我們一起寫過的英語四級神翻譯
㈠ 說說四六級考試里的神翻譯
6.11是什麼日子❓
四六級考試的日子❌
是全國大學生段子手錶演的日子✅
㈡ 四級的翻譯有哪些
四級的翻譯技巧如下:
1、在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思
如:年夜飯譯:The annual reunion dinner。
析:指過年的那頓團圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達出這個團聚的含義。
2、翻譯時態的轉換
如:我在第一段說過,我剛從大學畢業。
譯:AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.
析:中文的時態是依賴一些漢字表達,英文根據動詞的變化形式展示。文中的「過」英文採用一般過去時翻譯。
3、有些介詞可能會幫到忙,比如with+名詞的結構,就很多見
如:這里有許多山脈,生長著大片的森林,貯藏著豐富的礦產。
譯:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.
析:生長和儲藏這兩個動詞在譯文中並沒有以動詞的形式翻譯,轉譯為英文的介詞。
4、應用英語的固定句型
如:是巴斯德發現了疾病是由活著的病菌引起的。
譯:It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.
此句應用了英文的強調句進行翻譯。
5、無主句的翻譯
無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的。
如:歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了「we」。
㈢ 英語四級翻譯
1. Rece to use...
2. Improve the work efficiency
3. Rece to use privite vihicles
4. the government should publish relative pretective policy to strengthen the management of environment subversives and publicize the importance and encourage the mass of protecting the environment.
we should assure six hours of sleeping every day.(我們應確保每天六小時的睡眠)
assure用在這里不太合乎英語表達習慣,常用 keep
所以 We should keep sleepting 6 hours everyday. 會比較好些!
indoor is lack of adequante lingting.(屋內缺少足夠的照明)
中國式英語,用這句會比較地道
illumination is not enough in the door.
That night was so dark that I can't see my fingers at all.
那天晚上太黑(以至於)伸手不見五指!
㈣ 有沒有帶全文翻譯的四級英語作文
A Chance of a lifetime 生命的機遇
"This is a chance of a life time," I declared to my friend Stacy as I locked the door of my office and left the restaurant I managed. "It's every twenty-seven-year-old woman's dream to live in New York City, and in a few months I'll know if I get the transfer."
"這可是我生命中的一次機遇,"我對斯泰西說。說著,我鎖上辦公室的門,離開了我經營多年的飯店。在紐約生活,這可是每個27歲的女人所夢寐以求的.還有幾個月我就可以知道能否獲准遷入。
I watched the moonlight glisten on the waters of Laguna Beach. "I'll miss it here, but living in the Big Apple is everything I've ever wanted - a dream come true."
我凝視著倒映在拉古納灣水面上的月光。"我很留戀這里,可住在紐約是長久以來我心中惟一的夢想--如今,美夢就要成真了!"
We met a group of our friends at a local cafe, and I jabbered on about the possibility of my move. Laughter erupted from a nearby table. I watched as a handsome man captured the attention of his friends with his engaging story. His broad, warm smile and air of confidence held me in a trance. Stacy nudged me. "You're staring,
在街上的一家小咖啡店裡,我們遇到了一群朋友,我便和他們閑聊著我可能要走的事。這時,鄰近的一張桌子爆發出陣陣笑聲。我應聲望去,看見一個英俊的男人正在給他的朋友講一個引人人勝的故事。他那坦率、溫暖的笑容和自信的模樣讓我不由地發怔。 斯泰西輕輕地捅了我一下,說道:"嘿,米歇爾,你發什麼呆,好像著魔了一樣。"
Michelle, and about to drool." "Wow," I whispered. I watched the gorgeous guy push up the sleeves of his bulky sweater. Everyone at his table had their eyes fixed on him. "That's the man I want to marry." "Yeah, right," Stacy droned. "Tell us more about where you'd like to live in New York, because we all plan to visit you there when you land this job. " As I spoke my gaze drifted back to the debonair man.
我看著那英俊的傢伙捲起他那寬松外套的衣袖。他桌邊的同伴都全神貫注地望著他。我輕呼道;"哦!那正是我要嫁的男人。""的確不錯,"斯泰西說。"不過,還是快說說你在紐約打算住哪兒?要知道我們都打算等你工作定了去那兒看你。" 我回答著她的問題,目光卻不由自主地移向那個神采飛揚的男人。
Three months later my friends and I gathered at the same restaurant. "To life in the Big Apple!" they cheered as we tapped our glasses together. "My chance of a lifetime!" We talked for hours. I told them of my plan to save money by moving out of my beach cottage and renting a room for the few remaining months. Our friend offered, "I have a fellow South African friend who is considering renting one of the four bedrooms in his house. His name is Barry. A great guy." He scribbled on a napkin. "This is his number. He's a forty-two-year-old confirmed bachelor. Says he's much too busy being a single dad to be a husband."
