英語四級真題翻譯白色
歷年英語四級翻譯真題及答案解析:外國人漢語演講
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽,這項比賽證明是促進中國和世界其他地區文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進行的半決賽和決賽。比賽並不是唯一的活動,選手們還有機會參觀了中國其他地區的著名景點和歷史,名勝。
參考譯文:
The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.
A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.
Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.
歷年大學英語四級翻譯真題及答案解析:麗江古鎮
雲南省的.麗江古鎮是中國著名的旅遊目的地之一。那裡的生活節奏比大多數中國城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風光,眾多的少數民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓遊客體驗。歷史上,麗江還以「愛之城」而聞名。當地人中流傳著許多關於因愛而生、為愛而死的故事。如今,在中外遊客眼中,這個古鎮被視為愛情和浪漫的天堂。
參考翻譯:
Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is also well-known as the 「city of love」in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.
歷年大學英語四級翻譯真題及答案解析:中國父母
中國父母往往過於關注孩子的學習,以至於不要他們幫忙做家務,他們對孩子的首要要求就是努力學習,考得好,能上名牌大學.他們相信這是為孩子好,因為在中國這樣競爭激烈的社會里,只有成績好才能保證前途光明.中國父母還認為,如果孩子能在社會上取得大的成就,父母就會受到尊敬.因此,他們願意犧牲自己的時間、愛好和興趣,為孩子提供更好的條件.
參考解析 :Chinese parents usually intend to pay too much attention to their childrens study to such an extent thatthey even dont require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.
難點注釋
1.翻譯第一句時,「過於關注……」還可以譯為focus too much on…/be too focused on…等;「做家務」還可譯為do housework.
2.翻譯第二句時,「努力學習」「考得好」和「能上名牌大學」作表語,可用動詞不定式來表達.「他們對孩子的首要要求」是句子的主語,有兩種譯法:一是直接用名詞短語表達,即their primary requirement for theirchildren;二是用名詞性從句表達,即what they require their children first to do.
歷年英語四級翻譯真題及答案解析:烏鎮
Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年裡,烏鎮的水系和生活方式並未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。烏鎮所有房屋都用石木建造。數百年來,當地人沿著河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的庭院藏身於屋舍之間,遊客們每到一處都會有驚喜的發現。
翻譯審題:
本文主要介紹了烏鎮的一些特色,屬說明文。譯文應採用較正式的說明性語言,時態主要用一般現在時。原文中簡單句和復合句並存,復合句中較多考查考生對非謂語動詞或定語從句的掌握。在審題時,將復合句的關系理清,會更容易、清楚地將原文意思表達出來。
重點詞彙:
坐落 locate
迷人的 charming
經歷 undergo
寬敞 spacious
完整譯文:
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang Province.10cated on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal.This is a charming place,with many ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.0ver the past 1,000 years,the water system and life styles in Wuzhen have not undergone many changes.thus making it a museum showing the ancient civilization.All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For centuries,the local people have built houses and markets along the river.Countless beautiful spacious courtyards hide between houses,and visitors will make a surprising discovery wherever they go.
『貳』 四級真題翻譯題現在完成時的例子
1、現在完成時,實例如下:
In the last few years, China has made great achievements in environmental protection. 在最近這幾年(不是過去)
This is a place you have been to before? 這個地方你已經去過了嗎?(有可能是10年前去過,也有可能是1小時前去過)
I have worked here since June. 6月份之前沒在這兒工作,之後發生轉變,並且這個轉變一直持續到現在。
He has been ill for 2 days.
How long have you known Tara?
Where have I seen you before? 之前在哪兒見過你
I was looking for you, where have you been? 從最近一次見到你之後,截止到現在,這段時間你去哪兒了?
2、有關於英語時態的內容,可參考《英語思維EME》。
『叄』 英語四級翻譯真題及解析,來看!
