我喜歡用刀叉吃飯的英語怎麼說
中華飲食源遠流長。在這自古為禮儀之邦,講究民以食為天的國度里,飲食禮儀自然成為飲食文化的一個重要部分。下面是我為大家精心整理的關於餐桌禮儀的高中英語作文文章,希望能夠幫助到你們。
餐桌禮儀
As we all know,different countries have different table manners. Today, I』d like to introce something about Chinese table manners. It』s very necessary to learn table manners in China. In China, table manners are too much. For instance,you are not supposed to eat with knives and forks. Chinese usually use chopsticks instead. But we are not supposed to stick our chopsticks into our food. But we are supposed to pick up our bowl to eat. And we are supposed to let the old start eating first. And we are allowed to talk at the table. However, you can』t talk too loud and laugh too crazily. In fact, in China, table manners are not so serious . so , you don』t need to worry about them so much.
我們都知道,不同的國家有不同的餐桌禮儀。今天,我想向大家介紹一下中國的餐桌禮儀。這是非常必要的學習中國的餐桌禮儀。在中國,餐桌禮儀太多。例如,你不應該用刀叉吃飯。顫判中國人通常用筷子代替。但我們不應該把我們的筷子到我們的食品。但我們應該拿起我們的碗吃。我們應該讓老人先開始吃。我們可以茄余改在餐桌交談。然而,你不能說得太大聲,笑得太瘋狂。事實上,在中國的餐桌禮儀,沒有那麼嚴重。所以,你不需要擔心太多。
中國餐桌禮儀
As we all know,different countries have different table manners. Today, I』d like to introce something about Chinese table manners. It』s very necessary to learn table manners in China. In China, table manners are too much. For instance,you are not supposed to eat with knives and forks. Chinese usually use chopsticks instead. But we are not supposed to stick our chopsticks into our food. But we are supposed to pick up our bowl to eat. And we are supposed to let the old start eating first. And we are allowed to talk at the table. However, you can』t talk too loud and laugh too crazily. In fact, in China, table manners are not so serious . so , you don』t need to worry about them so much.
我們都知道,不同的國家有不同的餐桌禮儀。今天,我想介紹一下中國餐桌禮儀。在中國學習餐桌禮儀是非常必要的。在中國,餐桌禮儀太多了。例如毀擾,你不應該用刀叉吃飯。中國人通常用筷子。但是我們不應該把筷子 *** 我們的食物。但我們應該拿起我們的碗吃。我們應該讓老開始吃。我們被允許在桌子上講話。然而,你不能大聲說話和笑的太瘋狂。事實上,在中國,餐桌禮儀並不那麼嚴重。所以,你不必擔心他們這么多。
中國餐桌禮儀
Of course, chopsticks instead the main difference on the Chinese dinner table isof knife and fork, but that's only superficial. Besides, in decent restaurants, you can always ask for a pair of knife and fork, if you find the chopsticks not helpful enough.
The real difference is that in the West, you have your own plate of food, while in China the dishes are placed on the table and everyone shares. If you are being treated to a formal dinner and particularly if the host thinks you're in the country for the first time, he will do the best to give you a taste of many different types of dishes.
The meal usually begins with a set of at least four cold dishes, to be followed by the main courses of hot meat and vegetable dishes. Soup then will be served unless in Guangdong style restaurants to be followed by staple food ranging from rice, noodles to mplings.
If you wish to have your rice to go with other dishes, you should say so in good time, for most of the Chinese choose to have the staple food at last or have none of them at all.
Perhaps one of the things that surprises a Western visitor most is that some of the Chinese hosts like to put food into the plates of their guests. In formal dinners, there are always "public" chopsticks and spoons for this purpose, but some hosts may use their own chopsticks. This is a sign of genuine friendship and politeness. It is always polite to eat the food. If you do not eat it, just leave the food in the plate.
People in China tend to over-order food, for they will find it embarrassing if all the food is consumed. When you have had enough, just say so. Or you will always overeat!
當然,筷子而不是主要的區別中餐桌上isof刀和叉,但這只是表面現象。此外,在體面的餐廳,你可以要求一副刀叉,如果你發現筷子不夠有用。
真正的區別在於,在西方,你有自己的板的食品,在中國菜放在桌子上,每個人的股份。如果你對待一個正式的晚宴,特別是如果主人認為你在這個國家第一次,他會做最好的給你的許多不同型別的菜餚。
這頓飯通常始於一組至少有四個冷盤,緊隨其後的是主菜的熱肉和蔬菜。湯然後將服務除非在廣東風格的餐館將從主食米飯,面條,餃子。
如果你想擁有你的大米去與其他菜,你應該及時這么說,對大多數中國人選擇主食最後或沒有。
也許讓西方遊客感到最驚奇的事情之一是,一些中國東道主喜歡把食物放在客人的盤子。在正式晚宴,總有「公共」為此筷子和勺子,但一些虛擬主機可以用自己的筷子。這是一個真正的友誼和禮貌的跡象。總是有禮貌的吃食物。如果你不吃它,只是把盤子里的食物。
中國人傾向於over-order食物,因為他們會發現它令人尷尬的如果所有的食品消費。當你有足夠的,就這么說。否則你會總是暴飲暴食!