三個月後,我和朋友又相聚在同一家餐廳里。我們互相碰杯,歡呼道:"為了紐約的新生活!"我們聊了幾個小時,我總說這是我生命中的一次機遇。我告訴他們為省錢我決定搬出海邊的小木屋,准備在離開前的幾個月內租一間房間住。"我有一個來自南非的朋友,"一個朋友主動提出,"他叫巴里,是個很不錯的傢伙。""這是他的電話,"他在一張餐巾紙上寫下了號碼。"他是個42歲堅定的單身主義者。他戲言自己忙於做一個單身父親而沒有時間再做丈夫。"
I made an appointment to see the room the same day. I approached the entrance of the spacious house, and the door opened. "You must be Michelle," he said. He pushed up the sleeves of his bulky sweater and flashed his handsome smile. It was the man from the restaurant months before --- the man I wanted to marry.
當天,我便預約去看房子。我正朝那所大房子走去時,門開了。"你一定是米歇爾,"他說著,捲起他寬松外套的衣袖,臉上漾起迷人的微笑。這不就是幾個月前飯店裡的那個男人--那個我想要嫁的男人!
I stood staring, my mouth gaping, hoping I wasn't drooling.
我目瞪口呆地站在那裡,希望自己沒有失態。
"You are Michelle, aren't you? " he said, coaxing me out of my trance." Would you like to see the room?"
"你就是米歇爾,對嗎?"他打斷了我的思緒,說道:"你想看看房間嗎?"
A Chance of a lifetime
生命的機遇(2)
I followed him through a tour of the house, then accepted when he offered me a cup of tea. Barry had a sophisticated kindness about him and listened attentively as I chattered nervously about myself. His silver-rimmed glasses accented a few gray streaks in his dark hair. Soon, his warm, inviting smile put me at ease, and we spent the next two hours talking casually. Ultimately, I decided not to take the room and reluctantly bade him good-bye.
我便隨著他參觀了一下房子,並接受了他的邀請,喝了一杯茶。巴里沉穩而耐心,他專心地聽我喋喋不休地談論著自己。他那銀鑲邊的眼鏡使他深色頭發中的幾縷白發格外醒目。很快,他燦爛、熱情的微笑令我放鬆。在接下來的兩個小時里,我們隨意地聊著。最後,我決定不租那房間,並依依不捨地和他道別。
The months went by quickly while I busied myself with preparation for the move. I thought of Bany often, but couldn't consider calling him.
之後,我整天忙於搬家的事,幾個月飛快地過去了。這段日子裡,盡管我常常想到巴里,卻不曾想過要打電話給他。
"I'm moving to New York in three weeks, "I said to Stacy as we walked out of my office and into the dining area. "As much as I'd like to see him again, it would only complicate my life.
一天,當我和斯泰西離開我的辦公室走向飯廳時,我說:"再過三個星期,我就要去紐約了,再見他一面,只會使我的生活變得一團糟。"
"Well, brace yourself for complications," Stacy muttered, then nodded toward the door. Barry, with his big blue eyes and engaging smile, walked into my restaurant.
"那麼,就讓它一團糟吧!"斯泰西低語道,朝著門那邊點了點頭。是巴里,他用那雙蔚藍色的眼睛望著我,臉上帶著攝人心魄的微笑,走進了飯店。
"Hello," he said softly. "Do you have time to join me for a cup of coffee?"
"Of course." I tried not to gasp.
"你好,"他溫柔地說道。"現在有空喝杯咖啡嗎?quot;
"當然!"我試著不讓自己窒息。
We slid into a booth and our conversation picked up where it left off before. He, too, was making a career change and was moving back to South Africa. His departure date was one week before mine. Now I knew I had to calm my pounding heart. We obviously had no future together. He took my phone number and invited me to dinner sometime. I accepted, suppressing my sadness, knowing I would be leaving in two short weeks and the date would probably never happen.