[真題]
中國的家庭觀念與其文化傳統有關。和睦的大家庭曾非常令人羨慕。過去四代同堂並不少見。由於這個傳統,許多年輕人婚後繼續與父母同住。今天,這個傳統正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯系仍然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。
[解析]
本篇翻譯的主題是中國傳統家庭觀念,幾乎很少涉及長難句型,主要難點在於中國特有表達的翻譯,著重考察考生們的靈活處理兩種語言轉換的能力。
(1) 中國的家庭觀念與其文化傳統有關。
[解析]句子的主語是“中國的家庭傳統觀念”,核心詞“觀念”,“中國的”、“傳統的”做定語。和……有關:be related to …
[參考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。
(2) 和睦的大家庭曾非常令人羨慕。
[解析]:句子為主系表結構,時態是過去時。
令人羨慕的:enviable, admirable
[參考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。
(3) 過去四代同堂並不少見。
[解析]:主系表結構,謂語部分“並不少見”較短的情況下,處理為itis形式主語句型,“四代同堂”是一個難點詞彙,需要考生理解其中的含義,先理解為“四代人居住在一起”,翻譯為: four generations live together。
[參考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。
(4) 由於這個傳統,許多年輕人婚後繼續與父母同住。
[解析]:由於:e to +名詞;許多:numerous / many / a great number of ;繼續做某事:continue to;時態是過去時。
[參考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。
(5) 今天,這個傳統正在改變。
[解析]主謂結構。主語(這個傳統),謂語(改變),時態現在進行時。
[參考答案]Today, this tradition is changing。
(6) 隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。
[解析]隨著… with+名詞 with the improvement of housing conditions或:with+名詞+非謂語動詞:with housing conditions improving
越來越多:more and more/ a growing number of
[參考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。
(7)但他們之間的聯系仍然很密切。
[解析]“聯系密切”即為“關系親密”之意。考察介詞短語作為後置定語,“他們之間的”處理為“between them”放在名詞之後。
[參考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。
(7) 許多老年人仍然幫著照看孫輩。
[解析]主語:many elderly people,“幫忙做某事”help to do sth。 / help do sth。
[參考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。
(9)年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。
[解析]謂語動詞是“抽時間”,處理為“take time to do sth。”,“春節和中秋節等重要節日”考察介詞短語作為後置定語,用such as連接,傳統節日的表達需要大寫字母並加上冠詞the
春節:the Spring Festival
中秋節:the Mid-Autumn Festival
[參考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
以上就是關於英語四級翻譯真題及解析的相關分享,希望對想要考四級的小夥伴們有做幫助,想要了解更多相關內容,歡迎及時關注本平台!
『肆』 求 近年(四級真題)閱讀理解的 中文翻譯
接樓上。偶就是淺淺。網路有字數限制,只好換個馬甲...剩下的用消息發送到您的個人中心了。
一夜之間消失了。海水吞沒了花園下面的軟石灰岩懸崖。專家還在研究這個問題時,飯店和那幾棟住房也完全消失,順著懸崖滑到海里去了。
英格蘭南海白色懸崖峭壁的腐蝕一直是個問題,不過最近幾年變得更為嚴重了。幾十座房子不能不被放棄,因為海水已經深入到內陸越來越遠的地方。專家已經研究了受影響最嚴重的一些地區,並為當地人畫出一張圖,預報哪一年他們的住宅將被飢餓的海洋所吞食。
