他們喜歡吃粽子嗎用英語怎麼說
『壹』 人們在端午節通常吃什麼用英語怎麼說
端午節吃哪些東西
1、吃粽子
「端午節吃粽子」起源於公元前340年。屈原,一位愛國詩人,5月5日,他跳入河中。人們為了防止魚蝦在河中吃掉屈原的身體,人們把大米和雞蛋放進竹桶里。有些人還把雄黃酒倒入江中,以便葯昏蛟龍水*,使屈原大夫免遭傷害。從那時起,為了紀念他,每年5月5日人們都會到河邊扔粽子,劃龍舟。為了紀念偉大的愛國詩人。
2、吃蛋
端午節吃雞蛋的來歷同粽子一樣,雞蛋也是端午節的重要食品,早晨孩子還沒出被窩時,大人就把雞蛋送到孩子嘴邊。民間相傳吃蛋生心。因為蛋形如心,民間普遍認為吃了雞蛋就能使心氣精神不受虧損。端午節吃蛋一方面是為了圖吉利,祈禱一年不生病,另一方面則是改善生活。用艾葉煮雞蛋,不但會有艾葉的特殊香味,還能祛除晦氣和疾病。
3、吃油糕
端午節吃油糕,是陝西省藍田縣的一項傳統習俗,是和掛艾草、包粽子同等重要的講究。端午節當天除了吃粽子,還要吃油糕。油糕要用和好的燙油麵,包上白糖、黃桂、玫瑰、核桃仁、豬油做成的餡,下油鍋炸。表皮鬆泡,餡心甜美,外形美觀。
4、喝五加酒
「五月初五采五加,釀五加酒」是民間的習俗。五加即五加皮,氣香味苦,五加樹皮有奇香,可滋補**壯筋骨。民間認為喝了五加酒,可以避難避邪。五加皮的葯用主要為治疝氣、腹痛、男子**、小便余瀝、女人腰脊痛、兩腳疼等。地處潮濕的區域,特別適合在端午節喝五加酒。
5、吃麻花
又酥又脆的麻花也是端午節的必備食品。端午節本身是為紀念我們偉大的愛國詩人屈原,在這**不能說一些不吉利的話,所以吃麻糖(麻花)來粘嘴,也是為了祝願我們的生活甜蜜美好。
6、吃「五紅」、「五黃」
南京傳統意義上的端午美食是「五黃」,即黃鱔、黃魚、鴨蛋黃、黃瓜、雄黃酒。隨著歷史的變遷、社會的發展,「五黃」的內容逐漸演變為現在的「五紅」,即「烤鴨、莧菜、鴨蛋、龍蝦、雄黃酒」。據說端午節吃了這「五紅」、「五黃」,整個夏天就可以避邪避暑了。
7、飲菖蒲酒
飲菖蒲酒,是端午節的傳統習俗。南宋士子陳可常,曾寫有「樽俎泛菖蒲,年年五月初」的詩句。菖蒲酒是以菖蒲為葯料、以白酒或黃酒為原酒製成的一種葯酒。端午節飲菖蒲酒是為辟邪禳毒,久服可祛病強身。
8、吃煎堆
福建晉江地區,端午節家家戶戶還要吃「煎堆」,就是用麵粉、米粉或番薯粉和其他配料調成濃糊狀煎成。相傳古時閩南一帶在端午節之前是雨季,陰雨連綿不止,民間說天公穿了洞,要「補天」。端午節吃了「煎堆」後雨便止了,人們說把天補好了。這種食俗由此而來。
9、吃打糕
端午節是吉林省延邊朝鮮族人民隆重的節日。這***有代表性的食品是清香的打糕。打糕,就是將艾蒿與糯米飯,放置於獨木鑿成的大木槽里,用長柄木棰打制而成的米糕。這種食品很有民族特色,又可增添節日的氣氛。
10、吃艾饃饃
不少地方過端午節時還用米粉或麵粉發酵與艾蒿一起蒸饃饃。艾中含有多種揮發油,具有芳香氣味,可驅蟲殺菌,對多種細菌及某些皮膚真菌有**作用,所以古代在端午除病驅瘟,無論食還是用,艾均必不可少。
11、吃桃、茄子及菜豆
四川俗傳端午吃桃、茄子及菜豆,猜疑保健、長壽。俗話說:食茄吃到會搖,吃豆吃到老老「。苗栗地區的客家人過端午,同樣吃茄子及長豆、桃李等。但這些食物所象徵的意義則或者南人有別。吃子就算是取其長之意,吃李子則代表子孫繁殖,有人而且認為猜疑抗禦中暑。
『貳』 端午節我喜歡吃粽子!用英語怎麼說
首先說明一來下:端午源節是中國的傳統食品,而粽子是這個節日的傳統食品,西方國家並沒有這節日,也沒有這種食品。
因此,在英語中與粽子確切對應的英語單詞是沒有的。但是我們可以對其進行描述。比如說:The mplings eating on The Dragon Boat Festival 。
但是,非要在英語中找個與粽子對應的詞不可的話,mpling 應該最接近的,下面是它在英語中的意思:
mp.ling
AHD:[d
『叄』 我最喜歡的節日是端午節它在每年的什麼月什麼日在這一天大家都要吃粽子
I like the Dragon Boat Festival best.It』s on the fifth of the May.On that day,people eat rice mplings,and dragon-boat race,I love this festival.
『肆』 粽子英文怎麼說
zongzi
一、讀音:英 [zəʊŋ'zɪ]美 [zəʊŋ'zɪ]
二、意思是:粽子; 端午節時的一種食物
三、例句:
Some people like the zongzi with meat in it.
還有人喜歡包肉餡的粽子。
We usually eat Zongzi on the Dragon Boat Festival.
端午節我們通常吃粽子。
(4)他們喜歡吃粽子嗎用英語怎麼說擴展閱讀
詞彙辨析:
粽子的英文,很多人最先想到的一定是「Zongzi」,這當然是對的,也是最常用的,粽子本來就是中國特有的食品之一,在外國沒有對應的英文來表達,用拼音肯定是最適合不過的了。
它們對「Zongzi」的標准英文翻譯居然是:rice mplings or sticky rice mplings。
即:In the Western world, they are also known as rice mplings or sticky rice mplings.
在西方,粽子也被稱為「rice mplings」或「sticky rice mplings」。
『伍』 有些人喜歡吃粽子用英語怎麼說
Some people love to eat rice mpling/Zongzi.
『陸』 南希喜歡吃粽子嗎是的英語怎麼寫
應該填:dancesto比如:.我喜歡隨著廣播里的音樂起舞。Wedancedtothemusic.我們和著音樂跳舞。Shealwaysdancestoherhusband'stune.她總是夫唱婦隨。