我們拐進了一家路邊小店,接著上次的話題聊了起來。從他的談話中,我得知他也正要換一份工作,回到南非去。他的行程先於我一個星期。現在我明白我必須讓自己沖動的心冷靜一下。很明顯,我們倆不會有結果。他問了我的電話號碼,說以後會請我吃飯。我強忍著悲痛接受了,因為我知道兩個星期後我將離開,這可能是永遠都無法實現的約會。
But it did. He picked me up a few days later for a movie and dinner. We talked for hours about our lives, our hopes, our separate dreams--- mine in New York, his in South Africa. Never had I spoken so freely, so comfortably, with a man. He reached across the table and took my hand. I thought I saw in his eyes the same love l felt swelling in my hear. He said, "I'm just sorry I met you only one week before l leave."
可它竟然實現了!幾天後,他來接我,我們一起看電影,吃晚飯。我們聊了幾個小時,聊生活,聊希望,聊我們各自的夢想--我的在紐約,而他的在南非。我從不曾和一個男人談得如此暢快,如此舒服。他握住我的手。從他的眼神里,我想我看到了正在我心中急劇膨脹的愛。他說。"我真的很遺憾,走前的一個星期才遇到你。"
"We still have seven days, " I said meekly.
"可我們還有整整七天。"我無限深情地答道。
"Then let's make the most of it." He helped me on with my sweater. Hand in hand, we strolled to the car and made plans for the next day and the next and the next. As he drove me home, Tracy Chapman sang, "Give me one reason to stay, and I'll turn right back around." Was his heart singing along like mine?
"那麼就讓我們充分地享受它們吧,"說著,他幫我穿上外套。我們手牽著手走向汽車,計劃著我們的明天以及明天的明天。在他開車送我回家的路上,我心中響起了特蕾西·查普曼的歌? "給我一個留下的理由,我將會回頭……"。不知他心裡是否也在和我一起歌唱呢?
A Chance of a lifetime
生命的機遇(3)
We spent part of every day together for the next week. I knew I was falling in love, but dared not speak it. I couldn't upset our chances for a lifetime.
在之後的一個星期里,我們每天都會抽時間在一起。我深知自己已墜入了愛河,可卻沒有膽量說出來。我不願因此而破壞我們各自生活中的良機。
" And I know he loves me, too," l moaned to Stacy over a cup of coffee in my near-empty restaurant. "We've even talked about trying to get together over holidays. He's meeting me here soon to bring me a gift to remember him by."
"我知道,他也愛我,"當我和斯泰西在我那已快人去樓空的餐廳里喝咖啡時,我輕聲說。"我們甚至已經在計劃假期如何一起度過。他很快就要上這兒來,送我一件禮物做紀念。"
Just then, Bary strolled in. I stood to welcome his arms around me. We sat, sipping our coffee. "I will miss you so much, "he said softly. "But I know you'll think of me whenever you hear this. "He placed a Tracy Chapman CD on the table in front of me. Then he pointed to the song title, Just Give Me One Reason. "We can listen to the same music and remember each other."
正說著,巴里走了進來。我站起來,投人他的懷抱。坐下後,我們各自抿著杯中的咖啡。"我會想你的,"他無限溫存地說道。"不過,我想當你聽它的時候一定會想起我,"他拿出那張特蕾西·查普曼的CD放在我的面前,他指著那首主打歌《我只要一個理由》,說道:"當我們聽同一首歌時,我們都正在思念著對方。
"Oh, and one more thing to remember me by." He set a small box on top of the CD. The same awe I felt at our first meeting paralyzed me now. The love I saw in his eyes as we gazed across the table was gift enough for a lifetime. Finally I reached for the box and opened it slowly. A diamond ring!
"對了,還有一樣東西。"他拿出一個小盒子放在CD上。我好像第一次見他那樣完全怔住了。我們彼此凝望,他眼中的愛意是我一生都受用不盡的禮物。最後,我拿起那隻盒子,慢慢地打開了它。一枚鑽石戒指!
"Michelle, I have loved you from the first moment I saw you. On our first date, even before we had coffee, l knew you were the woman I was going to marry. I woke up this morning, desperate, thinking, it's May 3! In three days I'll lose my angel. Sure, my career in South Africa is a chance in a lifetime, but you, Michelle, are my dream come true. Please marry me."