憤怒的房主們要求政府建立海防工事以保護他們的住宅。政府的勘測員指出在大多數情況下這不可能。新的海牆要耗資幾億英鎊,而且只不過是使波浪和水流沿著海岸往前沖,把問題從一個地區轉移到另一個地區。他們說:這種危險很可能還要延續下去,直到波浪到達不像石灰岩那樣的被侵蝕的由堅硬岩石構成的內陸為止。同時,如果你要買一棟將來未卜便宜住宅,你可以向英格蘭南海岸的一個受威脅地區的房地產代理商申請。你可用最低的價格買到一棟房子,但它可能也不堪一擊的房子。
Passage Two 譯文
運動不僅是體力的挑戰,而且也是精神的挑戰。教練、父母和其他隊員的批評以及要取勝的壓力能使年輕運動員造成過分的焦慮和壓力。壓力可以是身體的、感情的和心理的,研究表明壓力能導致精疲力竭。精疲力竭一直被說成是一度愉快的活動的終止。
成年的早期歲月是了解自己的關鍵歲月。體育環境就是一個能產生有價值的經歷的地方。例如,年輕運動員能學會怎樣與他人合作、怎樣交朋友、怎樣獲得對他們終生有用的其他社會技能。教練和父母無論何時都應當意識到:他們對青少年的反饋對他們的孩子有很大的影響。青少年可能會認真考慮父母和教練的批評,並找出自己的缺點。
教練和父母應當注意:參加少年體育活動對孩子們來說不是職業。比賽的結果不應當比學習體育和其他生活訓練更重要。在現在的少年體育環境中,年輕運動員可能更擔心誰會獲勝,而不是玩得快樂和喜歡這項運動。一場比賽後許多父母和教練都集中精力在結果上,並對青少年的表現吹毛求疵。無論結果如何,都應正面支持。研究表明正面支持比批評更能激發學習的動機,對學習有更大的幫助。而且批評還能造成很大的壓力,從而使人心灰意懶。
Passage Three 譯文
人類使用的水稍低於全世界可利用的水的一半。但是缺水和乾旱正在一些地區引起飢餓和貧困,工業和農業副產品正在污染水源。因為預計全世界人口在今後50年內會翻一番,許多專家認為我們已經處於大范圍的水危機邊緣。
但這未必就是結果。如果我們現在開始比過去更珍惜水,缺水不一定會使世界為難。正像70年代石油危機之後我們開始更重視石油一樣,今天我們必須開始從新的經濟觀點來看待水。我們不能再認為我們願意用多少就用多少、願意怎麼用就怎麼用的、實際上免費的資源。
相反,除了窮人家庭需要的供水之外,政府對所有的用水都以價格反映水的實際價值。這就意味著不僅要收供水的成本費,也要收水本身的費用。
政府還應當用經濟和環保方面更穩妥的方法來供水以保護這一資源。例如,在乾旱的熱帶地區供給灌溉用水最便宜的方法可通過小規模工程進行,如:把雨水聚集到凹地里,然後用水泵送到附近的莊稼地。
無論採取什麼步驟更有效地供水,政府必須改變用水的制度和法律。與其把管理權分散到數以百計甚至數以千計的地方、區域和全國的代理機構,不如由政府設立一個中央機關來協調供水政策。
Passage Four 譯文
通過觀察速溶咖啡的出現,我們可以看到產品生命周期的過程。當它剛出現時,大多數人對它沒有像「正規的」咖啡那樣喜歡,好幾年後人們才普遍接受[引進階段]。然而,速溶咖啡曾一度名聲鵲起,而且出現許多品牌[快速發展階段]。不久之後,人們只喜歡一種品牌,銷售額平穩下來[成熟階段]。當凍干咖啡出現後,速溶咖啡銷售略有衰退[衰退階段]。
產品生命周期對商人的重要性是:產品生命周期的不同階段要求不同的策略。其目的就是延長產品生命周期,使銷售和利潤不衰減。一種策略就叫做市場調整。它意味著銷售經理尋找新用戶和市場份額。例如:你是否知道這么多的學生現在所背的背包原是為軍人設計的?
市場調整還意味著在現在顧客中尋找新增加的用途或者開辟另外一個市場,例如老人市場。商人可以重新定位產品來吸引新的市場份額。
另外一個產品擴展策略叫做產品調整。這包括改進產品質量、外貌或式樣以吸引用戶或現有用戶使用產品的新用途。美國汽車製造商把提高質量作為重新佔領世界市場的一種方法。還要注意到,汽車製造商年復一年地改變式樣以保持需求不下降。
2002年1月四級試題譯文
Passage One 譯文
一些悲觀的專家感到汽車註定要被廢棄。他們看到不久的將來有一天所有的汽車都會被拋棄,任其生銹。然而,別的權威們認為汽車還會存在。他們認為在可預見的未來的汽車仍將是城市交通的主要手段。
在以後30年中汽車毫無疑問會有重大變化。它應該變得更小、更安全和更經濟,而且不應當由汽油發動機驅動。未來的汽車應當比現在的汽車更無污染。
無論用什麼能源,將來的汽車都將依然是城市交通擁擠的主要問題。對這個問題提出的一個解決辦法就是自動公路系統。
當汽車進入公路系統,一支伸縮臂從車上落下與鐵軌接觸,這種鐵軌同給地下列車供電的鐵軌相似。一旦與鐵軌連接,汽車就由系統供電,汽車的操縱交給中心計算機。然後計算機將監控汽車的一切狀況。
駕駛員將用電話將目的地的指令撥入監控系統。計算機將計算出最佳線路並且為汽車預留通道,使它一路暢通直達正確的公路出口。然後司機可以自由休息,只等蜂鳴器提醒他到了出口。估計自動公路每小時能夠運送一萬輛車,而現在的公路每小時只能運送一千五百到兩千輛。
