頭韻的英語怎麼說及英文單詞
㈠ 如何在一個月記憶單詞
諧音詞記憶法:我們可以利用某些英語和漢語相似的讀音來巧妙地記憶。如:ambulance —— 俺不能死,pest——拍死它。
前綴,後綴記憶法:很多英語單詞是由我們以前認識的單詞加了前綴或後綴演變而來的,對於這些單詞,我們只要記住前綴後綴所表達的含義,詞義就迎刃而解了。dis-:disadvantage,disagree。
語境記憶法:這是我認為最有效的方法, 這里的語境主要指在閱讀的過程中極易單詞。在平時閱讀時,我們會遇到生詞,查閱含義之後我們會記住這個單詞出現的文章場景,當我們下次再遇見他時,首先會回憶在哪裡見過它,回憶該場景,隨即詞義也就順理成章的出現在腦海,當我們遇見單詞多次之後,就像見到老朋友一樣熟悉了(這個方法要求我們平時大量閱讀)。
第一步,是要理解句子的意思。你先不要嫌麻煩,將句子一個單詞一個單詞的翻譯過來,剛開始還很麻煩,但翻譯多了,你就會有一種靈感。時不時就會冒出一些單詞,使你加深印象,最後記住它。
第二步,就是要會讀。連讀都不會,你還背句子干什麼。當你做完第一步時,千萬不要停,它只是個起步。你將這個句子讀五遍,一定要讀順、讀透,達到別人說前半句,你能接出後半句的地步。只要你用心讀,這個過程5分鍾足矣。
第三步,動手寫。我們常聽父母、老師或其他人說:「好記性不如爛筆頭。」說的也是。讀的再多,也不是為寫作鋪墊,讓寫的更加順利。我的方法是寫一邊英語,但是要先看一遍要寫的英語句子,然後寫的過程中不去看句子,並且寫的過程中不斷念著這個句子,這樣,手與腦結合,記住句子更快了。
第四步,才是記住的關鍵,前面都是為這一步打下厚厚的地基。你們肯定很好奇事先准備的小貼紙吧,好,小編告訴你。你將中文寫在小貼紙上,不要太密了。然後貼在醒目的地方,看著它,認真的背。不懂就看書。連背三遍,就會了。
第五步,也是最後一步。學習,是一個循環進給的過程,要想一步登天,那是不可能的,除非你有異能。早上6點起來,也不用花多久,就5分鍾,對著小貼紙上背一背,不懂在翻書。我相信,句子一定記憶深刻吧!
㈡ 北師大版英語七年級上單詞表
1.名詞後綴
(1)具有某種職業或動作的人
1)-an, -ain,表示"……地方的人,精通……的人」, historian, 2)-al,表示"具有……職務的人" principal, 3)-ant,-ent,表示"……者」 merchant, agent, servant, student, 4)-ar,表示"……的人」 scholar, liar, peddler 5)-ard, -art,表示"做……的人」coward, laggard, braggart(誇張者) 6)-arian,表示"……派別的人, ……主義的人」humanitarian, vegetarian 7)-ary,表示"從事……的人" secretary, missionary 8)-ant,表示"具有……職責的人" candidate, graate 9)-ator,表示"做……的人" ecator, speculator(投機者) 10)-crat,表示"某種政體,主義的支持者" democrat, bureaucrat 11)-ee,表示"動作承受者" employee, examinee 12)-eer,表示"從事於……人" engineer, volunteer 13)-er,表示"從事某種職業的人,某地區,地方的人" banker, observer, Londoner, villager 14)-ese,表示" ……國人,…..地方的人」Japanese, Cantonese 15)-ess,表示"陰性人稱名詞, actress, hostess, manageress 16)-eur,表示"……家」 amateur, littérateur 17)-ian,表示"……地方人,信仰…….教的人,從事……職業的人」Christian, physician(內科醫生),musician 18)-ician,表示"精通者, ……家,」electrician, magician, technician 19)-icist,表示"……家, …….者, …….能手」physicist, phoneticist, technicist 20)-ic,表示"……者,……師" mechanic, critic 21)-ie,表示"愛,指小" dearie, auntie, lassie(小姑娘) 22)-ier,表示"從事……職業」 cavalier, clothier, brazier(黃銅匠) 23)-ine, ian,表示"陰性人稱" heroine, ballerina 24)-ist,表示"從事……研究者,信仰……主義者" pianist, communist, dentist, artist, chemist 25)-ive,表示"動作者,行為者」 native, captive 26)-logist,表示"……學家,研究者" biologist, geologist(地質學家) 27)-or,表示"……者" author, doctor, operator, 28)-ster,表示"做…….事情的人」youngster, gamester(賭徒),songster 29)-yer,表示"從事……職業者」 lawyer
(2).構成,具有抽象名詞的含義
1)-acy,表示"性質,狀態,境遇" accuracy, diplomacy 2)-age,表示"狀態,行為,身份及其結果,總稱" courage, storage, marriage 3)-al, a)表示"事物的動作,過程」refusal, arrival, survival, denial, approval b)表示具體的事物manual, signal, editorial, journal 4)-ance, -ence表示"性質,狀況,行為,過程,總量,程度」 enrance, importance, diligence, difference, obedience 5)-ancy, -ency,表示"性質,狀態,行為,過程" frequency, urgency, efficiency, 6)-bility,表示"動作,性質,狀態" possibility, feasibility, 7)-craft,表示"工藝,技巧」 woodcraft, handicraft, statecraft(治國策) 8)-cracy,表示"統治,支配" bureaucracy, democracy 9)-cy,表示"性質,狀態,職位,級別" bankruptcy(破產),supremacy 10)-dom,表示"等級,領域,狀態" freedom, kingdom, wisdom 11)-ery, -ry,表示"行為,狀態,習性" bravery, bribery, rivalry 12)-ety,表示"性質,狀態」 variety, biety(懷疑) 13)-faction, -facture,表示"作成,……化,作用" satisfaction, manufacture 14)-hood,表示"資格,身份,年紀,狀態" childhood, manhood, falsehood 15)-ice,表示"行為,性質,狀態" notice, justice, service 16)-ine,表示"帶有抽象概念" medicine, discipline, famine 17)-ing,表示"動作的過程,結果" building, writing, learning 18)-ion, -sion, -tion, -ation, -ition,表示"行為的過程,結果,狀況" action, solution, conclusion, destruction, expression, correction 19)-ise,表示"性質,狀態」 exercise, merchandise(商業) 20)-ism,表示"制度,主義,學說,信仰,行為" socialism, criticism, colloquialism, heroism 21)-ity,表示"性質,狀態,程度」 purity, reality, ability, calamity 22)-ment,表示"行為,狀態,過程,手段及其結果treatment, movement, judgment, punishment, argument 23)-mony,表示"動作的結果,狀態" ceremony, testimony 24)-ness,表示"性質,狀態,程度" goodness, kindness, tiredness, friendliness 25)-or, -our,表示"動作,性質,狀態" favor, error, 26)-osity,表示"動作,狀態」 curiosity 27)-ship,表示"情況,性質,技巧,技能及身份,職業」 hardship, membership, friendship 28)-th,表示"動作,性質,過程,狀態" depth, wealth, truth, length, growth 29)-tude,表示"性質,狀態,程度" latitude, altitude(海拔) 30)-ure,表示"行為,結果" exposure, pressure, failure, procere(手續), 31)-y,表示"行為的結果,狀態,性質」 glory, history, victory, inquiry
(3)帶有場所,地方的含義
