當前位置:首頁 » 英文單詞 » 部分可解性英語怎麼說及英文單詞

部分可解性英語怎麼說及英文單詞

發布時間: 2024-09-24 19:23:37

A. 請英語專業的高手幫我分別舉例說明語言學的五個特徵(design)

把我電腦里的資料整理了一下,把這個好好看一下,相信你會理解的,我期末考也看這個。希望對你有幫助呵呵。

(i)Creativity\proctivity
Creativity is the first and foremost striking feature of human language. It refers to the fact that language provides opportunities for sending messages that have never been sent before and for understanding novel messages. The grammatical rules and the words of a language are finite, but the sentences are infinite. Every speaker uses language creatively. Even a child acquiring his\her mother tongue can put speech sound and words into novel combinations to express meanings. This feature is not found in animal communication systems. Talking birds such as parrots can imitate human utterances, but they cannot segment the sounds and words in the phrases they imitate and put them in a different sequence.
(i)創造性
創造性是人類語言第一、最顯著的特徵。它涉及了語言為傳送以前從來沒有傳送過的信息和理解新信息提供了機會。一種語言的語法規則和單詞是有限的,但是句子是無限的。每個演說者創造性地使用語言。甚至一個學到他(她)母語的小孩也能把語音和單詞放在一起,形成新的組合去表達意思。這個特徵在動物交際系統里是找不到的。就拿鳥類來說,如鸚鵡能模仿人類的言語,但是它們不能分割它們所模仿的短語的語音部分和單詞部分,然後把它們放進一個不同的次序里。
Results of experiments shows that even animals closet in kin to human beings cannot match children in learning and using language. In the 1930s, Winthrop and Luella Kellogg raised their infant son together with an infant chimpanzee named Gua. When the boy could understand I say what I mean and I mean what I say, Gua could understand neither, although it understood some words. Several decades later, another chimpanzee, named Nim Chimsky(after the famous American linguist Noam Chomsky, who states that language is unique to human beings)was taughtSign Language under careful experimentalcondition
實驗的結果表明了盡管是和人類關系最親密的動物,在學習和使用語言上,也趕不上小孩子。在十九世紀三十年代,Winthrop和Luella Kellogg把他們的男嬰兒和一個叫Dua的幼兒猩猩一起撫養。當這個小男孩能夠理解I say what I mean 和I mean what I say兩個句子的含義時,而Gua卻一個都不懂,盡管它知道一些單詞。幾十年後,又一個叫Nim Chimsky的大猩猩(在著名的美國語言學家Noam Chomsky敘述了「語言是人類特有的」論述後)在細心照顧的實驗環境下,包括保持記錄和錄像,被傳授美國標記語言。在分析Nim的語言錄音後,研究者發現,在Nim的言語中,只有12%是自發的,在剩下的88%老師傳授的標記中,一半Nim的反應是模仿老師的言語。隨著小孩們長得越大,他們進行對話交流越來頻繁。孩子們在對話中,幾乎不模仿。孩子們在語言使用中變得更加創新。但是,在類似的實驗里,Nim和其他猩猩表明了幾乎沒有這種創新的趨勢。(Frokin 和Rodman,1998)這些事實似乎表明了創新性是區分人類語言和其他動物交際系統的一個特徵。

(ii)Duality二元性
Language contains two subsystems, one of sounds and the other of meanings. If you are given the four English speech sounds,[p][l][i][d] and asked to combine them into sequences that sound like English words, you will find [plid][pild]are permissible ,while *[pdli]*[dpli]*[lipd]*[idlp], etc. are not. The permissible sequences sound like English words, and yet they are not, because they do not stand foe anything. On the other hand, meanings are conveyed by certain speech sounds or sequences of speech sounds. In English, [DEAD BODY OF A PERSON] is expressed by the word corpse. In this case, we say the concept or the meaning is lexicalized. In English there is no word to stand for the concept [DEAD PLANT]. When certain speech sounds correspond to a certain meaning, a unit of language arises. The same sounds can be recombined to mean something else. In some cases, the same sequence od sounds can mean different things (such ashomophones, and polysemes). This shows that meanings and sounds make up two subsystems of language. No systems of animal communication possess this feature. The barks of a dog are not analyzable.Animal communic ation systems cannot be cut into segments and then be reorganizes into meaningful sequences. In other words, human languages are discrete while animal communication systems are non-discrete.

