你喜歡下雨天嗎英語怎麼讀
Ⅰ 英語是下雨天怎麼讀
您好,領學網為您解答:
rainy day 英 [ˈreini dei] 美 [ˈreni de] n.窮困時期,雨天
例句:Things easily get damp on a rainy day.
雨天東西愛返潮。
望採納!
Ⅱ rainy的正確讀音
rainy的正確讀音是英[ˈreɪni]美[ˈreɪni]
Rainy,英文單詞,形容詞、名詞,作形容詞時意為「下雨的;多雨的」,作名詞時意為「人名;(英)雷尼」。
注意:
1.一定要動口,絕對不要只聽不練,否則就是做無用功;
2.要反復地練習。
剛開始的時候你可能發現學了就忘,其實這里很正常的事,別泄氣,你要做的就是反復學習。多學幾遍自然就記住了。你可以一天就學幾個,第二天再學幾個,同時復習以前學過的。或者一天學完,然後再每天復習一遍。一直到你能夠看到某個音標就能立刻讀出它的發音。
Ⅲ 下雨用英語怎麼說
下雨用英語表達為:rain
一、音標:英[reɪn]美[reɪn]
二、意思:
n.雨;雨水
v.下雨;(雨點般)落下
三、詞形變化:
形容詞:rainless過去式:rained過去分詞:rained現在分詞:raining第三人稱單數:rains
四、詞語搭配:
proce rain人工降雨
shut out rain遮雨
threaten rain預示著要下雨
light rain小雨
man-made rain人工降雨
new-fallen rain剛下的雨
steady rain連綿的雨
rain hard雨下得很大
rain down大量地流〔落〕下來
rain off因下雨而受阻
rain out因下雨而取消
on account of rain由於下雨
五、rain表示下雨的用法:
rain用作動詞時作「下雨」解,多用作不及物動詞,也可用作及物動詞,通常表示雨下得很大,可接drops等名詞作賓語。
rain表示「下雨」時,主語一般用代詞it。當主語不是it時,常表示「…雨點般地落下」。
rain用作動詞時表示持續的動作,因此不能跟表示確切的時間點的狀語連用。
六、例句:
The boys went for a walk despite of the rain.
盡管下雨,孩子們還是去散步。The rain beat against the windows.
雨水拍打在窗戶上。
If it doesn't rain tomorrow, we'll have a picnic.
如果明天不下雨,我們就去野餐。It began to rain as soon as he left home.
他剛剛離開家就下起雨來。Tears rained down her cheeks.
眼淚順著她的面頰如雨點般落下。
Ⅳ 我非常喜歡下雨天在家安靜地讀書 翻譯成英語
下面的沒一個准確的,都是很中式,而且很多有語法錯誤,都只是逐字翻譯然後堆砌一起的錯誤句子。有點失望,回答問題也要負責任的嘛。
拙譯:In
rainy
days,
I
love
to
stay
at
home,
reading
in
peace.
我為我的翻譯解釋一下。首先,要讀懂原句,關鍵點是下雨天,因為主人公所做的動作,是在下雨天才成立的,這是個前提,所以,翻譯的時候,把這個提前了,而且不是一天,兩天,是所有下雨的日子,所以是復數,in
rainy
days。接著是動詞的選擇,原句是非常喜歡,所以一個like不足以,至於really
like(真的喜歡)那就更是差遠了,而enjoy是享受的意思,不對。而love
to
do
sth的意思就是like..very
much(牛津英語詞典),非常喜歡。安靜地讀書,我個人不願意選擇quiet
這個很多人第一時間想到的詞,因為quiet
本身意思很多,它最常用的的表示「安靜」,對應的反面是「喧鬧、嘈雜、大聲」等等,而句子中的安靜,是體現一種狀態,甚至是一種心態——靜靜地讀書,身心都在放鬆,周圍所有的喧囂彷彿都遠去了。如果直接翻譯成reading
quietly,容易讓人誤解以為讀書的時候發出的聲音很小,這不是原句體現的意境。所以我用了reading
in
peace,peace作為名詞,有「the
state
of
being
calm
or
quiet「((人的)一種安靜或祥和的狀態),這個可以和原句的意境相匹配。
stay
at
home
和
reading
in
peace,是兩個共存共生的狀態,所以,我把
reading
in
peace
用逗號隔開,放在句子末尾,做個伴隨狀語(可以網路,有很詳細的解釋伴隨狀語)。這樣整句的結構看起來讀起來都更順眼和順口。
做翻譯,實不易。句不琢,不成器。低或行,高難濟。各同仁,要爭氣。幾句言,表我意。