新標准大學英語四級課文翻譯
從2013年12月開始,四級考試中的翻譯題型由補全句子式翻譯改為段落翻譯,給廣大考生帶來了新的挑戰。下面是我帶來的大學英語四級段落翻譯,歡迎閱讀!
1
中國結***the Chineseknot*** 最初是由手工藝人發明的。經過數百年不斷的改造,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現在主要用於裝飾的目的。「結」在中文裡意味著愛情,婚姻和團聚。中國結常常作為禮物交換或用作飾品祈求好運和避邪。這種形式的手工藝***handcraft***代代相傳,現在已經在中國和世界各地越來越受歡迎。
The Chinese knot is originallyinvented by the handicraft *** an. After several hundredyears』innovation, it has evolved into an elegant and colorful art andcraft. In ancient times, itwas used for recording events, while now it i *** ainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love,marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to expressgoodwishes or a tali *** an to ward off evil spirits. The handcraft has passed on forgenerationsand bee more and more popular in China and the world.
2
中國經濟的高速發展,帶來了消費文化的曰益流行,同時也催生了一批具有高學歷,充分享受資本主義消費模式的年輕人,他們習慣於當月工資當月花。因而被稱為「月光族」***the moonlight group***。「月光族」一詞出現於20世紀90年代後期,是用來諷刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化***fast foodculture***的年輕人。
China』s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They』re used to spending money as soon as they get it every month, and so are called t6the moon?light group」. This word came into being ring the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high ecation, and who ap?preciate fast food culture.
3
目前,全球變暖是一個熱門話題,但是有關全球變暖的各項證 據似乎還有些不同的聲音。人們現在已經知道,地球的發展經歷了很多周期***cycle***,盡管在歷史上還未出現過像今天這樣的時代,即高度工業化***instrialization***產生如此多的污染。全球變暖主要是由 於二氧化碳氣體***carbon dioxide***的增多。
Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never proced an age of so much instrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.
4
這周頒布的一項新法律要求子女必須經常探望年齡超過60歲的 父母,並確保他們經濟和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社 報導了一條新聞,來自江蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的 女兒忽略她。這是新法律生效後的第一起案件,當地法院規定她的 女兒至少每月探望母親兩次,並提供財力支援。但是這項法律引發 了爭議。有人說這給了那些因為工作、學習或者其他原因搬離家鄉的人更多壓力。
A new national law introced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents 「frequently」 and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported a news that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglecting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the law』s introction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for work, study or other opportunities.
5
茶馬古道***Tea-horse Ancient Road***兩邊,生活著20多個少數 民族。不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風景和傳統文化,比如:大理,麗江古城,香格里拉***Shangrila***,雅魯藏布江大峽谷和布達拉宮***PotalaPalace***。古道的兩旁有廟宇、岩石壁畫、騷站***post house***,古橋和木板路,還有少數民族舞蹈和民族服裝。時至今天, 雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值仍然存在。
Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.
② 英語四級翻譯練習題:漢語橋
一、英語四級翻譯練習題:漢語橋
“漢語橋”世界大學生中文比賽(the "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students)是由國家漢辦(the Office of Chinese Language Council International)主辦的大規模國際性比賽。到目前為止,這個一年一度的比賽已經成功舉辦了12屆。今年的決賽共有來自77個不同國家的123名選手(contestant)參加。該賽旨在激發各國學生學習漢語的興趣及加強世界對漢語和中國文化的了解。 同時,這個比賽也建立起中國年輕大學生和其他國家學生之間溝通的橋梁。
二、英語四級翻譯練習題參考譯文
The "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students is a large-scale international competition sponsored by the Office of Chinese Language Council International So far this yearly event has been successfully held for 12 times. A total of 123 contestants from 77 different countries participated in the finals this year. The "Chinese Bridge" Competition aims to arouse the interest of students in various countries in learning Chinese and strengthen the world's understanding of Chinese language and culture. It also builds a communication bridge between young college students of China and other countries.
英語四級翻譯練習題表達難點
1.第1句中的定語“由國家漢辦主辦的”較長,故將其處理成後置定語,用過去分詞短語sponsored by…引出,表被動。
2.第2句中的“已經成功舉辦了12屆”形式上為主動句,其含義卻表被動,譯成英文時要採用被動語態,故譯作has been successful held for 12 times.
3.第3句“今年的決賽共有來自77個不同國家的123名選手參加”如果直譯成the finals of this year had 123 contestants…,不符合英文表達習慣:翻譯時,先確定好主要結構(a total of 123 contestants participated in the finals)。“來自77個不同國家的”作主語的後置定語,用介詞短語from 77 different countries來表達。時間狀語“今年”置於句末。
4.最後一句中的“建立起中國年輕大學生和其他國家學生之間溝通的橋梁”如果逐字對譯為builds a communication bridge between Chinese young college students and students in other countries則顯重復啰嗦。故“省譯”兩個“學生”中的一個,把“中國”和“其他國家”處理成後置定語,表達為between young college students of China and other countries.