"米歇爾,我見到你的第一眼便深深地愛上了你。在我們第一次約會之前,不,甚至在我們一起喝咖啡之前,我已經知道你是我要娶的女人。今天早上,我睜開眼睛,一想到已經是5月3號,我絕望極了,再過三天,我將失去我的大使。的確,在非洲的事業是我生命中的一個轉機。可是你。米歇爾,讓我的夢想成真。請嫁給我吧,親愛的米歇爾?quot;
"Yes, Barry, yes, "I cried. "
"噢,是的,巴里,是的,我同意!"我流著淚答道。
I know what moving to New York means to you, but will you come with me to South Africa? I believe with all my heart, Michelle, that we were brought together on purpose. Nothing in my life is going as I planned it, but l know it's all a part of a bigger plan." Barry chuckled. "God has a great sense of humor, but a poor sense of timing."
"我知道到紐約對你意味著什麼,可是你能到南非和我一同生活嗎?我深深地感到,米歇爾,我們的相遇是上天的安排。我生活中的許多事都與計劃背道而馳。可我相信那都是一個更大計劃的組成部分?quot;巴里笑言:"上帝的確夠幽默,可卻不太會安排時間。"
Exactly one year later, on May 3, we were married under an African sky. Our dream come true. Our chance of a lifetime.
一年後的5月3號,我和巴里在南非的天空下舉行了婚禮。我們都夢想成真,也不曾錯過我們生命中的機遇。
英語學習網http://www.by23.cn/news.asp?id=214內有作文翻譯
㈤ 英語四級翻譯,別拿網上翻譯給我就是了。把重點短語和詞彙列出更好
譯文:
從圖例中我們可以看到一位父親在向他的兒子說話。這位父親聽到了孩子說:「爸爸,我有點擔心核武器的銷毀問題(disposing of nuclear weapons)。」父親指著他身旁的垃圾桶回答說,「如果你可以倒掉這里的垃圾桶,你就可以做到任何事情」。
這種交流聽起來既滑稽又常見(注意倒裝),這位父親打算勸他的兒子在承擔重大的責任之前去做一些小事。毫無疑問,做小事是邁向成功的第一步,會為一件大事的完成奠定基礎(lay root for)。通過做小事,我們能夠積累經驗,掌握技巧並通過鍛煉使自己更有耐心。換句話說,在完成小事的過程中(in the course of),我們可以為進一步的挑戰做充分的准備。相反,那些直接載辦大事的人將不斷的被失望、沮喪、甚至失敗所困擾(be constantly haunted by)。當「天將降大任」時(意譯,可不採用),他們很難抓住這種機會,因為他們缺乏從完成小事情所獲得的經驗和信心。上面出現的畫面,正是一個很好的例子(a case in point),如果這個小男孩連如何倒垃圾桶都不知道,他怎麼可能成功地銷毀核武器呢?
從我個人的角度來看,無論在何種情況下(under no circumstance,是不是?)我們都不應低估做小事的力量。正相反,做小事是我們經驗、技能的來源,成功的先決條件(這句的謂語看不到···)。「偉大的成就只屬於那些能夠完美地去做小事的人。」亞里士多德曾經說過。
P.S.注意轉換成漢語後的語序。
「dispose of」有「處理, 處置, 安排, 轉讓, 賣掉, 除掉, 丟掉, 銷毀」的意思,這里到底是哪一個意思,我不確定···
㈥ 英語4級翻譯
第一句一樓答得對,
2,The nonresident students go to school by bus everyday.
3.Before the room arrangement,the receptionist write down his name and ID number.
4,Take off the aircondition before you leave,
5,If there are other requirements, please contact with the manager of guest rooms.
6,This is the place where the accident happened.
7,His contributions to the country will never be forgotten.
8,I'd like to see the staff who made the suggestion.
9,Can you tell me the reason why you refuse his evitation of his birthday party.
10,I will give you the pen I bought yesterday as a present.
11,I can't tell you the exact time she arrive in guilin.
12,His having sold the house made his wife very unhappy.
13,The ship is loading willset off tomorrow.
14,My salary does not increase, but this is not the reason why I leave.
15,I believe whatever you cook, I like to eat .
16,They luckily get the ticket of the famous scientist's speech.
17,Yesterday I saw his excellent performances.
18,If you know more information about this project, please don't hesitate to contact me.
19,If you are interested in our new proct, please contact with our sales manager.
20,Before you leave, please check the baggage in case something left in the hotel.
21,Upon arrival, you should find a guide to take you to visit.
22,Seeing that big dog, the little girl was crying.
23,We heard the news we win,we were so excited to jump.
24, I apologize for not contacting you in time.
25,Mr. Howard apologize to students, because he often shouts to students without patience.
26,Could you tell me your telephone number and E-mail address?
27,Can we give some advice about our hotel management ?