1)-age,表示"住所,地點" village, cottage 2)-ary,表示"住所,場地" library, granary (谷倉) 3)-ery, ry,表示"工作場所,飼養所,地點" laundry, nursery, surgery(手術室) 4)-ory,表示"工作場所,住處" factory, dormitory, laboratory, observatory
(4)帶有學術,科技含義
1)-grapy,表示"……學,寫法」 biography, calligraphy, geography 2)-ic, ics,表示"……學……法" logic, mechanics, optics, electronics 3)-ology,表示"……學……論」biology, zoology, technology(工藝學) 4)-nomy,表示"……學……術" astronomy, economy, bionomy(生態學) 5)-ery,表示"學科,技術" chemistry, cookery, machinery 6)-y,表示"……學,術,法」 photography, philosophy
(5)表示人和事物的總和,集合含義
1)-age, baggage, tonnage 2)-dom, newspaperdom(新聞界) 3)-hood, neighbourhood, womanhood 4)-ery, cavalry, ministry(內閣) 5)-ure, legislature, judicature
(6)表示物品和物質名稱的含義
1)-ant, ent, solvent, constant 2)-al, signal, pictorial(畫報) 3)ar, collar, pillar(石柱) 4)- er, boiler, computer, washer, cooker 5)-ery, drapery(綢緞) 6)-ing, clothing, matting, 7)-ment, instrument, equipment, attachment
(7)表示「細小」的含義
1)-cle, particle, 2)-cule, molecule(分子) 3)-el, parcel 4)-en, chicken, maiden 5)-et, pocket, ticket 6)-etta, -ette, etto, cigarette, essayette(短文) 7)-kin, napkin 8)-ling, ckling, 9)-let, booklet 10)-y, baby, doggy
2.形容詞後綴
(1)帶有「屬性,傾向,相關」的含義
1)-able, -ible, movable, comfortable, applicable, visible, responsible 2)-al, natural, additional, ecational 3)-an, ane, urban, suburban, republican 4)-ant, -ent, distant, important, excellent 5)-ar, similar, popular, regular 6)-ary, military, voluntary 7)-ice, -atie, ical, politic, systematic, historic, physical, 8)-ine, masculine, feminine, marine 9)-ing, moving, touching, daring 10)-ish, foolish, bookish, selfish 11)-ive, active, impressive, decisive 12)-ory, satisfactory, compulsory 13)-il, -ile, -eel, fragile, genteel(文雅的)
(2)表示「相象,類似」的含義
1)-ish, boyish, childish 2)-esque, picturesque 3)-like, manlike, childlike 4)-ly, manly, fatherly, scholarly, motherly 5)-some, troublesome, handsome 6)-y, milky, pasty
(3)表示「充分的」含義
1)-ful, beautiful, wonderful, helpful, truthful 2)-ous, dangerous, generous, courageous, various 3)-ent, violent,
(4)表示由某種物質形成,製成或生產的含義
1)-en, wooden, golden, woolen 2)-ous, gaseous 3)-fic, scientific
(5)表示方向的含義
1)-ern, eastern, western 2)-ward, downward, forward
(6)表示「倍數」的含義
1)-ble, double, treble 2)ple, triple 3)-fold, twofold, tenfold
(7)表示「數量關系」的含義
1)-teen, thirteen 2)-ty, fifty 3)-th, fourth, fiftieth
(8)表示國籍,語種,宗教的含義
1)-an, Roman, European 2)-ese, Chinese, 3)-ish, English, Spanish
(9)表示「比較程度」的含義
1)-er, greater 2)-ish, reddish, yellowish 3)-est, highest 4)-most, foremost, topmost
(10)其他的含義
-less,表示否定,countless, stainless, wireless
3.動詞後綴
1)-ize, ise,表示"做成,變成,……化「modernize, mechanize, democratize, organize 2)-en,表示"使成為,引起,使有」 quicken, weaken, soften, harden 3)-fy,表示"使……化,使成」beautify, purify, intensify, signify, simplify 4)-ish,表示"使,令」 finish, abolish, diminish, establish 5)-ate,表示「成為……,處理,作用」 separate, operate, indicate
4.副詞後綴
1)-ly, possibly, swiftly, simply 2)-ward, -wards, downward, inwards, upward 3)-ways, always, sideways 4)-wise, otherwise, clockwise
(一)一般說來由if引出的主從復合句並不構成難點,通常情況是:if引出的主從復合句若是表示將來情況的時候,那麼if從句中用一般現在時(或一般過去時),主句中用將來時。這是一條語法規則,不存在什麼疑點,這類例句可以說俯拾即是。如:I shall give the message to him if he comes.如果他來,我一定把口信捎給他。If he has found it,he will send it .如果他找到了,就會送來的。If you are tried, we'll go straight home.如果你累了,我們就直接回家。我現在想說明的不是現在時和將來時形式的差別,而是形式上的差別在意義上帶來什麼樣的不同。如:SBII高中課本第12課中有這樣的句子:If the sky appears blue to us on earth , it is becuse the earth' sat masp he rescattersacerta in number of blue ray of sun light.如果說我們從地面上來看天空是蔚藍的,那是因為地球上的大氣散射了日光中一定量的藍色光的緣故。又如:
(1)If we use acatalyst,there action occurs more quickly.如果使用催化劑,那麼(化學)反應發生得更快。
(2)If we use acatalyst,there action will oaaur maoe quickly.如果使用催化劑,那麼化學反應將會發生得更快。在第(1)句中,說話人的意思是「有時我們加催化劑,有時不加,但若用催化劑,那麼一定會加速反應的」,也就是說,這是一種普遍的情況,有了if的假設或條件,總會產生一種固定不變的情況。而第(2)句中,我們理解為一種特殊的條件,這條件是假設的,但可以預言在條件具備的情況下會產生的結果。現在也許可以這樣說,若主句是一般現在時,那麼重點在於事物的普遍性、規律性;若主句是一般將來時,那麼強調點在一特殊情況下預計會有的結果。弄清兩者的差別有助於學生正確理解這類句子所要表達的確切意義。
(二)if和when兩者意義上的差別是明顯的,if表示假設或條件;when表示時間。可是在某些情況下,若把事物或現象加以一般化、普遍化,那麼兩者引出的主從復合句之間就不存在明確的「時間」和「假設」的差別,往往可以互換。如:When there is no gravity,our feet no longer stay on the ground.If there is no gravity,our feet no longer stay on the ground.又如:
(1)When temperature rises,waterv turns into steam.