Passage Two 譯文
狐狸和農場主從來就不能和睦相處。這些小的象狗的動物一直因為咬死農場動物而受到譴責。狐狸被正式劃為有害動物,農場主通過槍死和毒殺減少它們的數目。
農場主還可以要求當地人幫助追獵以控制狐狸的數目。追獵就是用一群經專門訓練的狗在鄉村追殺狐狸,後面跟著騎馬的男人和女人。當狗終於抓住狐狸的時候。狗咬死它或者獵人槍殺它。
參加追獵的人把它看成是一項運動,他們穿著紅上衣白褲子的特別制服,嚴格遵守一些規則行動。但擁有一匹馬和定期追獵很昂貴,所以大多數獵手都是有錢人。
據估計高達十萬人觀看或者參加與追獵狐狸。但是最近幾十年反對獵殺狐狸的人數急劇上升,因為他們認為這樣做很殘酷。現在幾乎沒有哪一次狩獵不因狩獵者和阻攔者之間發生某種沖突而告終。有時這些事件導致暴力,但大多數阻攔者都是通過誤導騎馬的或打亂獵犬跟蹤的狐狸嗅跡來干預狩獵。
狩獵者和阻攔者之間發生的喧囂沖突很尋常,幾乎成為整個狩獵過程中與追捕狐狸本身同等重要的一部分。但是今年獵狐支持者面對這項運動的更大威脅。議會工黨員邁克•福斯特力圖讓議會批准一項使用狗來獵取野生動物為非法的新法律。如果這項法律通過獲得,像狐狸這樣的野生動物將在英國禁止令下得到保護。
Passage Three 譯文
對越來越多的美國大學生來說,老年學突然時髦起來。理由很明顯:美國的人口老齡化意味一些就業機會。隨著生育高峰一代的老齡化,人的壽命延長就意味著全國老年人口在今後50年內必然有相當大的增長。到2050年,65歲以上的美國人將從1995年的14%增長到25%。當然,這種變化給政府和社會提出一些深刻的問題。但是這也在醫葯衛生界以及法律和商業界創造了就業機會。南加利弗尼亞大學老年學學院的愛德華•施奈德說:「除了大夫,我們將迫切需要有更多的社會學家、生物學家、城市規劃人員和專業律師。」
律師可以成為「老年人法」專家,「老年人法」包括從財產委託、房地產到敬老院虐待和年齡歧視。商人在老年人市場看到巨大的商機,因為生育高峰期人數高達七千四百萬的產兒很可能將成為人類歷史上最富有的退休群體。一位教授說:「任何學生只要有老年學的專門知識,又有一個學位,例如工商管理學碩士或法律學位,就如同有印製鈔票的許可證一般」。
瑪格麗特•桑托斯是南加利弗尼亞大學的一名21歲的四年級學生。她上大學時是個生物學學生,但是她發現「實在厭煩細菌」。所以她上一堂老年學課程,發現很喜歡這門課程。她說:「我在退休老人福利院做志願者,這使我非常滿意。」
Passage Four 譯文
社會分析家關注很久的道德水準下降問題終於引起了普通美國人的注意。作為一名社會分析家,簡•比思克•艾爾頓很高興。
普通美國公民現在已經開始嚴肅思考國民道德風氣問題,這使我們有理由希望會產生新思想以改進這種狀況,芝加哥大學倫理教授說。
但是不要低估這種挑戰。美國社會的功利主義者是兩個最大的障礙。艾爾斯頓女士說:「『我干這事是為自己的』的思想深深植根於民族意識之中。」
她說:其中某些方面應歸咎於鄰里之間的互相關照的傳統社區的解體。由於當今流動性更大,很多夫妻都工作,這種聯系已經被削弱,取而代之的是更加強調自我。
1996年的一項美國民意測驗中,道德淪喪名列美國所面臨的是最大問題的榜首。艾爾斯頓說,公眾認識到這點是正確的:資料表明美國人正在與50年代從未聽到過的問題作斗爭,如:教室暴力、未婚母親生育率。
艾爾斯頓說,提高道德水準的願望不是對某個並不存在的「黃金時代」的輓歌,也不是對一個曾拒絕給婦女和少數民族以機會的時代一廂情願的願望。實際上,大多數人贊成減少歧視。
她說,直到人們克服社會上功利主義的辦法時,道德淪喪才能扭轉。「慢慢地你會認識到:要緊的東西是那些買不到的。」
2002年6月四級試題譯文
Passage One 譯文
在20世紀60年代,醫學研究人員Thomas Holmes 和Richrd Rahe 對造成壓力的事情整理出了一份清單。他們欣賞這一令人迷惑的觀點:任何大的改變都會帶來壓力。類似於「家庭成員患嚴重疾病」等具有消極影響的事情高居榜首,但像「結婚」等具有積極意義的轉折性事情也榜上有名。當你接受Holmes-Rahe測試時你必須牢記:分數並不反映你如何處理壓力,而只是反映你必須處理的程度。我們現在知道,處理這些事件的方式在很大程度上能影響你保持健康的可能性。
在20世紀70年代初期,數百項類似的研究繼Holmes 和Rahe之後展開。幾百萬在壓力下生活工作的美國人對研究報告非常擔心。不知是什麼原因,這項研究被歸結為難忘的啟示。例如,婦女雜志登出大標題:壓力導致疾病!文章說,如果你想保持身心健康,就必須避免造成壓的事情。
但是採納這種過分簡單化的建議是不可能的。盡管造成壓力的事情對健康有害,比如說至愛親朋的死亡,但許多是無法避免的。而且,任何能夠避開所有壓力的警告其實都是避開麻煩也失去機會的處方。既然任何改變都會帶來壓力,那麼一個想完全擺脫壓力的人就得永遠也不結婚、不生子、不選擇新的工作或不搬家了。