(ii)二元性
語言包括兩個子系統:一個是語音系統,一個是語義系統。假如給你四個語音[p]、[l]、[i]、[d],並叫你把它們組合成聽起來像英語單詞的次序,你會發現[plid]和[pild]是行得通的,而其他的卻行不通。行得通的次序聽起來像英語,否則就不是,因為它們不代表任何東西。從另一方面來手,語義是通過一定的語音或者是語音的次序來傳達的。在英語里,(DEAD BODY OF A PERSON)用來表達單詞corpse(屍體),在這種情況下,我們說這個概念或語義被編進了詞彙。在英語里,沒有一個單詞代表(DEAD PLANT)的概念。當特定的語音和特定的意思一致時,一個語言的單位產生了。相同的語音能夠重組來表達其他的事物。在某些情況下,相同語音的次序能表達不同的事物(比如同音字和多音詞),這表明了語音和語義構成了語言的兩個子系統。動物交際系統里就沒有這個特徵,狗的犬叫聲是不可被分析的。動物的交際系統不能被分割為幾部分,也不能把它們重新組成有意義的次序。換句話來說,人類語言是離散的,而動物交際系統是連續的。

(iii)Arbitrariness
The relationship between speech sounds and the meanings they represent in the languages of the world is , for the most part, an arbitrary one, The Swiss linguist de Saussure regarded the linguistic sign as composed of signifier(sound image)and signified(referent). In his view, there is no inherent relation between the two. A building we live in with our family is called house in English, maison in French, dom in Russian, casa in Spanish. If the relationship between speech sounds and meanings were motivated (i.e. not arbitrary), the words in these languages that stand for the same thing would sound the same or similar, then people would not need to learn foreign languages. Admittedly, there are a few words in most languages that are onomatopoetic ---words od which the sounds supposedly imitate the sounds of nature. This seems to contradict arbitrariness. Nevertheless, when these words of different languages are compares, it is found that they still sound different. The English word tick tock is equivalent to Chinese word dida, buzz to wengweng. In English, cockadoodledoo represents the rooster』crow, but in Russian, kukareku, both are differert from the Chinese expression. Based on these observations, we can say that for example, rather directly represents its subject matter, because a direct connection exists between the number and direction of the gyrations and the sources of nectar.
(iii)任意性
在語言世界裡,它們所代表的語音和語義之間的關系,從大部分來講,是任意的。瑞士語言學家de Saussure認為語言是有所指部分(語音)和受指部分(上面提到的語義)組成。在他的觀點里, 兩者是沒有固定關系的。我們和家人住的建築物在英語被叫house,法語叫maison,俄羅斯叫dom,西班牙叫casa。如果語音和語義的關系被激發了,代表相同事物的這些語言將會發相同或相似的音,那麼人們就沒有必要學習外語了。
無可否認地,在大部分語言中,有些單詞是聲喻的——按推測,發音是模仿大自然聲音的單詞。這似乎和任意性矛盾。然而,當不同語言的單詞被比較時,人們會發現它們發音是不同的。英語單詞ticktock 等同於漢字dida,buzz 等同於wengweng。在英語里,cockadooledoo代表公雞的叫聲,但在俄羅斯語里,卻是kukareku, 兩者和中文表達不同。根據這些觀察,我們可以說,所有人類語言都是傳統的,大部分動物交際系統是圖標性的。例如:蜜蜂飛舞,非常直接地表達了它的主要問題,因為一個直接的結合點存在於旋轉的次數和方向和花蜜的來源之間。

