日語單詞變英語怎麼說
Ⅰ 日語的英語怎麼說
「日語」的英文:Japanese
Japanese 讀法 英 [ˌdʒæpə'ni:z] 美 [ˌdʒæpəˈniz, -ˈnis]
1、作名詞的意思是:日語;日本人,日本國民
2、作形容詞的意思是:日語的;日本的,日本人的
短語:
1、japanese yen日元
2、japanese language日語
3、japanese style日本式
Japanese的類似詞彙:法語French
French 讀法 英 [frentʃ] 美 [frɛntʃ]
1、作形容詞的意思是:法語的;
2、作名詞的意思是:法語;法國人
短語:
1、french fries法式炸薯條;炸土豆片
2、french revolution法國大革命
3、french cuisine法國菜
Ⅱ 日語中有英語單詞
日本民族是一個非常好學的民族。近代採取「脫亞入歐」政策後,在社會科學、自然科學領域全盤西化。為了吸收西方發達國家最新的人文、自然科學成果,日語中便「生吞活剝」了許多西方語言詞彙,可以說,日語中不光有英語,還有法語、德語、西班牙語等詞彙。下面舉幾個例子供你參考: 一、「完全照搬」法,通過發音變化,成為日式英語,也就是「外來語」。 英文:member 日文:メンバー 羅馬字標音:menbaa 二、「去尾」法,吸收外語中較長的詞彙,只保留開頭幾個音節。 英文:professional日文:プロ羅馬字標音:puro 三、「組合」法,在「去尾」法的基礎上,將數個外語詞彙合並成一個日語味十足的新詞彙,日本人聽上去很「洋氣」,老外聽上去則如雲里霧間。 英文:sexual harassment 性騷擾 日文:セクハラ 羅馬字標音:sekuhara 目前「外來語」在日常日語中所佔的比例已經不小,所以學日語者,如果能有一定的英語底子,會比較省勁的。
Ⅲ 日語用英語怎麼說
英文:Japanese
Japanese 讀法 英 [ˌdʒæpəˈniːz] 美 [ˌdʒæpəˈniːz]
adj. 日本(人)的;日語的
n. 日本人;日語
詞彙搭配:
1、Japanese Girl 日本女孩
2、Japanese cuisine 日本料理
示例:
Japanese proction methods have been transplanted into some British factories.
日本的生產方法已被引進到一些英國的工廠。
(3)日語單詞變英語怎麼說擴展閱讀
相關詞:Japan
Japan 讀法 英 [dʒəˈpæn] 美 [dʒəˈpæn]
n. 日本(東亞國家名)
詞彙搭配:
1、Bank of Japan 日本銀行
2、Made in Japan 日本製造
示例:
The volume of trade with Japan has increased.
與日本的貿易額增加了。
Ⅳ 日語的英文單詞怎麼寫
請參考。
英語の単語
えいごのたんご
EIGONOTANGO
希望對你有所幫助!
Ⅳ 日語中的漢字如何變成英文
日本人的名字怎麼譯成英文比較容易,因為日語的字母有三種表示方法,片假名,平假名和羅馬字,也就是說每一個日語的字母都可以用羅馬字表示,羅馬字就是用英語字母寫出來的,這就是日語跟英語的橋梁。但翻譯時要注意以下事項。
1、必須要轉化成為羅馬字,片假名,平假名無法翻譯。
例如:杉田智和
轉化成為羅馬字:sugita tomokazu;
英文名字就寫成:TOMOKAZU SUGITA;
羅馬字發音按照國際音標IPA發音,有時和日語發音出入較大;要發音正確還是要參考日語發音。
把日本人的名字翻譯成英文:
2、如果是人名,和中文一樣,把姓和名字倒過來,然後翻譯成羅馬拼音,就是名+姓的形式。
例如:木花道(sakuragi hanamiti)
翻譯成英語為:hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名詞,翻譯成英語的時候把原有的讀音,也就是羅馬拼音,稍作修改然後寫上去,或者直接寫上它的羅馬拼音;
例如:東京(日語中的羅馬拼音為toukyou);
翻譯成英語為:
Tokyo(去掉兩個「u」)
大阪(日語中的羅馬拼音為oosaka);
翻譯成英語為:
Osaka(去掉1個「o」);
福岡(日語中的羅馬拼音為fukuoka);
翻譯成英語為:
Fukuoka(直接寫羅馬拼音);
國際音標中母音是不重復的,所以要去掉多餘的母音。
3、同音字問題,這是日語解決不了的問題【這也是中國文化區最大的問題】,日語只借了漢字表音,而漢語可以用聲調區別同音字,這一點其他東亞國家包括日本在根據中文創造本國語言所達不到的。
例如:羅馬字人名TOMOKAZU
如果沒有語境,可以翻譯成為「智和」、「智一」、「友一」、「知良」等等好多不同人名;
所以,很多日本人直接用英語名字,也就是他用本名羅馬字以外的英文名;就像
劉德華的英文名:Andy Lau
張學友的英文名:Jacky Cheung
不知道劉德華和張學友的人根本無法翻譯他的本名;
日本人起這種形式的英文名就直接叫英語名字,不需要翻譯了。