英語四級考試翻譯拜年
2019年6月英語四級翻譯真題一:
舞獅作為中國傳統民間表演已有2000多年歷史。在獅子舞中,兩位表演者同披一件獅子服,一個舞動頭部,另一個舞動身體和尾巴。他們熟練配合,模仿獅子的各種動作。獅子是獸中之王,象徵幸福和好運,所以人們通常在春節和其他節日期間表演獅子舞。獅子舞也可能出現在其他重要場合,如商店開業和結婚典禮,往往吸引許多人觀賞。
The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances ring the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.
2019年6月英語四級翻譯真題二:
燈籠起源於東漢, 最初主要用於照明。在唐代,人們用紅燈籠來慶祝安定的生活。從那時起,燈籠在中國的許多地方流行起來。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙製作,形狀和尺寸各異。在中國傳統文化中,紅燈籠象徵生活美滿和生意興隆,通常在春節、元宵節和國慶等節日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠。
參考譯文:
Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung ring festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.
2019年6月英語四級翻譯真題三:
剪紙是中國民間藝術的一種獨特形式,已有2000多年歷史。剪紙很可能源於漢代,繼紙張發明之後。從此,它在中國的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因為紅色在中國傳統文化中與幸福相聯。因此,在婚禮、春節等喜慶場合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的首選。
Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.
2019年6月英語四級翻譯真題及答案小編就說到這里了。大家一定要多練習一些真題來練習答題的速度和正確率。更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,考試報名,考試動態,准考證列印入口等相關內容,小編會持續更新。希望大家都能順利通過考試。
㈡ 英語四級翻譯是什麼
英語四級翻譯是漢譯英。英語四級和四級考試的最後一個題型都是翻譯題,且給考生一段中文,按照通順,流暢的要求翻譯成一段英文,是對考生寫作和翻譯能力的綜合測試,需要考生積累單詞和句式的用法。
英語四級翻譯的特點
翻譯題在四級考試中佔比很高,英語四級總分為710分,翻譯滿分是106.5分,占總分的百分之15,考生備考時可以做往年卷子來熟悉翻譯題的模式與技巧,只有翻譯題做得好才能保證總成績優秀,在英語四級考試中,翻譯是一個不起眼的題型,首先就要了解翻譯的題型。
大學英語四級考試即CET4,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試,英語四級包括寫作聽力理解閱讀理解和翻譯四個部分,翻譯是指在准確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。
㈢ 英語四級傳統節日翻譯範文
在四六級考試中傳統節日的翻譯和作文考過很多次,因此傳統節日的翻譯與寫作是必須要掌握的。下面是我為大家提供的「英語四級傳統節日翻譯範文」,可供各位考生參考使用。更多英語四級的相關信息,請繼續關注本網站。
英語四級傳統節日翻譯範文
範文一:中秋節
農歷八月十五日是中國的傳統節日——中秋節。在這天,每個家庭都團聚在一起,一家人共同觀賞象徵豐裕、和諧和好運的圓月。此時,大人們盡情吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著明亮的兔子燈盡情玩耍。月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了這個節日神話色彩。傳說古時候,天空曾有10個太陽圍著地球旋轉。後翌射下了其中9個太陽,拯救了地球上的生靈。他偷了長生不老葯,卻被妻子嫦娥偷偷喝下,從而產生了嫦娥奔月的故事。
參考翻譯:
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar month. It is a time for family members to congregate and enjoy the full moon, which is a symbol of abundance, harmony and luck. Alts usually inlge in fragrant mooncakes of various kinds with a good cup of hot Chinese tea, while the children run around with their brightly-lit rabbit lanterns. The festival was endowed a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon. According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. Hou Yi, shot down 9 of the suns to save all the lives on carth. He stole the elixir of life, which can make people immortal. However, his wife, Chang-E drank it. Thus the legend of Chang-E flying into the moon came into being.
範文二:七夕節
七夕節(Double Seventh Festival)是中國浪漫色彩的傳統節日。每年農歷(lunar calendar)七月初七就是七夕節,亦稱「乞巧節」。七夕節起源於中國古代牛郎(Cowherd)和織女(Weaver Maid)的愛情神話,他們的故事感動了一代又一代的中國人。許多有情男女會在七夕的晚上祈禱自己的姻緣美滿,期望「有情人終成眷屬」。近年來,越來越多的都市青年男女把這個節日當作「中國情人節」(Chinese Valentine's Day)
參考翻譯:
The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival" it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival came from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people. Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love". In recent yean, more and more youths in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.