(2)If tempratrue rises,water turns into steam.實際上第二句的if大體上就相當於whenever,所以上述兩句盡管可以在翻譯上適當表示出差別,從實際意義上說,這種差別極小,兩個句子的意義十分近似。When和if雖有互換的可能性,但畢竟是有條件的,如果明確要表示時間概念,那當然就要用when,如:When night falls,radio reception improves。當夜晚降臨時,無線電接收效果好。此句when就不能用if代替。又如:Shy lock,how can you hope for mercy yourself when you show none?夏洛克,如果你不寬恕別人,你自己怎能希望得到別人的寬恕呢?此句when可以換成if。
任何語言都有修辭,英語當然不能例外。在中學英語教學中,修辭顯然不是教學重點,但把它束之高閣, 甚至在教學中遇到一些常用修辭現象不向學生講一講也是欠妥的。我認為,在教學中,如果遇到一些英語修辭 現象,可適當向學生介紹,不僅可以使課文講解生動,加深學生印象,也可啟發學生學習英語的興趣。 現將散見在中學英語課本中的修辭現象分類羅列出來。
一、明喻(simile)是以兩種具有相同特徵的事物和現象進行對比,表明本體和喻體之間的相似關系,兩 者都在對比中出現。常用比喻詞like, as, as if, as though等,例如:
1、This elephant is like a snake as anybody can see.
這頭象和任何人見到的一樣像一條蛇。
2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.
他看上去好像剛從我的童話故事書中走出來,像幽靈一樣從我身旁走過去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.
它那長長的葉子在風中擺動,好像伸出纖細的手指去觸摸什麼東西似的。
二、隱喻(metaphor)這種比喻不通過比喻詞進行,而是直接將用事物當作乙事物來描寫,甲乙兩事物之 間的聯系和相似之處是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets...
德國人的槍炮和飛機將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來。
2、The diamond department was the heart and center of the store.
鑽石部是商店的心臟和核心。
三、提喻(synecdoche)又稱舉隅法,主要特點是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體, 或以具體代抽象。例如:
1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of million ns of men.
長城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬人的血和肉建成的。
句中的"the flesh and blood"喻為"the great sacrifice"(巨大的犧牲)
2、"...saying that it was the most beautiful tongue in the world,..."
……他說這是世界上最美的語言。
這里用具體的"tongue"代替抽象的"language"。
4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S. team.
很多人將眼光投向美國隊一個高高的20歲的黑姑娘。
這里的"many eyes"代替了"many persons"。
四、擬入(personification)這種修辭方法是把人類的特點、特性加於外界事物之上,使之人格化,以物 擬人,以達到彼此交融,合二為一。
1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From" Watching Ants")
一個夏天她可能生育成千上萬個孩子。
這里用"she"和"babies"把蜜蜂比作人類婦女的生育。
2、My only worry was that January would find me hunting for a job again.
我唯一擔心的是,到了一月份我又得去找工作。
英語里常把"年""月"「日」人格化,賦以生命,使人們讀起來親切生動。
五、誇張(hyperbole)這是運用豐富的想像,過激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達到強調的效果。
1、My blood froze.
我的血液都凝固了。
2、When I told our father about this, his heart burst.
當我將這件事告訴我們的父親時,他的心幾乎要迸出來。
3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter's voice on the phone.
從電話里一聽到我女兒的聲音,我的心幾乎停止跳動。
六、疊言(rhetorical repetition)這種修辭法是指在特定的語境中,將相同的結構,相同意義片語成句 子重疊使用,以增強語氣和力量。
1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny.
它必須用我們這些對於未來,對於人類以及人類自己創造的偉大命運具有信心的人的鮮血和汗水去創造。
2、... Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, les s pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.
因為優良的醫療技術和外科手術意味著更快地治療病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和 更少殘廢。
七、借代(metonymy)是指兩種不同事物並不相似,但又密不可分,因而常用其中一種事物名稱代替另一 種。
1、Several years later, word came that Napoleon himself was coming to inspect them...
幾年以後,他們聽說拿破崙要親自來視察他們。
"word"在這里代替了"news, information"(消息、信息)
2、Al spoke with his eyes, "yes".
艾爾用眼睛說,"是的"。
"說"應該是嘴的功能,這里實際上是用眼神表達了"說話的意思"。
八、雙關語(pun)是以一個詞或片語,用巧妙的辦法同時把互不關聯的兩種含義結合起來,以取得一種詼諧有趣的效果。
Napoleon was astonished. "Either you are mad, or I am, "he declared." Both,sir!」 cried the Swede proudly.
"Both"一詞一語雙關,既指拿破崙和這位士兵都是瘋子,又指這位戰士參加過拿破崙指揮的兩次戰役。
九、擬聲(onomatopoeia)是摹仿自然界中非語言的聲音,其發音和所描寫的事物的聲音很相似,使語言 顯得生動,富有表現力。
1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing.
在學校房屋的屋頂上一些鴿子正輕輕地咕咕叫著。
2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one.
她使我接觸到所有夠得著的或者感覺得到的東西,如陽光呀,絲綢擺動時的沙沙聲呀,昆蟲的叫聲呀,開 門的吱嗄聲呀,親人的說話聲呀。
十、諷刺(irony)是指用含蓄的褒義詞語來表示其反面的意義,從而達到使本義更加幽默,更加諷刺的效果。
Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes.
啊,當然,我知道像你這樣的先生只帶大票子。
店員這句話意在諷刺這位穿破衣的顧客:像你這樣的人怎麼會有大票子呢?名為"gentlemen"實則"beg gar"而已。
十一、通感(synesthesia)是指在某個感官所產生的感覺,轉到另一個感官的心理感受。
Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested.