英語四級翻譯練習題:漢語橋小編就說到這里了,更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,成績查詢,准考證列印入口,准考證列印時間等內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能認真備考,順利通過考試。
③ 全新版大學英語綜合教程4第五單元翻譯
我十九歲的時候第一次看到自己真實的性格。我希望我能說我為我所看到的感到驕傲,但那將是一個謊言。至少我可以說那天我真實的性格發生了變化。我對人的總體看法在不到十分鍾的時間轉了180度的彎。誰會想到第一個改變我看待人性的方式的人竟會是一個完全陌生的人?
大約一年,我每天上班和下班的行程包括乘坐地鐵,然後步行十分鍾穿過多倫多市中心。和大多數大城市一樣,多倫多無家可歸的人口經常聚集在市中心的角落裡,乞求行人施捨他們些零錢。像大多數忙碌的公民一樣,我學會了無視那些每天乞求我錢的無名小卒。當談到無家可歸的乞丐時,我有限的生活經歷使我有了一個假設——你可能在街上,因為你選擇了,可能是因為毒品或酒精。
我記得那個季節天氣特別冷。那是十二月中旬,氣溫是零下20攝氏度。我低著頭走著,拚命地希望我的辦公室離地鐵站更近些。我途經一群無家可歸的乞丐,不理睬他們,繼續往前走。當我穿過皇後大道和揚格街的交叉路口時,我看見他倚靠著坐在一棟樓旁邊,裹著幾層薄薄的衣服,手裡拿著一個白色的杯子。在我經過他身邊時,我聽到他用那顫抖的、可憐的聲音向我說話。「施捨一些零錢吧?」他問道。「我會很感激你。」我甚至懶得抬頭看他那張無名的臉。我簡單地想像他走進最近的一家賣酒的商店,用他在那一天設法弄到的的任何一點錢來買威士忌。或者,也許他需要另一種可卡因。顯然,如果他曾經結過婚,他的妻子會把他踢到路邊,因為他無法控制自己的習慣。看,像大多數青少年一樣,我只花了片刻的時間來判斷他的生活。
「我身上沒錢,」我很快地說。
現在回想起來,我覺得那天的命運好像給了我一個教訓。它成功了。就在他旁邊幾英尺的地方,我偏偏挑了人行道上唯一的一塊結了冰的地方走。當我滑倒時,我試著調整身體,這樣沖擊會發生在我的臀部和大腿,但是不幸的是,我的目標和我對性格的判斷一樣好,我偏偏在我的右膝上著地。我躺在地上好幾分鍾,感到一陣劇痛,不知我的膝蓋是否骨折了。當我著手處理該如何站起來的問題時,我聽到上面有一個熟悉的、粗糙的聲音,離我只有幾英寸。「你沒事吧?」他問道。我立刻就知道這是我剛剛匆匆經過的那個人。即使在痛苦中,我仍然很快地去聞他呼吸中微弱的酒精味。一點酒精味也沒有。在我的眼睛開始充滿淚水之前,我看到了他眼神中溫柔、同情的眼神。他沒有醉,也沒有毒癮發作。
我握住他的手,掙扎著站起來。他抓住我的胳膊,幫我蹣跚地來到附近的公共汽車站,然後立刻坐在長椅上。我腿上的疼痛告訴我,這不僅僅是簡單地碰傷了膝蓋。我需要照X光片。
「我叫邁克,」他說,我試圖在長凳上找到一個舒服的位置。「你真的不應該用那條腿走路。他說:「跌得很重,你真的需要醫生檢查。」他深切地說。
「這輛車經過醫院,」我快速地指著我上面的公共汽車標志說。
邁克停頓了一下,臉部的變化表示他突然意識到了什麼。他把手伸進口袋掏出他的小白杯子。他把微薄的零錢倒在手掌里數了數。他把自己僅有的錢拿給我,他的行為令人不解,我迷惑地抬頭看著他。
「我知道你沒有任何零錢,」他說,「但我總能給你這個。我想這足夠讓你坐公交了。
我很內疚,因為我記得我在幾分鍾前告訴他的謊言。我轉過身去,伸手去拿我的錢包。我掏出錢包,把自己的零錢倒進手掌里。當我在點著那我告訴邁克的根本不存在的零錢時,我覺得邁克的眼睛盯著我。我手上至少有十美元的零錢。我數我數出足夠的錢讓我乘公共汽車去醫院,然後轉向邁克,給他其餘的錢。他把杯子拿出來,我把一把零錢放在裡面。我希望我有一些支票給他,但那天我還沒去過銀行。「謝謝你,」他平靜地說。這是我一生中聽到的最真誠的「謝謝」。就在他身後,我聽見公共汽車開來了。他伸出手幫我站起來。
「謝謝,」當公共汽車在我面前減速時,我說。「你照顧好自己,」我羞怯地說。我們兩個人都知道,五分鍾之前,我不太在乎他發生了什麼。「我會的,」他說。「你照顧好你的腿傷。」
「我會的。」
我蹣跚著上了公共汽車,靠窗坐了下來。我看著邁克,他緊緊地抓住他的一杯零錢,珍視它,彷彿這是他所收到的第一份禮物。雖然他很感激我,但我沒有為自己的行為感到寬慰。這個人在我心裡給了每一個無名的人一個名字,半杯的零錢對於他來說實在是一份太小的禮物。
④ 英語四級文章原文及翻譯
大學英語四級考試(CET-4)是衡量大學生英語水平的重要指標,同時與學位證書掛鉤,受到師生的廣泛關注。下面是我帶來的英語四級 文章 原文及翻譯,歡迎閱讀!