壓力會使人生病的觀念也忽視了我們對人的許多了解。它認為面對逆境都是脆弱和被動的。那麼如何看待人的主動性和創造力呢?經過壓力後許多人無論在體力還是在精神上都比過去更有活力。同時,我們也知道:長期沒有任何變化或挑戰的生活可能會導致乏味和身心疲勞。
Passage Two 譯文
schacter 解釋說,大部分心不在焉都是因精力不集中造成的,如記不清把東西放在哪裡,或者進了房間卻忘了想干什麼等等。「你本應該記住某事,但並沒有把它認真編碼」。
Schacte解釋說,編碼是集中注意力於某一件事的特殊方式,它對於以後回憶有重要影響。不恰當地編碼會造成令人非常煩心的狀況。比如說你把手機放在上衣口袋裡,但因為你正在談話,所以並沒有注意到這一動作,很可能忘記了手機在衣櫥里的茄克衫呢。Schacte說:「你的記憶力本身沒有問題而是你沒有給記憶系統提供它所需的信息。」
另外,缺乏興趣也會導致心不在焉。Zelinski說:「一個能背誦三十年前的體育統計數據的人,很可能會記不住要把信息投進郵筒。」女性的記憶力略強於男性,很可能是因為女性更注意周圍環境,而這正是記憶所依賴的。
Schacter說,視覺提示可以幫助避免心不在焉。他提醒說:「但要保證是清楚且能看到的提示。」如果你想記住吃午飯時服葯,就把葯瓶放在餐桌上,千萬別把葯瓶放在葯櫃里,然後再寫一張紙條放在衣兜里。
另一種心不在焉的現象是進了房間卻忘了想干什麼。極有可能你正在想別的事情。Zelinski說:「每個人都常會有這種情況。」最好的辦法是返回到你進房間以前的地方,這樣你很可能就會想起來了。
Passage Three 譯文
現在已經很難找到海洋中最大的動物藍鯨的蹤跡了。商業捕鯨幾乎將它們滅殺殆盡,因而現在藍鯨被列為瀕危動物類。很難為藍鯨安裝無線電裝置,而肉眼觀測不可靠,不能對藍鯨的行為進行仔細觀察。
今年早些時候,生物學家們非常高興。因為在海軍的幫助下,通過監測藍鯨的聲音,他們能夠跟蹤一條藍鯨長達四十三天。這之所以可能,是因為海軍從前絕密的海底監聽系統橫跨了海洋。
冷戰結束後,海軍對幾十年來為跟蹤潛在敵艦而建立的全球海底監聽系統作了部分解密,並開始同他人分享。追蹤藍鯨只不過是令人激動的新世界向民用科學家開放的一個例子。
在最近的記者招待會上地球科學家宣布:他們首次利用這一系統對深海火山爆發進行了仔細的觀測並計劃做類似的研究。
另一些科學家建議利用這一網路跟蹤洋流、預測海洋變化和全球溫度。
聲音在水中的傳播速度大約是每秒一英里,比在陸地中的傳播速度慢,但比在空氣中要快。最為重要的是,不同層面的海水都可以成為聲道,如同聽診器一樣把聲音匯聚在一起,把病人胸腔的微弱的聲音傳到醫生的耳機里。聲音的這種匯聚就可以解釋為什麼在海洋里,即使是相對微弱的聲音(特別是低頻聲音)也可以傳播幾千英里了。
Passage Four 計文
起源於20世紀60年代後期至70年代早期的健身運動主要是增氧鍛煉。數百萬人參加各種增氧鍛煉,為了利用人們對這種新出現的健身運動的興趣,尤其是女子對有氧健美操的興趣,確實有數千家健身中心在全國出現。很多健身中心在增氧健身運動興起前就出現了,甚至在大多數大城市出現了全國連鎖健身中心。但是它們的重點不在於有氧運動,而在於舉重,這些活動主要是對加強肌肉健美、增強體質、提高耐力的男性愛好者而設計的。這些健身中心似乎並沒有從促進健康的增氧運動活動中獲得經濟利益,因為當時醫學上的看法是:舉重對健康幾乎沒有什麼促進作用,即使有也是微乎其微。但是最近幾年來,健美訓練在男男女女中又越來越流行起來。目前許多項目的重點不光是鍛煉肌肉和耐力,還將重點放在增氧健身上。
歷史上,絕大多數體能測試通常包括肌肉力量和耐力,這並不是為了健康,而主要是因為這些健康指標與體育成績有關。但是最近有證據表明:主要是為強健肌肉力量和加強耐力而設計的訓練項目對人體健康也有益。美國體育運動醫學院建議,舉重訓練應當成為健康美國人健身項目的一部分。2000年越來越多的人參加這種訓練,這是2000全民健康年——促進全民健康、實現預防疾病目標——這個特定體育活動和健身目標之一。
2003年1月四級試題譯文
Passage One 譯文
像許多同齡人一樣,我有崇拜英雄的弱點。然而,我們都或多或少地開始懷疑我們的英雄以及我們對英雄的需要。這使我們發問:什麼是英雄?
盡管有文化上的巨大差異,世界上的英雄一般來說都有一些指導和激勵人們的共同品質。
英雄往往做了一些值得談論的事情。英雄都有一個歷險故事可講,也會有一些人聽他的故事。但英雄並不僅僅是有名。
英雄們為比自我更大的權利和准則服務。好比高電壓的變壓器,英雄們能把來自更高權力的能量取來,傳遞下去,讓普通百姓使用。
英雄的生活是值得模仿的。那些模模擬實英雄的人體驗的是有新的深度、熱情和意義的生活。檢驗誰將是英雄的問題是:他們為什麼或為誰服務?他們願意為什麼活和死?如果答案或跡象表明他們只是為自己的名聲,那麼,他們可能是名人,但不是英雄。麥克娜和邁克•傑克遜是名人,但是,誰能說他們的崇拜者認為自己的生活因為他們而加充實了呢?
