外研社英語口譯培訓班
❶ 在職研究生英語培訓哪家好
英語二的話,很多機構都可以,選機構其實就是選老師,渥德好老師,才是你的好老師。希望能幫到你
❷ 深圳英語中級口譯培訓哪裡有
英語中級口譯考試分為筆試和口試,筆試採取網上報名的形式,網址是:。目前報名系統是關閉的,筆試報名日期請於每年的6月或12月的上旬在該網「新聞公告」欄查詢。筆試合格者可參加口試,口試報名地點及報名日期請於每年的4月或10月的上旬在該網「新聞公告」欄查詢。
英語中級口譯考試在全國多地均設有考點。
其中上海考點的分布為:
1.筆試考點:
(1)上海外國語大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試、英語口譯基礎能力考試[筆試+口試])
(2)上海財經大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試、日語中級口譯筆試)
(3)東華大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
(4)華東師范大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
(5)上海對外經貿大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
(6)華東理工大學(英語中級口譯筆試)
(7)上海師范大學(英語中級口譯筆試)
(8)上海海事大學(英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試)
2.口試考點:
(1)上海外國語大學(英語高級口譯口試、英語中級口譯口試、英語口譯基礎能力考試[筆試+口試])
(2)上海財經大學(日語高級口譯口試、日語中級口譯口試)
外省市考點的分布為:
1.筆試承辦單位:
(1)南京:南京師范大學教務處
(2)寧波:寧波市人才服務中心
(3)杭州:杭州市人事考試中心
(4)蘇州:蘇州大學外國語學院
(5)深圳:深圳市新世界文化發展有限公司
(6)武漢:湖北楚才考試服務有限公司
(7)煙台:魯東大學外國語學院
(8)南昌:南昌大學外國語學院
(9)無錫:江南大學外國語學院
(10)揚州:揚州大學外國語學院
(11)南通:南通市人才服務中心
(12)徐州:江蘇師范大學外國語學院
(13)常州:常州工學院
(14)西安:西北大學
(15) 合肥:安徽大學
(16)長春:吉林大學
2.口試承辦單位:
(1)南京:南京金陵國際語言進修學院
(2)寧波:寧波市人才服務中心
(3)武漢:湖北楚才考試服務有限公司
註:口試考點除指定外,其餘均在上海考。
中級口譯的筆試對報名沒有限制條件,任何人均可報考。而口試則需要考生在筆試成績達到合格線(即150分)後方可報考。筆試合格後在兩年內考生有四次機會可參加口試,逾期未參加或仍未通過者需重新參加筆試。
深圳英語中級口譯培訓哪裡有
請詳細的描敘問題
❸ 長沙非英專學生,想參加今年的翻譯碩士MTI考試,有啥好的培訓班嗎
我重點給你介紹一下翻譯類研究生的區分和怎樣准備吧,希望對你有用.讀翻譯研究生可以考慮上外英語學院(翻譯本科學生也在英院讀)英語專業的翻譯方向研究生,或者上外高翻學院的MTI翻譯碩士研究生,還有一種是翻譯學的研究生,我想,只有搞清楚了這些分類你才能照準目標,確立努力的方向.本科階段目前沒有同傳方向的教學,而且根據上外高翻學院院長柴明熲的介紹:口譯學習應遵從先交替傳譯後同聲傳譯的教學順序來進行(Seleskovitch & Lederer,1989)。如果學習者沒有充分掌握對源語的信息處理技能就開始同聲傳譯的訓練,他就很難進入既要接收源語又要輸出目標語、既要分析信息又要對信息進行邏輯整理、既要存儲信息又要提取信息的多任務工作狀態。
上海外國語大學高級翻譯學院會議口譯(同聲傳譯)專業,兩年全日制研究生層次專業教育。請注意,這個是單獨考試錄取,與研究生錄取入學有所不同。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業並通過專業考試者,獲得「會議口譯專業證書」,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替傳譯工作。