英語四級文章原文及翻譯篇一
Talent Show
Nowadays, talent shows have occupied a good proportion of screen time. Participants compete in various fields, such as singing, acting and cat walking, etc. The winners not only get grand prix but also gain promising career prospects in the entertainment instry. People hold diversified opinion about talent shows. According to a survey concted in X city, 59% of the interviewees believed that they did more good than harm, whereas 41% opposed it.
現在,選秀節目占據了電視播出時間的很大一部分。參與者在各個領域競爭,比如 唱歌 、表演、走貓步等等。獲勝者不僅能得到大獎,而且能在娛樂界獲得很有前途的職業前景。人們對選秀有各種各樣的看法。根據在X市所做的調查,59%的受訪者相信選秀是利大於弊,然而有41%的人表示反對。
The people in favor of the shows believe that they have given participants an equal chance to bring forth their talents. Talent shows in general provide a platform for people who want to stand in the spotlight. Besides, such programs are usually interactive with audience who vote out the winners. Despite the economic gains, many people dislike such contests, holding that the vulgar competition encourages an unhealthy thinking among the young people of becoming famous ovemight.
支持選秀的人認為它們給參賽者一個平等的展示天分的機會。選秀節目通常為那些想站在聚光燈下的人提供一個平台。此外,這種節目一般會與觀眾互動,由觀眾投票選出獲勝者。盡管經濟在增長,有許多人不喜歡這種比賽,他們認為低俗的比賽助長了年輕人中想一夜成名的不健康想法。
In my opinion, talent shows are no doubt a commercial success and an entertainment feast. And it is all too easy to label them as "vulgar" or "biased". Though I do have some reservation towards them, I believe that the programs themselves are not harmful, as long as run properly and viewed with a light heart of enjoyment. (206 words)
我認為,選秀節目無疑是個商業上的成功和娛樂盛宴。而且給它們貼上“低俗”或“有偏見”的標簽太草率了。雖然我確實對它們有一些異議,但我相信只要合理操作並且用欣賞的輕松心態來看待,節目本身沒有害處。
英語四級文章原文及翻譯篇二
A Letter of Apology
15th , March
Dear Mr. Wang,
I am writing to apologize for my late homework. The paper which you have assigned to us last Monday was e this Friday, but to my regret, I haven't even started it yet. I feel really sorry for not handing in the paper on time and for the inconvenience itwould bring to you.
尊敬的王老師:
為我遲交的作業,特寫信致歉。您上周一布置給我們的論文是截止到這周五,但是我非常抱歉,我甚至還沒開始寫。沒有及時上交論文,以及為此可能帶給你的不便,我真的感到很抱歉。
I have caught a serious cold last week and the doctor asked me to stay in bed for a week since I was very weak and the weather was very cold these days. Therefore, I couldn't go to the library to get the necessary referential information which was needed for my paper. As a result of this, I have not started writing the paper yet and could not hand it in on time.
上周我得了重感冒,因為身體虛弱、天氣寒冷,醫生要求我卧床一周。因此,我不能去圖書館查找寫論文必要的參考信息。結果是,我還沒開始寫論文,也就不能按時交了。
Fortunately I have finally fully recovered. I will finish the paper as soon as I can and try my best to hand in homework on time in the future.
幸運的是,我終於完全康復了。我會盡我所能盡快完成論文,並且今後盡力按時交作業。
英語四級文章原文及翻譯篇三
Lost and Found
On the evening of September 9th, 2011 , I lost a Samsung digital camera in the English reading-room on the 4th floor of the new library in the west district of our uruversity.
本人於2011年9月9日晚,在學校西區新圖書館四層的英語閱覽室丟失三星數碼相機一部。
The digital camera can be generally described as follows. It is brand new and silver gray in color with a black leather coat. What's more, the camera is as big as a piece of cake and as light as a regular mobile phone.
