英語怎麼這么多單詞
A. 英語那麼多單詞 怎麼記啊 有些還有名詞形容詞格式的 好復雜啊
然後自己每天早上復和晚上看英文中文,制還是多記,記在紙上,然後看紙上的英文看記不記得起中文,多背,多用。
名詞形容詞格式這是詞語的基礎。
你也可以找老師,那就要學了以後。動詞才是比較難得。自己買一本什麼星火3500詞啊什麼的,用起來如果你是想要對付閱讀的話,。
如果你是想要積累的話。
主要還是多看。你真的不懂,這個是最簡單的,在紙上記上英文
B. 英語單詞怎麼記比較快啊,好多詞那麼多不同的意思,太惡心人了,
你要盡量地去熟悉它,可以多看一些英語電影培養你的語感,不必死記,這樣的話你會很快忘掉,或者你可以記一些例句
C. 英語單詞意思怎麼那麼的多
靜下心來慢慢看,每天堅持看單詞。
中文也是這樣的,會有多義詞。
有一個版笑話就是外國人考中文,試題權如下:
請解釋下文中每個「意思」的意思—— 阿獃給領導送紅包時,兩人的對話頗有意思。領導:「你這是什麼意思?」 阿獃:「沒什麼意思,意思意思。」 領導:「你這就不夠意思了。」 阿獃:「小意思,小意思。」 領導:「你這人真有意思。」 阿獃:「其實也沒有別的意思。」 領導:「那我就不好意思了。」 阿獃:「是我不好意思。」 老外淚流滿面,交白卷回國了。
所以說,學語言都是這樣很辛苦的,如果你沒有語言天賦,只能用勤補拙。你現在可以把之前的試卷拿出來,翻一翻。看看之前的錯誤,掌握知識點,大概清楚會考什麼,應該會有幫助
D. 英語單詞那麼多,外國人是怎麼記住的
樓上就是瞎扯,即使是挖墳回答這個問題我也要罵他一句。
英語有幾十萬個單詞回(詞族要比這少很多,詞答族也就是單詞的不同變形),而且還不斷有新單詞被創造,老外都是神仙啊能全記住。事實上老外的詞彙量平均在2W-3W左右,受過高等教育的有5W+的詞彙,而莎士比亞這種級別的人詞彙量大概10W多(這點我本人報疑),還有很多是他自己創造的單詞。老外生活中真正高頻使用的單詞在2000-4000左右。再加上外國學校也有英語課,單詞他們學了也有10年(到高中為止),達到2W+也差不多(會用會讀),而且事實上英語單詞確實有某種拼寫規律。關鍵是生活中交談啊看電視啊耳濡目染之下也會了解很多單詞意思,這個是非常重要的一點,但我估計這種單詞他們是不能正確拼寫的,只是會用,除非他們有系統學習了解過。
但是對國人而言,沒有外部大環境影響(周圍沒人用英語交談)自己背英語效率自然很慢(會拼不代表會用,有些詞你會拼,但是用英語表達的時候就是想不起來用這個單詞。)。這也是為什麼我們覺得英語麻煩的原因。
E. 怎麼記單詞,英語單詞太多了
這么多年來,我還是覺得兩個方法比較高效:
1. 音標+音節
說明:
花點時間識記一下版音標,一共才有權48個,確保你看到音標能夠讀出單詞,這可以幫助你提前預習,或者課後鞏固。
音節裡面的母音和輔音,就像漢語裡面的聲母和韻母,多花點時間研究一下。單音節,雙音節,多音節。
規律:
上述方法結合,可以幫助你在會讀的情況下,將單詞劃分為音節,在一個音節里,你需要記憶的只是母音字母和母音字母組合。因為輔音怎麼讀,一般就怎麼寫(除了輔音濁化和個別輔音不發音等)
2. 詞根+詞綴
這是幫助你爆炸式地擴充詞彙量的方法。
所有單詞都有其內在的規律和聯系。你需要稍微花點時間把初中,高中常見的前綴和後綴總結一下。
至於詞根,不要過多解讀,就是一個單詞最簡單,最初的樣子。
例如,like 就是詞根,通過前後綴,可以分別變為
likely, dislike, unlike, liking等
規律:
一般情況,前綴改變單詞詞意,後綴改變單詞詞性。
掌握了上述方法,最起碼可以保證你不會再頭疼單詞。學習也會變成快樂的事情!
如果需要更多幫助,再聯系。
手敲不易,望採納!
F. 為什麼英語里那麼多我單詞
你的意思是為什麼英復語里那麼多表制示「我」的單詞嗎?如果是,請看下列解釋:
I 表示「我」,一般做主語,「我要怎樣」I want to do something;
me 表示「我」,一般用在動詞之後,比如"告訴我「 tell me;
myself 表示」我自己「,比如這件事是我自己做的,i did it by myself.
G. 為什麼一個英語單詞有那麼多解釋該怎麼運用.
在牛津詞典上每個單詞都有很多意思
一般來說
前面的單詞解釋比較重要
比較常用
越往後的解釋可能就不太用
只要求掌握就好
H. 一個英文單詞怎麼那麼多意思
基本上,在英文里是沒有貶義和褒義之分的,羨慕和嫉妒其實都是一個意思,表示對別回人有而自己沒有答的東西表達出的一種心態,就是良性和惡性的區別,其他的還有ambition,有雄心和野心的意思,最誇張的就是lie,表示與事實不符,一般是說謊的意思,但在michael bolton的一首歌「said i love you but i lied」是「說我愛你但我辭不達意」的意思。
其實所謂的翻譯就是為了方便溝通,所以並不是每一個詞都會對應另一種語言的一個詞。比如中文裡有「制服」這個詞,一是表達一個動作,比如警察制服了歹徒,還有一個意思是一種特定的服裝,比如空中小姐所穿的制服等等。
要學習純正的外語,翻譯過來記單詞的意思是第一步,要想說得地道,還是得理解那個詞的意思,並不是簡單把它翻譯成中文來記憶。
I. 一個英語單詞怎麼有那麼多的意思,怎麼記
你的疑問,正是我復當年學英語的疑問,
當你制學時間長了,你就會發現這不是個問題,
單詞的意思在實際遇到的時候,去理解就可以了,
多讀些文章,我們遇到的也就是那麼幾個意思,通過閱讀之後,自然理解起來就沒有障礙.
希望能夠幫到你!
謝謝採納