(iv)Displacement
Language can be used to refer to things real or imagined, past, present, or future. When we listen to news broadcast, we know What can be spoken is not limited by time and space, while animals can merely communication about what happens here and now. The cleverest dog cannot bark to tell others how badly its parents were treated by their owner. This feature of language id e to the fact that the human brain is specially structures for language and that the brains of other species are not comparable in terms of the capacities of memory and abstraction.
(iv)超時空性/移位性
語言可以用於涉及真實的或者想像的、過去的、現在的或將來的失去。當我們聽新聞廣播的時候,我們知道這個世界上遙遠地方發生了什麼事。至於談什麼,則不受時間和空間的限制,而動物卻只能交流這里及現在發生了什麼。連最聰明的狗也不能犬叫告訴別人它的父母親被主任虐待。語言的這個特徵是因為從記憶力和信息提取量的角度來看,人腦是專門為語言組織的, 和其他物種頭腦是無法比較的事實。

(V)Culture transmission
Language is not merely genetically transmitted from generation to generation. Children pick up their mother tongue in the process of socialization. Animal communication systems are genetically transmitted. Admittedly, the capacity for language has a genetic basis, but the particular language a person acquires or learns is a cultural fact, not a biological fact. As lang
uage is arbitrary and conventional , a child can only acquires his mother tongue through interacting with people around him.

(v)文化傳遞性
語言不僅僅是遺傳地從一代傳遞給下一代。兒童在他們社會化的過程中學會了母語。動物交際系統是遺傳傳遞的。無可否認,語言的容量有一個基因原理,但一個人掌握或學習是一個文化的事實,而不是生物事實。由於語言是任意的、傳統的,所以一個小孩只能通過和他周圍的人們相互作用學習母語。

B. 性別用英語怎麼說

性別的英文單詞是sex.

它的英式讀法是[seks];美式讀法是[seks]。作名詞意思是性別;性慾;性。作及物動詞意思是區別 ... 性別;引起 ... 性慾。

相關例句:

用作名詞 (n.)

1、Everybody can come to this school,without respect to class, race, or sex.

不論階級、種族、性別,人人都可以進這所學校上課。

2、She disguised her true sex under a man's garment.

她身穿男裝來掩飾自己的真實性別。

(2)部分可解性英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀

單詞解析:

1、用法:

n. (名詞)

1)sex的基本意思是「性別,性」,指人的男性或女性,動物的雄性或雌性,用作不可數名詞。

2)sex也可表示「性行為,性吸引,性感」,用作不可數名詞。

3)sex還可表示「男性或女性」,用作可數名詞。

4)thesex可統指「女子們」, thesexes, bothsexes, twosexes可統指「男人們和女人們,男女」。

5)the weakersex作「婦女」解,用於貶義,含有性別歧視的意味。

2、變形:

過去式:sexed

過去分詞:sexed

現在分詞:sexing

第三人稱單數:sexes

C. 英語中的證明有哪些

我們在用英文表示"證明"時,通常會用到confirm和prove這兩個詞,這兩個詞在具體含義側重點和用法上是存在著區別的,具體如下:


一:含義解釋

confirm 英 [kənˈfɜːm] 美 [kənˈfɜːrm] v.(尤指提供證據來)證實,證明

prove 英 [pruːv] 美 [pruːv] v. 證明,證實;後來被發現是,最終顯現為

相同點:兩詞都可以表示"證明"。

不同點:Confirm 一般用在已經知道了某件事以後,再次進行確認;Prove一般用在不知道這件事的可行性,需要證實它。


:用法區分

confirm的基本意思是「證實」「確定」,指以不可辯駁的事實或不容置疑的陳述證實某事的真實性、准確性、正確性以及有效程度,引申可表示為「認可」「堅定」。confirm是及物動詞,其主語多為人,賓語可以是名詞、代詞或that從句,也可接以as短語充當補足語的復合賓語

prove的基本意思是「證明",即以足夠、可靠的證據來證明自己的觀點或結論是正確的,而對方的論點或結果是站不住腳的。此外,也可表示證實有爭議的人或物的品質、實力或適合性等。引申可作「檢驗"解。


三:典型例句

1、confirm

——.