對數碼相機的大體描述如下:全新,銀灰色,帶黑色皮革相機套。還有,相機大小如一塊 蛋糕 ,重量和常見的手機一樣。
This camera is a birthday present from my best friend, so losing it upsets me a lot. The one who found it please contact me at 13811111111 from 19:00 to 22:00 in the evening or email me at [email protected] at any time. Thank you very much!
這部相機是我最好的朋友送的生日禮物,丟了讓我很難過。找到相機的人,請於晚上七點到十點之間撥打手機13811111111聯系我,或隨時將郵件發送到[email protected] 。非常感謝!
⑤ 2021年12月大學英語四級考試翻譯真題(3套)
考生應及時登錄全國大學英語四、六級考試報名網站(cet-)列印准考證,准確掌握考試時間、考場地址等信息,並仔細閱讀准考證上的「考生須知」和「考點提示」。
12月大學英語四級考試翻譯真題
12英語四級翻譯真題(二)
大運河(Grand Canal)是世界上最長的人工河,北起北京,南至杭州。它是中國歷史上最宏偉的工程之一。大運河始建於公元前4世紀,公元13世紀末建成。修建之初是為了運輸糧食,後來也用於運輸其他商品。大運河沿線區域逐漸發展成為中國的工商業中心。長久以來,大運河對中國的經濟發展發揮了重要作用,有力地促進了南北地區之間的人員往來和文化交流。
12英語四級翻譯真題(三)
坎兒井(Karez)是新疆乾旱地區的一種水利系統,由地下渠道將水井連接而成。該系統將春夏季節滲入(seep into)地下的大量雨水及積雪融水收集起來,通過山體的自然坡度引到地面,用於灌溉農田和滿足人們的日常用水需求。坎兒井減少了水在地面的蒸發(evaporation),對地表破壞很小,因而有效地保護了自然資源與生態環境。坎兒井體現了我國人民與自然和諧共存的智慧,是對人類文明的一大貢獻。
提高英語四級成績的方法
要有興趣
你要通過多媒體接觸並了解英語,如你可以看美國電影,聽歐美歌曲,或者對說英語的國家的傳統禮儀產生興趣等等。這是你學英語的動力也是能消除你對學習語言的枯燥心情。
背單詞
你可以先背單詞表的單詞,不要怕麻煩,也不要產生不良情緒,如果你要鞏固你的單詞就應該多做單元卷,做多了,精華的東西你也就掌握了。
反復讀英語文章
我如果讓你多讀英語文章的話,你肯定讀不下去,所以要從最基本的入手,你可以隨便找一篇你課文中的英語短文,了解其大概意思,弄懂其知識點,然後你就可以反復去讀,要記住不要拿太簡單的文章,中難度的文章就可以,
語法的問題
這是最令人頭痛的部分,如天書一般。其實語法特簡單,它就像語文的語法一樣。兩者有很多的相似之處,只要找到主謂賓,定狀補,那麼名詞性從句你也就掌握一大半了。至於什麼虛擬語氣,讓步從句那都是英語才有的。你要把這些語法集中在一個大本子上,反復去看,反復寫就行。
⑥ 英語四級翻譯:大熊貓(2014年12月)
2014年12月英語四級考試在今天上午結束了,翻譯一直是英語四級通過的關鍵,許多考生成敗都在於英語翻譯。今天出國第一時間為大家帶來2014年12月四級翻譯部分。希望大家喜歡!考試結束了,也不要忘記溫故知新哦!
真題:
The giant panda is a docile animal with unique black and white fur.Because of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently, there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.
譯文:
含消大熊貓是一種溫順的動物,長著獨特的黑白皮衡汪毛。因其數量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對於世界自然基金會有著特殊意義。自1961年該基金會成立以來,大熊貓就一直是它的徽標。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國西南部的森林裡。目前,世界上大約有1000隻大熊貓。這些以竹為食的動物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。
以上就是我為大家帶談攔知來的2014年12月四級翻譯,本網站馬上為大家帶來2014年12月大學英語四級考試真題及答案,請耐心等待哦,第一時間知道你的四級成績,如果大家有需要可以 Ctrl+D 收藏本網站哦!
⑦ 大學英語4背誦段落翻譯文背誦
英語的學習就是要多看多背,大學英語課本也有要背誦的段落,下面是我為大家整理的大學英語4背誦段落翻譯,歡迎大家閱讀!
大學英語4背誦段落翻譯:第一單元
In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter.
1812年,法國皇帝拿破崙·波拿巴率大軍入侵俄羅斯。他准備好俄羅斯人民會為保衛祖國而奮勇抵抗。他准備好在俄羅斯廣袤的國土上要經過長途跋涉才能進軍首都莫斯科。但他沒有料到在莫斯科他會遭遇勁敵—俄羅斯陰冷凄苦的寒冬。
In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers.