學費一年級:40,000元;二年級:60,000元. 二年級結束時,按照全球一流會議口譯教學單位標准考核學生的口譯實踐能力。專業考試科目為交替傳譯(英漢及漢英)、同聲傳譯(英漢及漢英)和帶稿同聲傳譯(英漢及漢英)共六科。考試材料均取自於真實國際會議,其難度與專業會議口譯工作相吻合。通過專業考試的學生獲得「會議口譯專業證書」(Professional Diploma in Conference Interpreting),該證書證明獲得者為達到國際標準的,勝任國際組織、外交外事及各種國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。根據2003年9月上海外國語大學與聯合國駐日內瓦辦事處簽署的合作備忘錄以及2004年5月上海外國語大學與歐洲委員會簽署的合作備忘錄,會議口譯專業證書為聯合國與歐盟所正式承認。
報名時間:每年11月中旬到次年3月份
上外英語學院英語專業的翻譯方向研究生已經不再設置同傳方向的教學,目前只有上外高翻學院的MTI翻譯碩士研究生在教學過程中設置了同傳方向,如果能考試錄取,可以根據自身條件選擇修讀,名稱依然是:會議口譯方向:MI in Conference Interpreting。本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握會議口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員,要求學生在畢業時能現場完成話語長度7分鍾/次的源語交替傳譯任務,保證源語信息完整、准確,並能為國際和地區組織、政府機構、企事業部門舉行的公開和閉門會議提供完整、准確的同聲傳譯服務。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。具體的導師和錄取要求我給你用表格貼了出來,可以參考。
考進這個專業,需要參加全國統一的研究生入學考試。可是科目有:
① 101政治
②外語基礎(含考生語言組合中的非母語語言與二外,二外所佔比重較小)
211-翻譯碩士英語
212-翻譯碩士俄語
213-翻譯碩士日語
214-翻譯碩士法語
215-翻譯碩士德語
216-翻譯碩士朝鮮語
任選一門(二外語種不能與第三門考試科目語種相同)
③351 英語翻譯基礎
或354 法語翻譯基礎
④451 漢語寫作與網路知識
請注意了,外語基礎這一部分,指明了二外所佔比重較小,2011年的入學考試大綱已經明確規定,試題中加入外語聽辯能力測試,分值20分.另外,351和451這兩門專業課的考試形式請參考外研社出版的<>,這是翻譯教學指導委員會對2010年入學考試的指定用書.
高翻學院的翻譯專業,目前是中國最前沿的翻譯專業,導師力量是最強的,所以競爭也相對激烈。但是只要下定決心了,仔細准備一年的時間,應該會很有成效。要想學習使用上外翻譯專業的資料,我推薦你精讀精練上外歷年的翻譯研究生考試的真題,目前,在全國英語專業四八級考試委員會的官方網站"外教社四八級在線"的論壇中有網友貼出的歷年真題和答案,這個網站網路可以搜到的,非常有價值,在論壇的「新四軍培訓班集結號」中可以找到真題和答案。幸好,剛才這個網站也是主要針對英語專業學子的,我想你重點了解一下專業八級考試的難度就好了,有時間可以做幾套專八的真題,網站的首頁有專四專八閱卷老師的視頻實例講解,看一看應該很有幫助.
前一段時間,外教社和外研社都推出了各自的翻譯系列用書,市面上權威的口譯類專業教材也主要出自這兩家,總體數量並不是很多,外教社的引進的多是原版教材,因此,你到當地最大的綜合書店裡坐下來按照分類,有重點的看看就好了.另外,《中國翻譯》是一本很好的翻譯理論和學習的雜志,由中國譯協主辦,強烈推薦,另外還有一些好的報刊雜志,比如由上海外國語大學高級翻譯學院主辦的《東方翻譯》去年剛剛創刊,也是一本理論與實戰並用的好雜志,其他的如《上海翻譯》也不錯,《經濟學人》《China Daily》(中國日報)《Global Times》(環球時報)等都可以拿來練習視譯筆譯和口頭翻譯。
❹ 我是英語專業的,對翻譯尤其是口譯特別感興趣,以後想做個翻譯,不知道現在敢做哪些准備需要哪些書
如何准備翻譯考試是個大問題,要熟讀經典,用精讀的心態仔細揣摩中國作家或翻譯家的著作,比如張培基的散文翻譯,還有劉士聰的108篇散文翻譯等都可以拿來細讀,鳳凰出版社前年和去年也出了一套翻譯系列叢書,還有上海外語教育出版社的本科翻譯教材系列也是針對這個專業最新出版的,讀這些書從中提煉出自己的心得,勤於動口,勤於練筆,平時多關注世界風雲和中國動態,因為現在越來越強調翻譯要為中國文化和經濟走出去的戰略服務了,大多數大學都在在研究生入學考試中突出實用翻譯這一部分內容,所以,懂的他們培養的側重點是很重要的,這樣你才會找到自己努力的方向。英語基礎考試科目的內容,重點是看你要報考學校的指定參考書,這些會在招生簡章中列出,另外,還有它招考研究生歷年的考題,這些一般來說都是必備的資料了,最近,外研社和星火教育都出了英語專業考研的各校真題,相對全面,建議買來一讀,應該很有幫助。