翻了好久啊,樓主主要不加分太對不住人了啊,機器都翻譯不出來的。
以後記得要標上題號啊,。
㈦ 2019年6月大學英語四級漢譯英(12-13)
英語中的翻譯是從一句一句的翻譯出來的,來看看我為你提供的2019年6月大學英語四級漢譯英(12-13),希望能夠幫助到你考試翻譯更上手,更多相關內容,請關注網站更新。
2019年6月大學英語四級漢譯英(12)
41. 學好一門功課是費時間的 。你不要期望在短期內創造奇跡。
It takes time to learn a subject well. You can't expect to make wonders in a short time.
42.我的家鄉發生了這麽大的變化,我都快認不出來了。
Such great changes have taken place in my hometown that I can hardly recognize it.
43.在外出旅行前,你最好先弄清楚你可能要花多少錢。
Before you go on a journey, you'd better make it clear how much money you are going to spend.
44.盡管他自己有麻煩,但仍舊時時為別人著想。
He thought about others all the time in spite of his own trouble.
45.他沒有出席她的生日晚會,因為他必須在天黑之前回到學校。
He didn't attend her birthday party as he had to get hack to school before dark.
46.由於上課缺席,他沒能學會怎樣解這些習題。
Being absent from class, he didn't learn how to work out the problems.
47.他對實驗結果大為失望,只能從頭再做一次。
Greatly disappointed in the result of the experiment, he had to start from the beginning again.
48.他讀完這些小說後,立即將它們歸還圖書館。
Having read the novels, he returned them to the library at once.
49.這女孩太虛弱了,還不能下床走動。照醫生的說法,她至少還得卧床一周。
The girl is too weak to be up and around. According to the doctor, she will have to lie in bed for at least one more week.
50.如果你沒有她的地址怎麼寫信給她呢?我記得給過你她的電話號碼的。
How could you write a letter to her without her address? I remember giving you her telephone number.
2019年6月大學英語四級漢譯英(13)
51.無論什麼時候你有困難,都可以找我幫忙。
Whenever you are in need, you can ask for my help.
52.王老師看上去比他實際年齡小,但他的年齡是我的三倍。
Mr Wang looks younger than he really is, but he is three times as old as I.
53.由於缺少經驗,他不大可能成功。目前他應該先向有經驗的同志學習。
He is not likely to succeed as he doesn't have enough experience. What he should do is to learn from the experienced comrades.
54.你不必假裝什麼都懂,這里沒有一個人會笨得受你蒙騙。
You don't have to pretend to know everything. Nobody here will be foolish enough to be fooled by you.
55.你應該做給她看怎麼操作電腦,而不應該取笑她。
You should show her how to operate the computer instead of laughing at her.
56.看起來老實的人並不一定始終老實。
Those who look honest are not always honest.
57.上個月造好的橋已經通車了。
The bridge built last month is already open to traffic
58.即將竣工的地鐵將是上海最重要的工程之一。
The subway to be completed soon will be one of the most important projects in Shanghai.
59.由於不知道如何回答老師的問題,約翰不敢坐下。
Not knowing how to answer the teacher's question, John did not dare (to) sit down.
60.所有在事故中受傷的人都被送進了醫院,在那兒接受很好的照料。
All the people injured in the accident were sent into the hospital, where they were taken good care of.
㈧ junk food四級英語文章加翻譯
人們對垃圾食品一直都是又愛又恨,東西雖然美味,但是卻對身體影響不好。那麼我們應該怎樣來用英文寫關於junk food的 文章 呢,接下來我們一起看看吧!
junk food四級英語文章加翻譯一
LIVING with children can be devastating for the diet of mums and dads, claim researchers.
美國的一些研究人員近日表示,對於那些與孩子共同生活的父母來說,他們自身的飲食習慣很可能會因此而變得一團糟。
A US study found parents eat the equivalent of almost a pepperoni pizza of saturated fat each week.
據英國《鏡報》12月30日報道,美國科研人員研究顯示,與孩子共同生活的父母平均每周吃進肚裡的飽和脂肪數量相當於一個辣香腸比薩餅內的含量。
And they are far more likely to eat junk food and high-fat procts than alts who do not have children in the home. The academics say adverts aimed at children and a lack of time to cook proper meals may be to blame for mums and dads scoffing cheese, ice cream, beef, pizza and salty snacks.