1941年,納粹德國元首阿道夫·希特勒進攻當時被稱作蘇聯的俄羅斯。希特勒的軍事實力堪稱無敵。他的戰爭機器掃除了歐洲絕大部分地區的抵抗。希特勒希望速戰速決,但是,就像在他之前的拿破崙一樣,他得到的是痛苦的教訓。仍是俄羅斯的冬天助了蘇維埃士兵一臂之力。
大學英語4背誦段落翻譯:第二單元
Two of the most frustrating things about driving a car are getting lost and getting stuck in traffic. While the computer revolution is unlikely to cure these problems, it will have a positive impact. Sensors in your car tuned to radio signals from orbiting satellites can locate your car precisely at any moment and warn of traffic jams. We already have twenty-four Navstar satellites orbiting the earth, making up what is called the Global Positioning System. They make it possible to determine your location on the earth to within about a hundred feet. At any given time, there are several GPS satellites orbiting overhead at a distance of about 11,000 miles. Each satellite contains four "atomic clocks," which vibrate at a precise frequency, according to the laws of the quantum theory.
開車最頭疼的兩大麻煩是迷路和交通堵塞。雖然計算機革命不可能徹底解決這兩個問題,但卻會帶來積極的影響。你汽車上與繞軌道運行的衛星發出的無線電信號調諧的感測器能隨時精確地確定你汽車的方位,並告知交通阻塞情況。我們已經有24顆環繞地球運行的導航衛星,組成了人們所說的全球衛星定位系統。通過這些衛星我們有可能以小於100英尺的誤差確定你在地球上的方位。在任何一個特定時間,總有若干顆全球定位系統的衛星在11000英里的高空繞地球運行。每顆衛星都裝有4個“原子鍾”,它們根據量子理論法則,以精確的頻率振動。
As a satellite passes overhead, it sends out a radio signal that can be detected by a receiver in a car's computer. The car's computer can then calculate how far the satellite is by measuring how long it took for the signal to arrive. Since the speed of light is well known, any delay in receiving the satellite's signal can be converted into a distance. 衛星從高空經過時發出能被汽車上計算機里的接收器辨認的無線電信號。汽車上的計算機就會根據信號傳來所花的時間計算出衛星有多遠。由於光速為人熟知,接收衛星信號時的任何時間遲緩都能折算出距離的遠近。
大學英語4背誦段落翻譯:第三單元
When a recent college graate came into my office not too long ago looking for a sales job, I asked him what he had done to prepare for the interview. He said he'd read something about us somewhere. 不久前一個新近 畢業 的大學生到我辦公室謀求一份銷售工作。我問他為這次 面試 做過哪些准備。他說他在什麼地方看到過有關本公司的一些情況。
Had he called anyone at Mackay Envelope Corporation to find out more about us? No. Had he called our suppliers? Our customers? No. 他有沒有給麥凱信封公司的人打過電話,好了解更多有關我們的情況?沒打過。他有沒有給我們的供應廠商打過電話?還有我們的客戶?都沒有。
Had he checked with his university to see if there were any graates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in a mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us?
他可曾在就讀的大學里查問過有沒有校友在本公司就職,以便向他們了解一些情況?他可曾請朋友向他提問,對他進行模擬面試?可曾去圖書館查找過有關本公司的剪報?
Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he'd be right for the job? Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even hand-delivered? 他事先有沒有寫封信來介紹自己,告訴我們自己為這次面試在做哪些准備,自己何以能勝任此項工作?面試之後他是否打算再寫一封信,表明自己加盟本公司的誠意?這封信會不會在面試後的24小時之內送到我們手上,也許甚至是親自送來?
The answer to every question was the same: no. That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer.
他對上述每一個問題的回答全都一樣:沒有。這樣我就只剩一個問題要問了:如果此人代表本公司去見可能成為我們客戶的人,他准備工作會做得怎樣?答案不言自明。
大學英語4背誦段落翻譯:第四單元
For thirty years now I have been studying my fellowmen. I do not know very much about them. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I think they must have small insight or great vanity. For my own part I find that the longer I know people the more they puzzle me.
三十年來,我一直研究我的人類同胞,但至今了解不多。每當有人跟我說他對一個人的第一次印象向來不錯的時候,我就聳聳肩。我想這種人不是無知,就是自大。拿我自己來說,我發現,認識一個人的時間越長,我就越感到困惑。
These reflections have occurred to me because I read in this morning's paper that Edward Hyde Burton had died at Kobe. He was a merchant and he had been in business in Japan for many years. I knew him very little, but he interested me because once he gave me a great surprise. Unless I had heard the story from his own lips, I should never have believed that he was capable of such an action. It was more startling because both in appearance and manner he suggested a very definite type. Here if ever was a man all of a piece. He was a tiny little fellow, not much more than five feet four in height, and very slender, with white hair, a red face much wrinkled, and blue eyes. I suppose he was about sixty when I knew him. He was always neatly and quietlydressed in accordance with his age and station.