我對上外的翻譯專業比較熟悉,口譯和筆譯方向都有,在英語學院和高翻學院都有翻譯專業,目前都是中國最前沿的翻譯專業,導師力量幾乎都是最強的,所以競爭也相對激烈。但是只要下定決心了,仔細准備一年的時間,應該會很有成效。要想學習使用上外翻譯專業的資料,我推薦你精讀精練上外歷年的翻譯研究生考試的真題,目前,在全國英語專業四八級考試委員會的官方網站"外教社四八級在線"的論壇中有網友貼出的歷年真題和答案,非常有價值,在論壇的「新四軍培訓班集結號」中可以找到。
比如,上外英語學院口譯學方向的研究生入學後主要學習以下幾類課程:
a.口譯理論與實踐(授課老師主要有梅德明 教 授,張 燕 副教授,徐海銘 副教授,萬宏瑜 副教授,吳 贇 副教授,鮑曉英 副教授)
b.商務口譯(授課老師主要有龔龍生 教 授,朱 萍 副教授)
c.政務口譯(授課老師主要有孫信偉 副教授,楊 輝 副教授)
d.同聲傳譯是張燕 副教授
e.特殊用途口譯是齊偉鈞 教 授
針對這些課程,目前外研社和外教社都推出了各自的口譯系列用書,市面上權威的口譯類專業教材也主要出自這兩家,總體數量並不是很多,外教社的引進的多是原版教材,因此,你到當地最大的綜合書店裡坐下來按照分類,有重點的看看就好了.你目前准備的時候,我建議你可以有重點地看一下外教社出版的中級和高級口譯教程這兩本書.另外,《中國翻譯》是一本很好的翻譯理論和學習的雜志,由中國譯協主辦,強烈推薦,另外還有一些好的報刊雜志,比如由上海外國語大學高級翻譯學院主辦的《東方翻譯》去年剛剛創刊,也是一本理論與實戰並用的好雜志,如果想報考上外,這本雜志應當重點關注。其他的如《上海翻譯》也不錯,《經濟學人》《China Daily》(中國日報)《Global Times》(環球時報)等都可以拿來練習視譯和口頭翻譯。
❺ 請問有誰知道天津那有英語口譯培訓的地方嗎
齊聚新東方 高考狀元備戰口譯
http://www.chengcai.net 2007-02-26 15:35:39 天津 新民日報
近日,領軍滬上口譯培訓的上海新東方學校再度成為廣大市民關注的熱門字眼,據悉,2006年本市高考狀元及多所重點高中的高考狀元不約而同地就讀於該校的中、高級口譯培訓班,使得長期以來在滬上口譯培訓穩居榜首的新東方更具魅力和磁性。
同時,該校口譯教研組在成功推出了「中高級口譯備考精要」三本系列輔導教程之後,第四本《中高級口譯口試備考精要》也將於近日面市,為廣大口譯考生成功備戰口譯帶來福音。
萬人學口譯,市場份額過半
今夏以來,到上海新東方接受中高級口譯培訓的學員超過萬人,占據了整個口譯培訓市場80%的份額。據上海新東方學校校長、口譯教研組組長汪海濤老師介紹,這個暑假,除在校大學生和職場白領構成口譯培訓的主力軍之外,報名學習口譯的高中生已佔到總數的20%。甚至還有不少初中生和小學生也來到新東方學習口譯,口譯考生呈現明顯的低齡化趨勢。
9歲學高口,12歲過中口
去年一位年僅9歲的小學生驚現上海新東方學校徐匯分部的高級口譯班,成為高級口譯報名年齡最小考生。無獨有偶,年僅12歲的上外附中預備班學生金琪在經過了新東方兩個月口譯培訓後,憑借高分在今年春季的中級口譯筆試中順利過關,並一鼓作氣通過了五月舉行的中口口試,成為歷史上年齡最小的中級口譯證書獲得者。
五位狀元齊聚新東方
今年暑假,格致中學的武亦文同學以總分585分、英語144分的成績成為今年的上海市高考理科狀元。她現正在新東方的武定路教學點學習中級口譯。令人驚喜的是,市北中學的理科狀元孫望儒(總分583)、位育中學的理科狀元吳榆楓(總分576),吳淞中學的理科狀元陳曉青(總分553),也都不約而同在暑期來到新東方學習中口。去年的上海高考狀元羅璐也先後報讀過新東方的聽說速成和中級口譯班,現正就讀於新東方武東路教學點的高級口譯培訓班。
口譯低齡化是趨勢
上海新東方學校綜合能力部主任、口譯教研組副組長邱政政老師指出,不可否認,通過口譯提高自身聽說讀寫譯綜合能力是個不錯的充電方式,但考生們要切記:學口譯不要太功利,功利創造不了天才,口譯培訓的宗旨始終是「一紙證書+真才實學」!