英雄是變革的催化劑。他們有居高臨下的視野。他們有感動大眾的技巧和魅力。他們能創造新的可能。如果沒有甘地,印度可能還是大英帝國的一部分。沒有羅莎•帕克絲和馬丁•路德•金,我們可能還有隔離設施的公共汽車、飯店和公園。當然,沒有這些富有人格魅力的領袖,大規模的變革也會發生,但是,變革的速度肯定會很慢,前景將不確定,委員會的會議將沒完沒了。
Passage Two 譯文
根據一項基於對18萬8千多名學生的調查,今天正常年齡的大學新生比17年以來任何時候的民意調查所反映的大學新生「更注重實用,更為利己」。
毫不奇怪在這些艱難的歲月里,學生們的主要目的是「追求經濟上富有。培養一種有意義的人生觀是最次要的事情。」因而,今天最時髦的課程不是文學或歷史,而是會計學。
對教學、社會服務和一些「利他主義」領域的興趣也在減弱。而對商業、工程和計算機學科的招生則在擴大。
下面的情況也就不足為怪了。我的一個朋友(一家化學製品公司的銷售代量)在參加工作的第一年的工資是她的大學老師們的工資的兩倍——而她甚至還未完成兩年的助理實習期。
誠然,我們都需要一個職業,但同時我們也應該看到文明已經在一些遠離我們自身職業的領域積聚了大量的知識,由於理解了這些文明的貢獻——不管它們是科學的還是藝術的,我們的生活將更加美好。並且通過對他人各種各樣的智慧的研究,我們學會了怎樣去思考。更重要的也許是,教育教會了我們去發現事物之間的聯系,同時去挖掘超越我們眼前需要的東西。
每周我們都會讀到有些工會為爭取增加工資而罷工,但結果卻使老闆破產的新聞。沒有公司,也就沒有了工作。從長遠來看,這是多麼沒有遠見啊!
但是,普通教育最根本的論點應該是我們在學習前人所積累的智慧的同時,提高道德觀念。最近我看了一個卡通片,說的是一群商人圍坐在會議桌旁,面露困惑;其中有一位正對著對講機在說話,「芭克絲特小組,」他說,「能否叫一個能區別對與錯的人進來?」
從長遠觀點來看,這正是教育應該做的事情。
Passage Three 譯文
新技術史無前例地把世界連在一起。我們的地球變小了。它現是個「地球村」,通過傳真、電話或衛星,國家之間的距離只有幾秒鍾。當然,外語技能又極大地提高了我們運用高科技通信設備獲取利益的能力。
經常使用此項新技術的是一種現代商人,他們非常重視國際商務的經濟效益。在當今的市場,成功的海外業務有助於國內的商業活動。
駐外的工作對於管理人員級別的提升變得非常重要。駐在另一國家管理人員不用再擔心看不到或被忘卻了。他或她可以確信自己在海外的努力是公司成功計劃的核心,確信緊跟或伴隨駐在外任務的往往是升職。如果一個職員能成功地完成某項困難的駐外任務,上司們就會對他或她回美國後的辦事能力更有信心,因為在美國跨文化的考慮以及外語問題正變得越來越普遍。因為有了商業應用之間各種各樣相對便宜的通信設備,在美國即使很小的公司也能進入國際市場。
英語仍然是商業的國際語言。但是對能講另一種語言的人的需求越來越大。第二語言並不是在商業領域找工作的必要條件,但是在其他條件相同的情況下,競爭者的語言技能便是他獲勝的優勢。
一個能說所駐國主要語言的駐外職員能有機會快速地促成某些協議,並能夠通過文化洞察力判斷出什麼時候應該進行得慢一些。很明顯,國內公司辦公室職員若能通過電話或傳真機很好地與外國客戶交流,他們對公司來說是很有用的資源。
Passage Four 譯文
近年來,由於以色列人更加富裕,更老於世故,他們的消費需求在增加。出國旅遊全國盛行;僅今年夏天,每十個公民中就有一個將出國旅遊。接觸過各地高標準的服務之後,以色列人回國後也希望能得到同樣的服務。美國的公司也大量地湧入以色列。像肯德基、麥當勞和比薩屋等連鎖店制定了新的顧客服務標准,用更嚴格的職員培訓和經常性的監督來確保一線工作人員的朋友式的服務。即使告別顧客的美國式的習慣語「祝你快樂」也風靡整個以色列。「沒有一個人早晨起來會說『讓我們更友好一些』一家咨詢公司的經理Itsik Cohen 如是說。如果沒有競爭什麼也不會發生。」
私有化或私有化的威脅也是一種刺激。過去從不關心顧客的壟斷者今天開始害怕市場學教授Michael Perry的所言的「報復的顧客」了。當政府把競爭引入Bezaq電話公司時,它的國際分公司就失去了40%的市場份額,即使在價格上有競爭力也無濟無事。Perry說:「人們想對多年的劣質服務進行報復。」電力公司壟斷也許是短暫的,它已經突然不再要求用戶等半天的時間才能接受服務。現在,任何預約服務只需提前半個小時就行。顏面掃地、正在拍賣的El Al航空公司已強調服務來重新培訓它的員工,並在廣告宣傳標語中這樣吹噓培訓的結果,「你在空氣中都能感覺到變化。」顧客調查表上首次出現了表揚多於批評的現象。