我產生這些想法,是因為我在今天早上的報紙上看到愛德華·海德·伯頓在神戶去世的消息。他是個商人,在日本經商多年。我跟他並不熟,但是對他挺有興趣,因為有一次他讓我大吃一驚。要不是聽他親口講述這個 故事 ,我根本不會相信他能做出這種事來。這件事之所以特別令人驚訝,是因為無論是外表還是風度,他都讓人想到一種非常明確的類型。要說真有表裡如一的人的話,那就是此公了。他個子很小,身高不過5英尺4英寸,身材纖細,白頭發、藍眼睛,紅紅的臉上布滿皺紋。我估計自己認識他時,他大約有60歲光景。他向來衣著整潔素雅,合乎他的年齡和身份。
Though his offices were in Kobe, Burton often came down to Yokohama. I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introced to him at the British Club. We played bridge together. He played a good game and a generous one. He did not talk very much, either then or later when we were having drinks, but what he said was sensible. He had a quiet, dry humor. He seemed to be popular at the club and afterwards, when he had gone, they described him as one of the best. It happened that we were both staying at the Grand Hotel and next day he asked me to dine with him. I met his wife, fat, elderly, and smiling, and his two daughters. It was evidently a united and affectionate family. I think the chief thing that struck me about Burton was his kindliness. There was something very pleasing in his mild blue eyes. His voice was gentle; you could not imagine that he could possibly raise it in anger; his smile was benign. Here was a man who attracted you because you felt in him a real love for his fellows. At the same time he liked his game of cards and his cocktail, he could tell with point a good and spicy story, and in his youth he had been something of an athlete. He was a rich man and he had made every penny himself. I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail; he aroused your instincts of protection. You felt that he could not bear to hurt a fly.
伯頓的辦事處設在神戶,但他常常到橫濱來。有一次,我正好因為等船,要在那裡呆幾天,在英國俱樂部經人介紹與他相識。我們在一起玩 橋牌 。他打得不錯,牌風也好。無論在玩牌的時候,還是在後來一起喝酒的時候,他的話都不多,但說的話卻都合情合理。他挺幽默,但並不咋呼。他在俱樂部里似乎人緣不錯,後來,在他走了以後,人家都說他是個頂呱呱的人。事有湊巧,我們倆都住在格蘭德大酒店。第二天他請我吃飯。我見到了他的太太――一位肥肥胖胖、滿面笑容的半老婦人――和他的兩個女兒。這顯然是和睦恩愛的一家人。我想,伯頓當時給我印象最深的主要還是他這個人和善。他那雙溫和的藍眼睛有種令人愉快的神情。他說話的聲音輕柔;你無法想像他會提高嗓門大發雷霆;他的笑容和藹可親。這個人吸引你,是因為你從他身上感到他對別人的真正的愛。同時他也喜歡玩牌,喝雞尾酒,他能繪聲繪色地講個來勁兒的段子什麼的,他年輕時多少還是個運動
員呢。他是個闊佬,但他的每一個便士都是自己掙來的。我想,人們喜歡他還有一個原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人們的惻隱之心。你覺得他甚至連只螞蟻都不忍傷害。
大學英語4背誦段落翻譯:第五單元
As Godbey points out, the stress we feel arises not from a shortage of time, but from the surfeit of things we try to cram into it. "It's the kid in the candy store," he says. "There's just so many good things to do. The array of choices is stunning. Our free time is increasing, but not as fast as our sense of the necessary."
正如戈德比所指出的,我們的緊張感並非源於時間短缺,而是因為我們試圖在一個個時段中塞入過多的內容。“就像糖果店裡的孩子,”他說,“有那麼多美好的事情要做。選擇之多,令人眼花繚亂。我們的空餘時間在增加,但其速度跟不上我們心中日益增多的必須做的事。”
A more successful remedy may lie in understanding the problem rather than evading it.
更有效的解決方式或許在於去理解這一問題,而不是迴避這一問題。
Before the instrial revolution, people lived in small communities with limited communications. Within the confines of their village, they could reasonably expect to know everything that was to be
known, see everything that was to be seen, and do everything that was to be done.
工業革命前,人們居住在交通聯系不方便的小社區里。在本村范圍內,人們自然而然地期望了解該了解的一切,見到該見的一切,做該做的一切。
Today, being curious by nature, we are still trying to do the same. But the global village is a world of limitless possibilities, and we can never achieve our aim.
如今,生性好奇的我們仍試圖這么做。然而,地球村是一個有著無限可能的世界,我們永遠無法實現自己的目標。
It is not more time we need: it is fewer desires. We need to switch off the cell-phone and leave the children to play by themselves. We need to buy less, read less and travel less. We need to set boundaries for ourselves, or be doomed to mounting despair.