有些書是應當嘗嘗滋味的,有些書是應當吞下去的,有少數書是應當咀嚼和消化的。
書是"嘗"不出味道的,也是不能"吃"下去將其"消化"掉的。這里把讀書中的精讀和泛讀,閱讀欣賞 與吸收知識的感受,用味覺功能和消化功能來表示,心理感受是如此逼真和奇特。
十二、頭韻法(alliteration)在文句中有兩個以上連結在一起的詞或片語,其開頭的音節有同樣的字母 或聲音,以增強語言的節奏感。
How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.
他如何和為什麼來到新澤西州的普林斯頓是一個充滿奮斗、成功和令人傷心的一段經歷。
以上所列12種修辭格,是中學階段較為常見的,尤其是以第一、二種最多,按文軍的《英語修辭格詞典 》介紹(重慶大學出版社,1992年),英語修辭格細分下來有88種之多。當然,中學教師沒有必要向學 生講述這么多,但也不可認為英語修辭是"高、精、尖"的東西,而不向學生作粗淺的介紹。須知修辭乃是語 言的本體,不是語言的附屬物。
㈢ 12個字母組成的英文單詞,開頭要是A得或者是L的
allergometry 變應測定, 過敏反應測定
alliteration 頭韻
alloantibody [生]同種抗體
labanotation 拉班舞譜
labilization 不穩定
雖然有些生僻,但我只版能做成這權樣了
㈣ 誰有關於廣告英語的論文,急需,O(∩_∩)O謝謝幫忙!
相關範文:
廣告英語中詞彙歧義的語用價值及其翻譯方法
摘 要:詞彙層面上的歧義是廣告英語中一種較為常見的現象。從同音異義詞、一詞多義詞(同形異義詞)、詞類轉化和英、美英語用法不同引起的歧義等方面對詞彙層面上歧義構成以及其語用價值進行了探討;在考慮詞彙歧義的多重含義及廣告英語翻譯的目的基礎上,從契合譯法、拆譯法、套譯法、變通譯法和補償譯法等方面對廣告英語詞彙歧義的翻譯作了進一步的分析。
關鍵詞:廣告英語;詞彙歧義; 價值; 翻譯
「廣告」一詞的含義,並不是從開始就一成不變的。在英文中「廣告」一詞是「advertising」。這個英文單詞又來源於拉丁文的「advertete」一詞,意思是「喚起大眾對某種事物的注意,並誘導於一定的方向所使用的一種手段」。1932年,美國專業廣告雜志《廣告時代》(Advertising Age)公開向社會徵求廣告的定義,得票最多的人選定義是:「由廣告主支付費用,通過印刷、書寫、口述或圖畫等,公開表現有關個人、商品、勞務或運動等信息,用以達到影響並促進銷售、使用、投票或贊同的目的。」〔1〕。
廣告是社會生活中不可缺少的一部分,除了傳播產品消息,廣告還是我們的經濟系統和社會文化的一種主要的交流工具。〔2〕廣告作為社會或者經濟中的一種機制,其主要功能有:(1)廣告能為顧客做了什麼。一個成功的廣告必須把消費者的需求放在首要的位置。(2)廣告能為商業做了什麼。廣告可以使新產品就以足夠快的速度引起消費者的注意,從而有效地彌補廠商在研究、開發、生產以及分銷這種產品時的成本。(3)廣告能為社會做了什麼。廣告除了在銷售商品和服務方面的作用,它還在經濟上支撐著一個多元化的、獨立的新聞系統,這個系統被政府或者其他特殊的利益團體所控制。〔2〕 因此,改革開放以來,由於擴大對外交流,外國的商品不斷湧入中國。外國的廠商對其產品的宣傳,以引起中國消費者的密切關注。由於中外語言存在著差異,因而就有必要對廣告英語的翻譯進行研究。本文將闡述和研究有關廣告英語中詞彙歧義存在的形式及其語用價值以及如何翻譯等問題。
一 廣告英語中詞彙層面上的歧義存在的形式
「歧義(ambiguity)」在英語中的釋義是:「An ambiguous sentence is usually of doubtful meaning because it can be interpreted in more than one way or many other ways.」即:歧義是結構上遵循語法規則,語義上符合邏輯常理的語句,其深層卻包含兩種或兩種以上的釋義。嚴格說來,歧義並不是修辭手段,而是一種在語言使用中所產生的語義理解分歧現象。〔3〕我們知道,歧義是自然語言中普遍存在的語言現象,從其類型上看,歧義可以分為詞彙層面上的歧義、句法層面上的歧義和語用層面上的歧義。而詞彙層面上的歧義又可以分為四類:第一類是同音異義詞;第二類是一詞多義詞(或同形異義詞);第三類是詞類轉化而引起的歧義;最後一類是英、美英語用法不同而引起的歧義。
1 同音異義詞
同音異義詞指的是兩個發音相同,拼寫不同,所表達的意義也不相同的詞。如:
Make your every hello a real good-buy.(An Telephone Advertisement)
這條廣告可謂用心良苦,它利用good-bye與good-buy的同音異義,吸引顧客注意,推銷產品。又如:關於B.C.Muffins的一則食品廣告:With so many carrot, I』ll be a real gem。「有這么多的克拉(胡蘿卜),我是顆真寶石(發糕)。」此廣告中的「carrot」和carat同音異義,此處假借其義。Muffin是Betty Croker食品公司的產品之一,是帶胡蘿卜味的發糕,該廣告是宣傳其用料實在,份量充足,營養豐富。
2 一詞多義詞(或同形異義詞)
一詞多義在英語中是一個常見的現象,除了少數專業術語之外,大多數英語詞彙都有幾種意義,有的甚至多達到十種以上的意義。在特定的上下文中,經過語境的過濾,通常只有唯一的意義被保留下來了,其他的意義被排除在外,但是卻有些特殊的情形。如英國勞埃德銀行所做的戶外路牌廣告:
Money doesn』t grow on tree.But it blossoms at our branches.
——LIoyd Bank
這則廣告里的branch是一詞兩義:字面意義,即樹枝,而另一深層含義指銀行的各個分行。這樣我們就能領會該廣告的真正含義是:只要顧客把錢存到勞埃德銀行,他們的錢就會不斷地增加。
3 詞類轉化而引起的歧義
在廣告中有時利用詞語的詞彙意義與臨時的轉義引起的歧義以達到廣告目的:即要吸引廣大群眾的注意力。而使用一個具有雙重含義的短語便加大了解碼難度,延長了解碼時間,增添了解碼樂趣,其商業效應自然不言而喻。〔4〕,如:
Give your family a treat with Beefy-the tenderest,juiciest steak that ever got inside a tin.Large chunks of prime meat in rich,rich gravy to give you satisfaction every time.
