的概念,不確切。
在歐美,被告如果沒有逃亡或串供之虞,法官常常裁定「保釋」,類似於咱們國家說的「取保候審」。「保釋」的英文為l。
如:
The prisoner was granted l.
犯人被准予保釋。
但為什麼「取保候審」不直接用「l」?這是由於雖然保釋釋制度和取保候審很相類似,但二者卻存在著本質上的差別:保釋制度典型的審前釋放機制,是犯罪嫌疑人、被告人的一項人身自由權利。而取保候審卻與拘傳、監視居住、拘留、逮捕共同構成了我國的刑事強制措施體系,是司法機關的刑事強制措施權力。
正是這種不同,決定了取保候審不能簡單譯為「l」。
但隨著法律制度與國際接軌,「l」的應用也許會越來越普遍吧。
多說一句,注意「保釋」與「假釋」的區別,假釋的英文為parole,是指已經在服刑的犯人,如果服完了最低刑期標准,同時在獄中表現良好,經假釋審查委員會評估通過,就可以提早出獄。
水平有限,僅供樓主參考。
參考資料:刑法學&行政法學
熱點內容