我們需要的不是更多的時間:是更少的慾望。我們定要關掉手機,讓孩子們自己玩耍。我們定要少購物,少閱讀,少出遊。我們定要在有所為、有所不為方面給自己設定界限,不然則註定會越來越感到絕望。
猜你喜歡:
1. 英語四級段落翻譯強化題及譯文
2. 四級英語段落翻譯
3. 英語四級段落翻譯4篇
4. 英文文章四級帶翻譯閱讀
5. 大學英語四級課文段落翻譯
⑧ 求新編大學英語第四冊第七單元課文翻譯。。急。。謝謝
如果您認為我的回答對您有所幫助,就用實際行動來激勵我為更多人更好地服務吧!以下是你需要的翻譯:
Unit 7
PASSAGE I
永遠不會聽到的畢業典禮演說
1 我們這些教師對於在你們身上取得的教育成就一點都不感到自豪。我們培養你們去適
應的是一個根本不存在的世界——事實上也是不可能存在的。在這里度過的四年時間里,
你們一直以為失敗是不會留下任何記錄的。要是學得不好,一個最省事的辦法就是中途退
出(不修這門課),在布朗大學你們學會了這一點。但是,從現在開始,在你們要涉足的世
界里,失敗是要給你留下疤痕的。知難而退也會使你變成另一個人。走出布朗,知難而退
的人絕不是英雄。
2 你們可以跟我們爭辯,說服我們為什麼你們的錯誤不是錯誤,為什麼平庸的作業是優
秀的,為什麼你們會對普普通通並不出色的課堂報告感到驕傲。回想一下,畢竟你們中的
大多數人在你們所學的大部分課程中都得了高分。因此,在這里分數並不能作為區分優秀
學生與學業平平的學生的依據。但是,今後,在你們所要去的世界裡,你們最好不要為自
己的錯誤辯護,而應該從中吸取教訓。假如你們要求得到你們不該得到的表揚,詆毀那些
不給你們表揚的人,這是不明智的做法。
3 多年來,我們創造了一個完全寬容的世界。這里所要求於你們的僅僅是一點微不足道
的努力。當你們沒有按約定的時間赴約時,我們就再約時間。當你們沒有按期交作業時,
我們裝作不在乎。
4 更糟糕的是,當你們的言談枯燥無味時,我們卻裝作你們說的是重要的事情;當你們
喋喋不休、不知所雲時,我們認真傾聽,似乎你們說的東西事關重大;當你們把根本沒有
花心思寫的作業扔到我們桌上時,我們不僅拜讀,甚至批改給評語,好像值得為你們這樣
做似的。當你們犯傻時,我們裝作你們聰明過人;當你們老生常談、毫無想像力、平平淡
淡時,我們卻裝作像在聽什麼美妙絕倫的新鮮事情一樣;當你們要不勞而獲時,我們拱手
奉上。所有這一切究竟是為了什麼?
5 對這一切盡管你們可以想入非非,但我們決不是因為想要討你們的歡心,而是因為我
們不想讓你們來Ⅱ羅唆。一個簡單的辦法就是作假:微笑,讓你們輕輕鬆鬆都得B。
6 在這一類的演說中人們往往習慣於引用,在此讓我來引用一個你們從來沒有聽說過的
人的話,這個人是拉特格斯大學的卡特•A.丹尼爾教授。他說:
「大學毀了你們,讓你們閱讀那些不值得一讀的論文,聽那些不值得一聽的評
論,甚至要去尊重那些無所事事、孤陋寡聞、極不文明的人。為了教育,我們過
去不得不這樣做,但是今後不會有人再這樣做了。在過去的50年中,大學使你們
喪失了得到充分培養的機會。由於大學成了一個輕松、自由、包容、體貼、舒
適、充滿樂趣、好玩的地方,它沒有對你們盡到責任。但願你們今後好運。」
7 這就是為什麼,在今天進行畢業典禮之際,我們沒有任何可引以自豪的東西。
8 哦,對了,還有一點。盡量不要像對待我們那樣去對待你們的同事和老闆。我的意思
是,當他們把你們想要但不是你們應得的東西給了你們時,要善待他們,不要侮辱他們,
不要在他們身上重演你們與父母之間的那種糟糕的關系。這一切,我們也都忍受了。正如
我剛才所說的,這不是為了討你們的歡心。有一些年輕人只能在同齡人的眼中找到自我,
是一些愚昧無知的人,竟然膚淺到以為教授們關心的不是教育,而是自己的人緣。實際
上,很少有教授在乎這類年輕人是否喜歡他們。我們容忍這一切,只是為了擺脫你們。摒
棄我們在教學中給你們造成的這些假象,投身到真實的生活中去吧。
PASSAGE II
大學:一個寬恕一切的世界嗎?