「Beefy」:Beef (鮮嫩多汁的牛排罐頭),這是廣告中有意錯誤拼寫單詞。「give you satisfaction」有兩層意思:You will be pleased with the quality of the meat./You will be physically satisfied by eating the meat.「give you satisfaction」是有歧義的,其目的就是為了更好地吸引讀者或聽眾的注意力,迫使他們去觀看、購買,以至達到商業目的。
4 英、美英語用法不同而引起的歧義
英國人和美國人所用英語基本上是一致的。不過,在發音、拼寫、某些詞語和習慣用法方面有些不同。就詞語來看,由於某些詞語的涵義和用法上存在著差異,因此歧義會產生。如:
NO GAS TODAY。
這句話是一個告示牌,而美國人和英國人對此句所表達的意思理解是不同的,主要是因為:對美國人來說「gas」(=gasoline) 通常指「汽油」,但也可以指「煤氣」。在美國,如果加油站暫時沒有汽油供應,就拿出這個告示牌表明「今天沒有汽油供應。」而對英國人來說,「gas」通常指「煤氣」,而「汽油」稱為「petrol」 (或「petroleum」)。所以英國人理解告示牌的意思為「今天沒有煤氣供應」。
二 廣告英語中詞彙層面上的歧義的語用價值
一般情況下,我們應當盡可能避免歧義的出現,以免影響內容的表達。然而,由於歧義的特殊性(在同一上下文中有不同的解釋或在不同的上下文中有不同的解釋),它又可以作為一種很好的修辭手段,經過巧妙的運用,實現絕妙的表達效果。〔5〕
1 趣味性
在廣告英語中如果恰當地使用具有歧義的詞彙,能夠增添其趣味和吸引力,達到妙趣橫生的幽默效果,並給人留下深刻的印象。如:
Seven days without 7-up make one weak。
這是為一種暢銷全美的飲料「7-up」的廣告詞,中國市場上稱之為「七喜」。「7days」對應「7-up」,而「7days」正是一周。句中「weak」與week為同音異義關系。而「one」既可以作不定代詞解釋,表示「任何一個人」,又是一個數詞,表示「一周」。該廣告語給消費者傳遞了這樣的信息:一天不喝「七喜」,身體就會變虛;每天一支「七喜」,才能充滿生氣。讀來妙趣橫生,讓人回味,體現了詞彙歧義在廣告用語中的所表達的修辭效果。
2 誘惑性
廣告語言中的誘惑性在許多成功廣告中表現得淋漓盡致。好的廣告詞具有強大的誘惑力,它能引人聯想,刺激購物慾望,以此達到推銷產品或服務的目的。同時,由於廣告費用的昂貴,廣告主選用廣告詞時不得不字斟句酌,惜墨如金,以求產生最大的經濟效益。歧義是一種語言形式,有兩種或多種的理解,這也正是它倍受廣告主青睞的原因。一方面,它具有「一字千金」的巨大優越性,滿足了現代社會人們追求高效、快捷的需求,同時更使廣告主收到了經濟、省時省力之效果;另一方面,含歧義的語言使廣告一明一暗,一真一假,既引人注目,又使人產生聯想,從而增加了廣告語言的解碼難度,延長了解碼時間,從而達到了廣告的宣傳目的。〔6〕如:
More sun and air for your son and heir.
這是一句旅行社為招攬遊客之廣告語:父母們應帶上子女去海邊度假,因為那裡有新鮮的空氣和明媚的陽光。句中用了兩組同音異形異義詞「sun/son」,「air/heir」(繼承人)。該廣告語構思精妙,具有很強的說服力和相當高的語言藝術,因為它能喚起父母對子女的關愛。計劃旅遊的人似乎聽到了這樣的召喚:我們這兒(海邊)有充足的光照和新鮮的空氣,這對於你們事業和財富的繼承者-兒子的健康大有好處。這樣的廣告詞豈能不讓遊客為之心動?
3 語言藝術性
一句好的廣告語必須既是文學,又是藝術。在廣告中要在傳達商品信息的同時傾注對讀者的感情或激發讀者與商品或服務有關的美好情感,以達到心理的溝通,使讀者產生對所推銷的產品與服務的神往,從而產生強烈的購買、消費慾望。〔7〕為了使消費者聽到或讀到廣告後能產生購買產品的慾望,廣告必須善用文字與意象,能使語言言簡意賅,引人入勝。詞彙積極歧義能產生這種效果,因而被廣泛地應用到廣告文體之中。如:Coca Cola的一則飲料廣告:
Coke refreshes you like no other can.
在這則廣告中,can可以被看作是裝各種飲料啤酒的易拉罐,亦可被理解為省略的從句中的情態動詞。若為前者,此句為:Coke refreshes you like no other can (can refreshes you).這個「can」借代罐裝飲料。若為後者,此句則為: Coke refreshes you like no other (drinks)can (refreshes you). 這個「can」為情態動詞。這則廣告富於文字情趣、詼諧機智,給人留下了深刻印象。
三 廣告英語中詞彙歧義的一些翻譯方法
廣告是一種具有特定目標的商業活動,它受到營銷戰略、商業規律、商業法規和文化障礙的制約。廣告作為一種特殊的文體,其用詞特點表現在廣告中使用具有模糊性的詞語,以增強吸引力,並具有很強的說服力來激起消費者的購買力。廣告翻譯是一種語言轉換,也是一種商業性行為,其目的在於追求市場效益和商業利潤,盡最大可能爭取消費者,投消費者之所好,供消費者之所需,打動他們,促成其購買行動。這是廣告的唯一目的,也是廣告翻譯的唯一目的。〔8〕
英國翻譯理論家紐馬克(Peter Newmark,)在他的《翻譯方法》(Approaches to Translation)一書中,根據文本不同的內容、文體和功能,把文本分為三種文本類型:信息文本、表達文本、呼喚性文本(vocative text)。〔9〕 廣告被列入呼喚性文本,其文本特點主要表現為它在內容和形式上的超語言效果。因此,在進行廣告翻譯時為達到同樣的效果,譯者可以在一定程度上改變原文的內容和形式以完成跨文化交際。〔8〕廣告語言是一種精煉、含蓄、富有表現力和鼓動性的語言,而歧義具有雙重意義的表達,在語言結構和表達上存在著難以逾越的可譯性障礙。廣告英語中詞彙歧義的翻譯應根據廣告的內容和特點,選用適當的漢語表達方式,既要充分照顧到原文的語體風格,又要盡量傳達出原文的信息;採用恰當的翻譯方法,盡可能減少歧義的詞語在翻譯中信息量的流失,以增強廣告語體特徵。廣告英語中詞彙歧義的翻譯通常採用以下的幾種方法:
1 契合譯法
契合譯法是指在譯語找到與原文相對應或基本對應的歧義語。契合譯法的基礎是雙語耦合。由於英漢兩種語言的巨大差異,雙語耦合的情況比較少,但還是存在。〔10〕契合譯法在雙語偶合的基礎上,兼顧了廣告歧義語的形式和內容,是廣告雙歧義翻譯的最高境界。如:
Easier sting by a str-e-etch.