隨便翻閱一下歷史就足以證實這種觀點。

——Canyouconfirmwhathappened?

你能證實一下發生了什麼事嗎?

——.

已經確定會議將於下個星期召開。

2、prove

——?

你這么做就是為證明自己對嗎?

——.

他們希望這一新證據能證明她無罪。

——.

從後來發生的事看,這一決定證明是正確的。

D. 分析英文怎麼說

分析的英文為:analyse;analysis;analytical;assay;unpack;broke down.

analyse例句:

1、Byanalysethe parts of the sentence we learn more about english grammar.

分析句子成分就能多了解一些英語語法。

2、Objective Toanalysethe clinical value of ultrasound in diagnosing infectious endocarditis.

目的分析超聲診斷感染性心內膜炎的臨床價值。

3、A crucial element of the project was toanalysewhy universities should implement full costing.

為什麼以及為誰介紹這個項目的一個關鍵因素是為什麼大學應該實施全面成本核算。

4、An approach toanalysethe time dependent nonlinear eddy current field.

時變非線性渦流場的一種分析方法。

5、OBJECTIVE Toanalysethe characteristics of acute hemolytic anemia inced by puerarin injection.

目的:分析葛根素注射液致急性溶血性貧血的特點。

6、Objective Toanalysethe clinical features of primary axillary lymph node.

目的分析首發腋窩淋巴結轉移瘤的臨床特徵。

7、Objective:Toanalyse36 cases of acute renal failure inced by medicament.

目的:對36例葯物前粗引起急性腎功能衰竭進行分析。

8、To observe andanalysethe clinical characters of radiation retinopathy.

分派早析放射性視網膜病變的臨床表現特點。

9、Objective: Toanalysethe ct characteristics of chronic alcoholic encephalopathy.

目的:分析慢性酒精中毒性腦病的CT表現特點。

10、We mustanalyseeach case concretely.

對各種人的情況需要作具體分析。

E. 解決方法的英語是什麼

解決方法的英語是:Solution

詞語分析:

音標:英[sə'luːʃn]美[sə'luːʃn]

  • n.解決辦法;解答;溶液;溶解;設計

短語:

  • solution polymerization[化]溶液聚合

  • optimum solution最佳(優)解

  • solution provider方案供應商;解決方案提供者

例句:

  • Asolutionis stillsome way off.

    解決辦法尚需時日。

  • Do youhave analternativesolution?

    你有沒有別的解決辦法?

  • Ithinkwecanhammeroutasolution.

    我想我們能夠制定出一個解決方案。

  • Nosolutionisincontrovertiblyright.

    沒有任何解決方案是百分之百正確的。

  • Attemptstofindasolutionhave failed.

    試圖找到解決辦法的種種努力全都失敗了。

近義詞:

  • n. 解決方案;溶液;[化學]溶解;解答

  • liquor,dissolution

熱點內容
沖鍛加工英語怎麼說及英文翻譯 發布:2024-09-24 21:46:04 瀏覽:248
可點燃性英語怎麼說及英語單詞 發布:2024-09-24 21:28:37 瀏覽:720
還喜歡做什麼英語怎麼說 發布:2024-09-24 21:05:08 瀏覽:573
英語背單詞孩子念拼音怎麼辦 發布:2024-09-24 21:02:08 瀏覽:669
商店預付帳英語怎麼說及英文單詞 發布:2024-09-24 21:01:24 瀏覽:380
我愛你勝過喜歡我自己英語怎麼說 發布:2024-09-24 20:55:17 瀏覽:234
給你一些飲料翻譯成英語怎麼說 發布:2024-09-24 20:46:47 瀏覽:852
我喜歡五顏六色用英語怎麼說 發布:2024-09-24 20:22:11 瀏覽:525
我們每個人都喜歡畫畫英語怎麼說 發布:2024-09-24 19:59:23 瀏覽:678
微行者英語怎麼說及英語單詞 發布:2024-09-24 19:47:37 瀏覽:807