l 在「永遠不會聽到的畢業典禮演說」中,雅各布•諾伊斯納認為,大學經歷使得我們
認為:「失敗不會留下任何記錄」(第一段),而成績是很容易取得的。在諾伊斯納看來,
大學並不是一所很好的著眼於將來生活的預備學校,因為它為一個「根本就不存在的世
界」而培養我們(第一段)。
2 毫無疑問,諾伊斯納在發表這么強烈的論點之前,該對大學生活的實際情況做更進一
步的審視。他完全無視學生們為了學業成功而經受的一切壓力與艱辛。大學生活根本就不
是他所描繪的那樣。
3 大學難道真的像諾伊斯納所說的那樣,沒有讓我們為現實生活作準備嗎?我們所經歷
的一切難道無助於我們了解現實世界嗎?這些問題都是在思考諾伊斯納所說的話時涌現到
我的腦海中的。我認為他完全錯了。對我們許多人來說,大學時代正是我們開始獨立,自
己做重要決定,並對這些決定負責的時代。在大學里,我們必須學會計劃時間(還包括計
劃用錢!),學會容忍(否則,住在一個擁擠的三人間里,我們會無法過下去的)。我們與
來自世界各地的人相識,開闊了我們的視野,使我們彼此加深了解。如果這些對現實世界
是沒用的,那我可不知道什麼才是有用的。 •
4 諾伊斯納認為,在大學里我們所接受的教育使我們認為「失敗不會留下任何記錄」,因
為據稱我們犯了錯誤可以輕而易舉地不受懲罰。我要告訴他的是:要是你考試不及格,你
就不能再考,或者即使老師明知你一輩子都會恨他,他也不會抹去你的成績。要是你中途
放棄了某一門課,下學期你就得多修課。要是你有幾門課的成績很低,就幾乎不可能進入
一個好的研究生院。要是你好幾門課的平均積分點不夠高,那你就得不到學位。期中考
試、期末考試來臨時,沒有人能夠逃避。當學習緊張時,本來刻苦學習的人也得更加努力
學習,因為大學並不像諾伊斯納所認為的那樣,會給失誤提供「省事的」解決辦法(第一
段)。大學不是一個「寬恕一切的世界」,當「最後期限」已過,或者沒有按要求的時間完
成作業時,老師們也絕不會「裝作不在乎」(第三段)。
5 對於我來說,生活在一個擁擠的三人間里,期末考試前只有一天時間看書,繁重的閱
讀任務,論文,還有集中在一個星期里進行的期中考試,這些可不是我心目中的「輕松、
自由、包容、體貼、舒適、充滿樂趣、好玩」(第六段)。
⑨ 急求全新版大學英語綜合教程4的第四,第五課textB翻譯!Nameless Faces和 Globalization,Alive and Well
The blind man knew the sound of different machines in the pub like the
back of his hand. I don't know how long it took him to distinguish the
sounds of various machines, but it must have taken him a lot of time,
because he only worked in one pub at a time.
那個盲人對酒館里不同機器發出的聲響了如指掌。我不知道他用了多久才把各種機器的聲音一一辨清,但這事兒准花了他不少時間,因為他一次只在一家酒館做。
However, he has jobs in both towns. He will work in frat first, until
it's dark, and then go to Jessup. When he heard a car coming, he would
stop by the side of the road, the lights would shine on him, sometimes
they would stop to give him a ride, sometimes they would not, and they
would drive right by him on the frozen road.
不過他在兩個鎮上都有活,他會在弗拉特先做,一直到天全黑了,再前往傑塞普。聽見有車開過來他就會在路旁停下來,車燈照見他,有時他們會停下車來送他一程,有時則不,徑直在冰凍的路面從他旁邊開過。
Take him or not depends on whether the car is full and whether there
are women, because the smell of the blind man is very strong,
especially in winter. But there will always be people stopping to let
him up, because he is blind.
帶不帶他要看車上有沒有坐滿,有沒有女士,因為瞎子身上氣味很重,尤其在冬天。但總會有人停車讓他上去,因為他是個盲人。
這部分內容主要考察的是復合賓語的知識點:
構成關系:
在雙賓語中,兩個賓語間的關系比較鬆散,有的句子去掉其中一個賓語,句子仍然成立。雙賓語一般表示「為誰(forsb.)或給誰(to sb.)……」,即「及物動詞+間接賓語+直接賓語」的結構可以改寫為「及物動詞+直接賓語+for sb.或to sb.」的結構。例如:Please show me your new book.→Please show your new book to me.請給我看看你的新書。She bought me some tomatoes.→She bought some tomatoes for me.她給我買了一些西紅柿。
而復合賓語中,賓語和賓語補足語之間關系比較緊密,去掉其中一個成分,句子就不能成立或句意不完整。而且當名詞、形容詞、副詞、介詞短語作賓語補足語時,和賓語之間具有「主系表關系」;當不定式(短語)或分詞(短語)作賓語補足語時,和賓語之間具有「主謂關系」。