『伍』 2021年12月大學英語四級考試翻譯真題(3套)
考生應及時登錄全國大學英語四、六級考試報名網站(cet-)列印准考證,准確掌握考試時間、考場地址等信息,並仔細閱讀准考證上的「考生須知」和「考點提示」。
12月大學英語四級考試翻譯真題
12英語四級翻譯真題(二)
大運河(Grand Canal)是世界上最長的人工河,北起北京,南至杭州。它是中國歷史上最宏偉的工程之一。大運河始建於公元前4世紀,公元13世紀末建成。修建之初是為了運輸糧食,後來也用於運輸其他商品。大運河沿線區域逐漸發展成為中國的工商業中心。長久以來,大運河對中國的經濟發展發揮了重要作用,有力地促進了南北地區之間的人員往來和文化交流。
12英語四級翻譯真題(三)
坎兒井(Karez)是新疆乾旱地區的一種水利系統,由地下渠道將水井連接而成。該系統將春夏季節滲入(seep into)地下的大量雨水及積雪融水收集起來,通過山體的自然坡度引到地面,用於灌溉農田和滿足人們的日常用水需求。坎兒井減少了水在地面的蒸發(evaporation),對地表破壞很小,因而有效地保護了自然資源與生態環境。坎兒井體現了我國人民與自然和諧共存的智慧,是對人類文明的一大貢獻。
提高英語四級成績的方法
要有興趣
你要通過多媒體接觸並了解英語,如你可以看美國電影,聽歐美歌曲,或者對說英語的國家的傳統禮儀產生興趣等等。這是你學英語的動力也是能消除你對學習語言的枯燥心情。
背單詞
你可以先背單詞表的單詞,不要怕麻煩,也不要產生不良情緒,如果你要鞏固你的單詞就應該多做單元卷,做多了,精華的東西你也就掌握了。
反復讀英語文章
我如果讓你多讀英語文章的話,你肯定讀不下去,所以要從最基本的入手,你可以隨便找一篇你課文中的英語短文,了解其大概意思,弄懂其知識點,然後你就可以反復去讀,要記住不要拿太簡單的文章,中難度的文章就可以,
語法的問題
這是最令人頭痛的部分,如天書一般。其實語法特簡單,它就像語文的語法一樣。兩者有很多的相似之處,只要找到主謂賓,定狀補,那麼名詞性從句你也就掌握一大半了。至於什麼虛擬語氣,讓步從句那都是英語才有的。你要把這些語法集中在一個大本子上,反復去看,反復寫就行。
『陸』 2017年6月大學英語四級翻譯真題附參考答案
2017年6月英語四級考試在6月17日上午進行,你考的怎麼樣了?下面我為大家帶來2017年6月英語四級翻譯及譯文,希望可以為大家帶來幫助。
2017年6月英語四級翻譯答案試卷一:珠江
【題目】
珠江是華南一大河系,流經廣州市,是中國第三長的河流,僅次於長江和黃河。珠江三角洲(delta)是中國最發達的地區之一,面積約11,000平方公里。它在面積和人口方面也是世界上最大的城市聚集區。珠江三角洲九個最大城市共有5,700多萬人口。上世紀70年代末中國改革開放以來,珠江三角洲已成為中國和世界主要經濟區域和製造中心之一。
【參考譯文】
The Pearl River, an extensive river system in southern China, flows through Guangzhou City. It is China’s third-longest river which is only after the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River Delta (PRD) is one of the most developed regions in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population. The nine largest cities of PRD have a population of over 57 million in total. Since China's reform and openness was adopted by the Chinese government in the late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center of China and the world.