在這則廣告中,「stretch」一詞除了作為除塵布的品牌名稱"拉長"外,其拼寫還被別出心裁地拉長,傳達出該詞的本意「延伸」。讓人很容易感到除塵布能延長人手臂的功能,真切而形象地渲染了「拉拉拉長,除塵力強」的功效。譯文中「拉」字的重復再現了原文中「stretch」一詞被拉長的效果,形成感覺上的延伸。〔11〕
2 拆譯法
如果把歧義語的雙層意義完整地表述於譯文中,除了在雙語偶合的情況下,採用契合譯法外,也可以採取變通手法,將歧義語義剝開,拆成兩層來表達。如:
The Unique Spirit of Canada。
這則推銷加拿大威士忌酒廣告也是妙用了「spirit」一詞的雙重含義:既指「精神」,又可指「烈性酒」,構成一詞多義。翻譯時使用拆開的方法:別具風味的加拿大酒,獨特的加拿大民族精神。又如:
Ask for more(再來一支煙,還要吸摩爾。)
在這則摩爾(More)牌香煙的廣告中,「more」一詞是多義。「more」是一個副詞,表示「更加、更多、又、再」的意思。同時它大寫後就成了這種香煙的品牌。再如:
Trust US,Over 5000 ears of experience(相信我們吧。歷經5000多隻耳朵的檢驗,有著5000多年的經驗。) 這是一則助聽器宣傳廣告,從字面看,它說明了該產品已經受了眾多消費者的考驗,但同時「ears」又是「years」的諧音詞,因此它還暗示了該產品具有悠久的歷史。〔10〕
3 套譯法
由於英漢兩種語言文化的交流,英語語言、文化在漢語中的傳播,逐漸形成了某些固定模式或習慣表達方式。在英漢翻譯時,套用這些固定模式或習慣表達方式就是套譯法。〔10〕套譯法的長處在於它能傳遞廣告原文的文化內涵,同時又基本能保證原文簡潔、凝煉的語言特徵。如:
All is well that ends well.
這則廣告實際是一條英語成語,意思是「結局好,全都好」。但廣告製作者把它用於香煙廣告中,「ends」就具有了雙重意義:動詞「結束」和名詞「香煙蒂」。這句香煙廣告詞可以套用原來成語的翻譯模式,譯成「煙蒂好,煙就好」。又如:
We take no pride in prejudice.
這是《泰晤士報》為自己做廣告時用的一句妙語,它源於奧斯汀的一部傳世名著「Pride and Prejudice(《傲慢與偏見》)」,報社援引該書名作廣告,以標榜自己不偏不倚,主持公道。 這則廣告可譯為:「對於您的偏見,我們沒有傲慢」。對於知道《傲慢與偏見》這部作品的人來說,這種譯法的內涵便不言自明了。〔11〕
4 變通譯法
由於文化的差異,英漢語言的表達方式不盡相同,在翻譯時要依照譯語習慣,根據不同的上下文進行不同變通。由於原文中有些語言特色如歧義,要想在譯文中充分體現,難度極大。因此,譯者應充分發揮自己的主觀能動性,從廣告的全篇入手,整體把握並進行適當的變通和調整。如一則凈水器廣告:
It changed our well water to wonderful water.
可以看出,這則廣告使用了頭韻。如果譯成「變井水為美妙的水」,雖然意思出來了,但卻埋沒了原作者的創意。而如果將它譯為「變井水為純凈水」,則與原文更加神似,因為「井水」與「凈水」諧音。〔12〕
5 補償譯法
大多數的廣告雙關語都能通過側重譯法譯出。但是,有時雙關語的一層意義譯出後,另外一層意義也很重要,卻無法同時譯出,這時,可採用一些補償手段加以彌補。對於廣告來說,這些補償手段主要指承載廣告的媒體,如電視的圖像、廣播的聲音及報紙的版式設計等。〔11〕如:
CUTTY SARK
SCOTS WHISKY
Some people wear trendy clothes to attack attention.Others drive flashy cars.A glass of Cutty Sark won』t turn any heads.But if you insist on creating a stir.You can always ask the bartender for one of them.
Scots Whisky
Uncommonly Smooth〔13〕
這則威士忌酒類廣告中,廣告製作人運用了三個歧義詞:「turn one』s head」既可表示「使某人頭腦發熱;飄飄然」又可理解為「(喝酒)上頭」;「create a stir」意為「引起轟動」又表示「引人注意和自我享受,陶醉一番」;「smooth」既指「(酒)醇和的、溫和的」又有「平平安安,和諧,順利」之意,還表示「絕妙的,吸引人的」。廣告中多重歧義的運用給人們留下了深刻的印象:該酒能給人們帶來美的感受躍然而出。譯文採用了補償法:卡特思蘇格蘭威士忌有些人穿著艷麗時裝引人注目,有些人駕著漂亮新車惹人羨慕。卡特思酒絕不上頭,不會讓你飄飄然。但君想盡顯風流,還是卡特思酒。蘇格蘭威士忌,非凡的享受。
四 結束語
綜上所述,詞彙歧義是廣告英語中的一種十分常見的現象,如果恰當地使用它,不僅能使廣告語言簡練、豐富、詼諧,而且還能使廣告引人注意,便於記憶。但是廣告英語中詞彙歧義的翻譯問題還值得進一步地研究。這里只是討論了廣告英語翻譯的目的以及關於詞彙歧義翻譯的幾種常用的方法,在實踐中還要真正地做到譯文和原文最大限度地等值,我們不可能在任何時候都只使用某一種或兩種方法,必須從具體情況出發,辨證地選擇最合適的方法來傳達原文的意義,從而達到產品廣告的真正意義。
參考文獻:
〔1〕 丁俊傑廣告學導論〔M〕長沙:中南大學出版社,2003
〔2〕 (美)萊恩,拉塞爾著,朱學寶,翟艷玲譯廣告學〔M〕北京:清華大學出版社, 2003
〔3〕 倪景亞英語歧義現象與英語雙關語〔J〕湖州師范學院學報,2001 (5)
〔4〕 何玉敏英語中歧義現象的妙用〔J〕河南教育學院學報(哲學社會科學版),2001 (3)
〔5〕 韓仲謙.歧義在語言中的積極運用〔J〕山東師大外國語學院學報,2000 (4)
〔6〕 黎清群.論歧義的語用價值〔J〕長沙電力學院學報(社會科學版),2002 (1)
〔7〕 朱詩花.廣告語言的詩化:意境與修辭〔J〕邵陽學院學報(社會科學版),2004(2)
〔8〕 張景華.廣告翻譯的目的論〔J〕湘潭工學院學報(社會科學版),2003 (3)
〔9〕 Newmark,Peter.Approaches to Translation〔M〕Oxford:pergamon Press,1981
〔10〕 劉榮征.淺談廣告英語中雙關語、杜撰詞、仿擬、明喻和暗喻的翻譯〔J〕中國地質大學學報(社會科學版), 2002 (4)
〔11〕 孟琳,詹晶輝英語廣告中雙關語的運用技巧及翻譯〔J〕中國翻譯,2001 (5)
〔12〕 朱光.廣告英語的修辭特點和翻譯方法〔J〕長春師范學院學報,2003 (1)
〔13〕 鍾馥蘭.廣告英語中的修辭格與翻譯〔J〕黎明職業大學學報,2003 (1)
僅供參考,請自借鑒
希望對您有幫助
㈤ 英語六級到底該怎麼復習
41組英語六級考試重點詞彙
作者alex 來源:恩波教育 更新時間:2005-10-29
下面這41組英語六級重點詞彙,是通過總結歷年考試真題而得出來的,盡管是純英文式的、沒有中文解釋,但是對備考英語六級的網友而言還是有一定幫助的!