助考信息
繼成功主辦了春季3000人規模的口譯考前全真模考之後,新東方口譯教研組決定於8月26至27日、9月2至3日兩個周末在楊浦總部、浦東和徐匯分部再次舉辦六場「2006秋口譯考前全真模考」,並在考後進行「專家講評和考官答疑」,對廣大參加九月筆試的口譯考生具有極大的指導意義。
9月5日至12日晚7點,新東方將在全市范圍內連續舉辦六場大規模的「9月口譯筆試考前免費大串講」,廣大口譯考生切不可錯失良機
❻ 英語中級口譯課程哪家的比較好
我在南京學過新東方的中級口譯的,當時有兩個老師輪流授課,一個老師經驗很豐富,姓史,是口譯帶頭人哦,偏重應試,講課效率很高;另外一個老師很好玩的,總是把我們逗得很開心的.嘿嘿,去試試新東方吧~
❼ 上海奉賢區 南橋或星海附近有沒有英語中級口譯的培訓班!!!
可以去正朔外語培訓,就在奉賢,02157199578
❽ 推薦好的英語翻譯課程
呵呵來,同道中人,握手自致意。
我專八也是剛剛良好,做過兩次大型的翻譯,歐盟-中國信息社會項目(煙台)的現場翻譯。我給你推薦一本書《現在漢譯英口譯教程》外研社的,這本書特別好!另外,從網站上多搜索一下同聲傳譯的材料,最經典就是國家領導人發言時的稿子,網上有中英互譯的,去報班培訓翻譯,不如自己一步一步扎實來。
補充您的回答,掌握好翻譯,部分你在什麼地方的,當時我去翻譯的那個信息社會項目,總部也是在北京,最後還是在煙台找的翻譯。酒香,不怕巷子深。
❾ catti2級口譯難嗎需要上培訓班嗎
catti2級口譯難,需要上培訓班。
CATTI考試偏重於政治、經濟和人文社科這一塊,所以備考過程中可以有所側重,同時多關注國際國內大事,加強網路知識積累,這些對於考試的輔助作用將是不言而喻的。
參考書:武峰《12天突破英漢翻譯》+《英漢翻譯教程新說》、庄繹傳《英漢翻譯簡明教程》+《漢英翻譯900例》、韓剛《90天攻克CATTI三級筆譯》+《90天攻克CATTI二級筆譯》、李長栓《非文學翻譯理論與實踐》、《英語筆譯實務(3級)》+《英語筆譯實務(2級)》、當年的《政府工作報告》、可愛的小編公眾號里的《企業介紹(雙語對照版)》。
❿ 考英語六級上什麼培訓班好
一般來講考六抄級還是選六級的培襲訓班好。畢竟六級和中口考試的側重點不同,培訓的重點也會不同。我上過新東方的六級強化和中級口譯班。
六級培訓主要是聽力,閱讀,寫作和綜合,培訓時會教你很多應試方法,怎樣快速答題等。
中口主要是聽力,閱讀,翻譯和口譯。重點還是在「譯」。
個人感覺六級班側重於提高應試能力,中口班側重於提高綜合素質。
如果中口只是想過筆試,難度和六級相差不大,稍作訓練就可以過。難點在於口試,靠的是平時多聽多翻,對單詞量、反應能力什麼的要求都比較高。