【部分結構翻譯】
河系:river system;
珠江三角洲:The Pearl River Delta;
城市聚集區:the largest urban area;
中國改革開放:China's reform and openness;
長江:the Yangtze River;
中國最發達的地區之一:one of the most developed regions in China;
2017年6月英語四級翻譯答案試卷二:長江【題目】
長江是亞洲最長、世界上第三長的河流。長江流經多種不同的生態系統,是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國五分之一的土地。長江流域(river basin)居住著中國三分之一的人口。長江在中國歷史、 文化 和經濟上起著很大的作用。長江三角洲(delta)產出多達20%的中國國民生產總值。幾千年來,長江一直被用於供水、運輸和工業生產。長江上還坐落著世界上最大的水電站。
【參考譯文】
The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest one in the world. Flowing through many different ecosystems, it is the habitat for a whole host of endangered species and irrigates one fifth of the land in China. One third of Chinese population live in the Yangtze river basin. The Yangtze river plays an important role in the history, culture and economy of China and contributes to as much as 20 percent of the Gross National Proct of China. It has been used for water supply, transportation and instrial proction for several thousand years. Also, on the Yangtze river lies the largest hydropower station in the world.
2017年6月英語四級翻譯答案試卷三:黃河【題目】
黃河是亞洲第三、世界第六長的河流。“黃”這個字描述的是其河水渾濁的顏色。黃河發源於青海,流經九個省份,最後注入渤海。黃河是中國賴以生存的幾條河流之一。黃河流域(river basin)是中國古代文明的誕生地,也是中國早期歷史上最繁榮的地區。然而,由於極具破壞力的洪水頻發,黃河曾造成多次災害。在過去幾十年裡,政府採取了各種 措施 防止災害發生。
【參考譯文】
The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the perennial color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces and finally empties into the Bohai Sea. It is one of several rivers for China to live on. Its basin was the birth place of ancient Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history. However, because of the frequent devastating floods, the river has caused many disasters. In the past few decades, the government has taken various measures to prevent disasters.
【試題評析】
今年的大學英語四級翻譯真題從選材上來看繼續延續了之前的出題風格,依然是和中國特色及 傳統文化 有關。去年的四級翻譯真題就考過“黃色的象徵”,“在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因為它具有獨特的象徵意義。”從 句子 翻譯的難度上看,四級對翻譯能力的考查注重的是基本能力,沒有太復雜的結構,比如大家很熟悉的not only... but also 的並列不就又出現了嘛!還有,遇到多個漢語謂賓結構時要注意分詞結構的使用,這一直是語法當中要求要掌握的重點。所以之後備考大學英語四六級的同學們一定要好好學習歷年英語四六級真題,因為會出現重復題材或者重復句型結構哦!
>>>點擊下一頁閱讀“2017年6月大學英語四級翻譯技巧”
『柒』 大學英語四級歷年翻譯真題及答案.12
A卷
中國父母教育孩子方式
題目:
中國父母往往過於關注孩子的學習,以至於不要他們幫忙做家務。他們對孩子的(唯一)要求就是努力學習,考得好,能上名牌大學。他們相信這是為孩子好,因為在中國這樣(競爭)激烈的社會里,只有成績好才能保證前途光明。中國父母還認為,如果孩子能在社會上(取得)大的.成就,父母就會受到尊敬。因此,他們願意犧牲自己的時間、愛好和興趣,為孩子(創造)更好的條件。
譯文:
Chinese parents have frequently tended to pay too much attention to their children's study, so that children don’t help them do the housework. Their only requirement for their children is to study hard, perform well in the exams, and go to a famous/prestigious university. They believe it is good for their children, because in such a highly competitive society, only good results could ensure a promising future. Chinese parents also believe that parents will be honored if their children can achieve great success in society. Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbies and interests, to create much better conditions for children.
B卷
外國人漢語演講比賽
題目:
今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。這項比賽證明是促進中國世界其他地區文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6號到8月5號進行的半決賽和決賽。比賽並不是唯一的活動,選手們還有機會參觀了中國其他地區的著名景點和歷史名勝。
譯文:
The annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year。 The contest proves to be a good way to promote cultural exchanges between China and other parts of the world。 It offers the young all over the world an opportunity to know more about China.126 candidates from 87 nations gathered in the capital of Hunan province to attend the semifinal and the final from July 6 to August 5。 Besides the contest, the candidates also got a chance to visit famous tourist attractions and historical interests in other parts of China。
C卷
麗江古鎮
題目:
雲南省的麗江古鎮是著名的旅遊目的地之一。那裡的生活節奏比大多數中國城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風光,眾多的少數民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓遊客體驗。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。當地人中流傳著許多關於因愛而生,為愛而死的故事。如今,在中外遊客眼中,這個古鎮被視為愛情和浪漫的天堂。
譯文:
The ancient town of Lijiang in Yunnan province is one of the famous tourist destinations。 Its living rhythm is slower than that of most other Chinese cities。 Lijiang is full of natural beautiful sceneries, where numerous minority nationalities provide rich and varied cultures in order to give tourists a different experience。 Historically, Lijiang was also known as “ the city of love”。 Plenty of stories about living for love and dying for love have been spread among the natives。 Nowadays, the old town equals the paradise of love and romance in the eyes of Chinese and foreign tourists。