1. defy / verify / certify / rectify / justify / magnify / amplify / simplify / specify / modify / qualify / simplify / clarify / terrify/ classify / identify
2. mend / amend / recommend / commend / command
3. cooperation / corporation
4. commemorate / memorize / in honor of / in memory of
5. agitate / clap / slap / fluctuate
6. compensate / supplement
7. capacity / capability / ability / faculty
8. deliberate / desperate / delicate
9. conscious / conscientious
10. exceedingly / excessively
11. reliance / trust / belief / confidence
12. vigorous / rigorous
13. sensitive / sensible
14. flash/ crash / crush / clash / smash
15. jeopardize / terminate / resume relations
16. inspire / expire
17. literal / liberal / literary
18. homogeneous / simultaneous / instantaneous / spontaneous / harmonious
19. competitive / competent
20. extinct / distinct / instinct
21. dece / sece / ince
22. perspective / prospective / respective
23. surplus / deficit / defect / sufficient
24. respective / respectable / respectful / respected
25. strain / stain / restrain / constrain / refrain
26. evoke / provoke / irritate / invoke / poke
27. open / cease / resume fire / ignite
28. hostility / futility / hospitality / absurdity / commodity
29. superiority / inferiority / priority
30. commerce / commence
31. stationery / stationary
32. compliment / complement
33. apprehension / comprehension
34. access / assess / inaccessible to
35. spark / trigger / give rise to
36. negligible / negligent
37. tackle / address / cope with / deal with
38. stability / capability
39. coincide / collide / crash
40. prescribe / describe / inscribe / subscribe / script / manuscript
41. ascend / transcend / descend
英語六級詞彙沖刺之全攻略篇
作者alex 來源:北京外國語大學 時間:2005-10-29
一、真題!還是真題!
六級考試大綱要求詞彙量5500,較之四級高出1300。這1300個詞與四級階段單詞不可同日而語——層次高了許多,使用頻率低了許多,所以若不經刻意背記,很難熟練掌握——憑中學積累之老本順利過關的念頭當休矣!然則眼下距考試不足一周,加之各科期末考試接踵而至,此時再把所有單詞按字母表順序深刻印於腦海無異痴人說夢,當列為下策,誠不足取。好在六級考試是所有標准化考試中詞彙考察重復頻率最高的一門,於是我們有了中策——現下坊間流行的四六級分頻詞彙書俯拾皆是,均以電腦統計考試中單詞出現次數,按照高頻、常用、次常用分列,考生可選前兩者有的放矢,重點突破,可覆蓋考試中九成以上單詞(若時間實在不夠,單選高頻亦會大有助益,此部分單詞量不過幾百而已)。
我們還有上策——精做2000年來歷年考題中的詞彙部分,除正確選項外其他迷惑項也要牢記含義,如能達到這種境界,你會發現在考試當中很多試題會似曾相識的感覺,那種感覺——酷斃了!
如果真題還沒有做到爛熟,那麼應拋棄模擬題,因為模擬題永遠是「仿」而不「真」,對應考的作用及其有限。考生往往存在一種誤解,以為出過的題目不會再出,實際上恰恰相反,六級考試在詞彙題上的考察體現出了一種馬太效應——使富者愈富,貧者愈貧——好多詞越是考過越喜歡再考,越是沒考過越喜歡繼續打入冷宮。如comply(與with搭配)考過7次,5次成為主考選項;conform(與to搭配)考過6次,4次成為主考選項;其他obscure,trivial等等,不勝枚舉。還有一些詞則比較「郁悶」,如persist,算上其各種形式(形容詞、副詞、名詞)共考察了9次,其中成為正確選項的次數是0;constrain的命運也是一樣,所以如果考場上遇到實在不會做的題目,有這樣的概念也可提高懵對的概率。
二、命題趨勢及應對策略
1.語法在所有英語考試當中都呈淡出趨勢,六級也不例外——97年後只考詞彙不考語法。詞彙題分三種考察形式:難詞辨析、近義詞辨析和形近詞辨析。都說詞彙題無技巧,其實形近詞辨析還是有技巧可循的:「長」得最像的選項當中容易產生正確答案。如98年6月50題:
Some people think that a translation, or word-for-word translation, is easier than a free translation.
A) literal C) liberal
B) literary D) linear
該題目無須看題干也能判知答案極可能在a和b中出現,因為它們前六個字母完全一樣,屬於「押頭韻」的情況,正確答案果然就是a——這是必然的,既然考形近詞辨析,當然長得越像越具迷惑性,如果沒有正確答案在其中,干嗎要迷惑你呢?J考生應能由此推知「壓尾韻」的選項同樣具有提示作用。難詞辨析也有技巧:一旦出現構成反義詞的選項,則極有可能產生答案。如99年6月44題:
I am afraid that you have to alter your views in light of the tragic news that has just arrived.