與那些家中沒有孩子的成年人相比,有孩子的父母吃下垃圾食品及其他高脂肪含量食品的可能性要大得多。科研人員表示,造成這些為人父母者嗜食乳酪、冰淇淋、牛肉、比薩餅以及高含鹽量快餐的原因主要有以下兩點,首先是電視中的食品 廣告 一般總是以少年 兒童 為對象,其次則是那些成年人缺少足夠多的時間來正經八百的做一頓飯。
Dr Helena Laroche explained: "Our findings show that alts' fat intake, particularly saturated fat, is higher for those who live with children compared to alts who don't live with children.
拉羅什博士對此解釋說:“通過研究我們發現,那些與孩子共同生活的成年人在脂肪的攝入量上,特別是飽和脂肪的確要比身邊沒有孩子的成年人顯得更高一些。”
"Alts with children ate more of those snacks and other convenience foods. Once these foods are in the house, even if bought for the children, alts appear more likely to eat them." Saturated fat is found in meats such as beef, oil and processed foods.
“帶孩子的成年人通常會吃下更多數量的快餐及其他種類的方便食品。只要上述食物出現在家中,即使原本只是為孩子們所買的,那些成年人也往往極有可能把它們吞進肚裡。”飽和脂肪一般存在於諸如牛肉這樣的肉類、食用油脂以及經過精細加工的食品中。
It is the main dietary cause of high blood cholesterol and is linked to heart disease. The researchers from the University of Iowa and University of Michigan questioned nearly 7,000 alts with and without children aged under 17.
從日常飲食角度來講,飽和脂肪攝入量過多是造成人體血液中膽固醇水平偏高的主要原因,同時還可能會引發心臟病。 來自於美國艾奧瓦大學和密歇根大學的科研人員對將近7000名成年人進行了調查研究,這些人中只有一部分是與年齡在17歲以下的孩子共同生活的。
junk food四級英語文章加翻譯二
Fatty junk food destroys the brain cells that control weight, leading to a vicious circle of obesity, scientists have revealed.
科學家通過研究揭示了垃圾食品對健康的危害:因為熱量超標的垃圾食品會破壞大腦中控制體重的細胞,並且有可能引發出現肥胖症。
The findings may explain why it is so hard for fat people to shift the pounds.
這項研究還解釋了為何胖人想要甩掉幾斤肥肉是如此的困難。www.233.com考試就上考試大
Researchers fed rats what they described as a 'typical high-fat American diet' and found they had doubled their calorie intake three days later.
研究人員們用被稱為是“非常典型的美式高熱量食物”來 飼養 小白鼠,並且發現白鼠在三天之後的熱量攝取量竟然增加了一倍。
Further study showed they also had an inflammation in the hypothalamus, the part of the brain containing neurons that control body weight.
進一步的研究表明,白鼠的大腦中的下丘腦出現了炎症的狀況,這部分大腦的神經元具有控制體重的功能。
This inflammation stopped a few days later but then recurred after four weeks.
這樣的炎症在幾天之後便消失了,不過在四周之後又再一次復發。
Lead researcher Dr Joshua Thaler, of the Diabetes and Obesity Centre of Excel lence at the University of Washington in Seattle, said scientists also detected a healing response to brain injury called gliosis.
主導這項實驗的是來自於西雅圖華盛頓州立大學大學糖尿病與肥胖症研究中心的Joshua Thaler教授,他透露科學家還發現了一種應對這種傷害的復原機制,名叫膠質細胞增生。
He said: 'Gliosis is thought to be the brain equivalent of wound healing and is typically seen in conditions of neuronal injury, such as stroke and multiple sclerosis.
他說:“膠質細胞增生發生在大腦中就相當於身體傷口的自動癒合,這種情況通常發生在出現神經元的損傷時,例如中風和多發性硬化症等等。”
Dr Thaler said: 'The possibility that brain injury may be a consequence of the over-consumption of a typical American diet offers a new explanation for why sustained weight loss is so difficult for most obese indivials to achieve.
Thaler教授說:“大腦的損傷可能是由於過量的攝入高熱量食物而造成的後果,這可能也解釋了對於胖人來說,減肥為何會是如此的困難。”
'It is not yet clear whether this presumed neuronal injury is permanent, but it may contribute to weight gain.
“現在我們並不太清楚這種神經元的損傷是否是永久性的,不過這卻導致了體重的增加。”
'If new medicines can be designed that limit neuron injury ring overeating, they may be effective in combating the obesity epidemic.'
“如果能研發一種應對在暴飲暴食的情況下阻止神經元免受傷害的葯物,那麼它將有利於避免肥胖的出現。”