A) pessimistic C) distressing
B) indifferent D) optimistic
a和d構成嚴格反義詞,答案是d。
2.近年來詞彙考察偏難。97年以前的六級考試中反復考察的很多四級單詞,如convey,在四級新題中倒是時有出現,而在六級中已然銷聲匿跡。當然六級詞彙題中四級詞彙還是佔到了考點的近40%,在此只是提醒大家在沒有把握的情況下不要貿然選擇過於簡單的詞,如drive這樣的中學詞彙成為正確選項的概率是極低的。強調一下:此處的所謂技巧,是在正常方式無法索解的情況下的last resort而絕非first choice。如果能夠直接判定答案,即使不符合1、2中所述原則,也應相信自己,go ahead!
3.近年來片語和搭配的考察明顯減少。97年1月考了8道這方面的題目,而從02年1月到03年9月的5次最新題中一共只出現了5題,平均每次一題,所以大家在沖刺階段可以義無返顧地放棄掉這一部分,因為六級考到的往往都是相對較難、使用頻率較低的片語(如02年6月考到了draw up表起草、擬定義),復習起來漫天撒網,廣種薄收,性價比極低,為了0.5分,實在不劃算。聰明的人懂得如何解決問題,更加聰明的人懂得如何迴避問題。片語的掌握對於英語學習當然重要,但是此時宜從權變。
4.重復率居高不下。前面已經提到,在此不再贅述。03年6月出現了5道原封不動或者稍加改頭換面的老題即是明證。
5.語義邏輯關系的推斷凸顯重要性。六級考試是標准化考試,標准化考試當然要保證答案的唯一性。對於詞彙部分而言,就是要在題干中蘊涵空格所填詞的含義,這種蘊涵常常通過同義或反義關系得到體現,也就是說,把題干中的某個詞的同義詞或反義詞填入空格。把握這種分析技巧,可以有助於我們提高解題速度和准確率,何樂而不為呢?另外詞與詞之間的關聯性也值得注意,有時面對長句難句,不需要看懂它(在考場上有時也根本看不懂)也可以獲解。解六級詞彙題如與高手過招——須內外兼修方不致剎羽而歸。內功是詞彙量,招式則為語義邏輯關系的分析。沒有內功,所有招式都成為無本之木;而深湛內功輔以變化繁復之招式,則必將生出摧枯拉朽、碎金裂石之功效。(這就是為什麼六級久已告別語法卻仍將第三部分命名為vocabulary&structure的原因,分析句子結構的重要性可見一斑。)下面舉幾個例子說明。
02年6月51題
Some ecators try to put students of similar abilities into the same class because they believe this kind of grouping is advisable.
A) homogeneous C) spontaneous
B) instantaneous D) anonymous
此題存在because引導的原因狀語從句,前面具體說明grouping的方式,如能看出從句中對grouping的重述則可得該句之關鍵詞similar,此處構成同義的只有a選項(表由相同性質的部分組成的)。
03年1月41題
Others viewed the findings with , noting that a cause-effect relationship between passive smoking and cancers remains to be shown.
A) caution C) optimism
B) passion D) deliberation
此題好多同學不知cause-effect relationship為何物,於是束手無策,其實注意到現在分詞結構當中賓語從句的謂語remains to be shown即可索解,既然是一種有待證明的關系,當然要以謹慎態度(caution)對待咯!(閱讀中遇到長句難句,破解方式之一也是找謂語,這點一定要引起大家重視。)
03年1月55題
In order to prevent stress from being set up in the metal, expansion joints are fitted which
the stress by allowing the pipe to expand or contract freely.
A) reclaim C) rectify
B) reconcile D) relieve
無數同學在這道題折戟沉沙,因為題干所述內容太過專業,看過後根本不知所雲,但是如能注意到其中in order to引導的目的狀語問題就解決了一半——目的既然是prevent stress,手段當然應該與之一致,而手段是在which引導的定語從句中由空格加stress表示的,於是找prevent的同義詞,此處只有d選項(減輕、緩解)可以勝任。
最後我們再看一個用關聯性解決的經典難題:
The of a cultural phenomenon is usually a logical consequence of some physical aspect in the life style of the people.
A)implementation C)demonstration
B)expedition D)manifestation
此題即使翻譯過來也會使很多同學望而卻步:一種文化現象的_______通常是人們生活方式當中某些物質層面的邏輯結果。看來理解全句的企圖是徒勞的,好在我們可以抓住小連接——四個選項均由動詞變來,我們看看哪個動詞可以與文化現象構成最好的搭配呢?
a(實現、執行)和b(遠征)顯然不行,c選項含義較多,最具迷惑性的是「表達」,但是這和d選項「表現」比起來顯然也並不合適。所以正確答案就是d了——看看,根本不需要理解全句!
由於篇幅所限,在此只為大家簡單介紹一下語義邏輯關系的把握:對於小連接,我們應該注意rather than(兩端成反關系), and(兩端成正關系), or(引導同位語則為正關系,前面有either或whether則為反關系), not……but……(反關系);
對於大連接,我們應該注意因果關系(since, because, for, therefore, 兩端成正關系)、轉折關系(although, though, but, even, while, 兩端成反關系)、並列關系(and, 分號,逗號,句號, 兩端成正關系)、解釋及補充說明(從句,非謂語動詞,成正關系)等關系。
三、結語
洋洋灑灑數千言,但盼能為大家帶來稍許收獲,我願足矣。如果實在沒有時間復習,也不要勉強自己,畢竟應對英語考試,重在平時積累,臨陣磨槍提高終究有限,所以最重要的是考前吃好睡好,以良好的精神狀態走進考場,(如果實在沒有睡好,也不要認為自己狀態一定會受到影響,未戰先怯乃兵家大忌:年輕就是我們的資本,此時應有種強橫的心態——縱使熬個通宵,我何懼之有!)不要被小事搞壞心情,即使路上看到一隻烏鴉,也要告訴自己:那是一隻喜鵲!!!
參考資料:美諾學習網
㈥ 英語裡面和ghost頭韻的單詞 是什麼
來自於古英語goth,原來指哥特人,後來指和恐怖,驚悚相關文學作品,即Gothic novels; 由這個詞根衍專生屬出相關詞彙,eg.
ghoul,灰鬼
ghostbuster,捕鬼者
gho,鏡像文件,etc.
㈦ 英文里與sunshine,sunlight押韻的單詞
寶貝你是要頭韻要尾韻還是要眼韻呢。
㈧ 英語中為什麼喜歡用首字母相同的單詞啊
這在語言修辭學上叫做頭韻
不僅英語,各種語言都有頭韻這一修內辭方法。
參見容以下鏈接
http://..com/question/51493097.html
http://ke..com/view/644594.htm
㈨ 哪個英語單詞與bank這個詞押韻
bank這個詞押韻
allitrate押頭韻、band/bunch;
rhymed押尾韻、junk/yunk/thank.