範文三:冬至
在中國北方的一些地區,冬至要喝餃子湯;其他一些地區的居民則會吃餃子,他們認為吃餃子可以免受來年的霜凍。然而,在南方,最常見的慶祝方法是一家人聚到一起,吃上一頓用紅豆和糯米做成的飯,他們相信這樣可以驅鬼辟邪。還有一些地區會吃湯圓。冬至的湯圓也可能會被用於祭祀,或者饋贈親友。台灣人甚至還保留著向祖先進貢九層糕的習俗。他們用糯米粉捏成雞、鴨、龜、豬、牛、羊等象徵福祿壽的動物,然後用蒸籠分層蒸熟。
參考翻譯:
In some parts of north China, people have jiaozi soup on this day; while residents of some other places eat jiaozi, saying doing so will keep them from frost in the upcoming winter. But in south China, it is commonplace for the whole family to get together to have a meal made of red beans and glutinous rice. They believe, by doing this, they can drive away ghosts and other evil things. In other places, people also eat tangyuan, a kind of stuffed small mpling ball made of glutinous rice flour. The Winter Solstice rice mplings may be used as sacrifices to ancestors, or gifts for friends and relatives. The Taiwanese even keep the custom of offering nine-layer cakes to their ancestors. They made cakes in the shape of chicken, ck, tortoise, pig, cow or sheep with glutinous rice flour and steam them on different layers of a pot. These animals all signify auspiciousness in Chinese tradition.
拓展:傳統節日相關詞彙
春節 the Spring Festival / Chinese New Year
元宵節 the Lantern Festival
清明節 the Tomb-sweeping Day
端午節 the Dragon Boat Festival
中秋節 the Mid-autumn Day/Festival
重陽節 the Double-ninth Day
七夕節 the Double-seventh Day
除夕 Chinese New Year』s Eve
年夜飯 annual reunion dinner
拜年 to pay a new year call
探親訪友 to (pay a) visit to relatives and friends
親朋好友 relatives and friends
大掃除 to thoroughly clean the house
驅厄運 to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck
去除災難 to ward off evils
發紅包 to give money in red envelopes; to ha out red envelopes
歡度 the celebration of...; to celebrate"
春聯 spring couplets
廟會 temple fair
民間藝人 folk artists
祭神 god-worshiping
爆竹,煙火 firecracker; firework(s)
年畫 (traditional) new year picture
壓歲錢 new year』s gift-money
舞龍 dragon dance
花燈 festival lantern
燈謎 lantern riddle
有益的智力活動 beneficial intellectual activity
中國結 Chinese knot
舞獅 lion dance
賽龍舟 dragon boat race
賞月 to enjoy the full moon
登高 hill climbing
掃墓 to pay respects to the dead at one's tomb
㈣ 2019年英語四級翻譯考試模擬題
要求考生能將題材熟悉、語言難度較低的漢語段落譯成英語,「2019年英語四級翻譯考試模擬題」考試欄目組我希望對大學英語四級備考的同學有幫助。想知道更多內容關注一下吧!
2019年英語四級翻譯考試模擬題:減少浪費
請將下面這段話翻譯成英文:
隨著世界人口的不斷膨脹,減少浪費的議題也同樣變得越來越重要。在家節儉相對來說比較容易,但是怎樣才能答帆降低校園浪費呢?
首先,學生應該牢記使用自己需要的東西來減少浪費。
第二, 學生應該對已經使用過的東西進行再利用。比如,買一個結實的可以使用一年的水杯而不是每天買一瓶清悶雹瓶裝礦泉水。最後,應該鼓勵學生循環利用紙張、塑料、玻璃和紙板。
總而言之,減少校園浪費行為可以通過減少使用、再利用以及循環利用來實現。這樣,我相信每個人都會為改變校園,甚至改變世界做出自己應有的貢獻。
參考譯文
As the world becomes increasing more populated, the issue of recing waste has also become more important. While doing this at home may be easy, what can be done about this on campus?
Firstly, students should remember to rece waste by using on the things that he/she needs.
Secondly, students should reuse the things that she/he has. For example, instead of buying a new plastic bottle of water every day, students can buy a sturdy water bottle that can be used for over a year. Finally, students should be encouraged to recycle their paper, plastic, glass and cardboard.
In conclusion, recing waste on campus can be achieved by recing, reusing and recycling. By doing this, I believe each student can be a part of changing not only their campus, but also the world.
2019年英語四級翻譯考試模擬題:時間
請將下面這段話翻譯成英文:
那麼失去後的感覺會使你明白擁有的寶貴。當你在黑暗中勾勒黎明的天空時, 才明白已從眼前過去的東方朝霞有多美麗; 當你人過中年時, 才明白年輕時代荒廢了多少光陰; 當你默數渾渾噩噩的往日時, 才明白該干而沒乾的太多太多; 當你踴踴獨行在人生路上時, 才明白曾經同行的幸福。如果認罩老為一切都是自然的給予, 那麼失去也將是必然的懲罰。
參考譯文
You will realize the value of possessing something only after you lose it. When you imagine the feeble light of dawn in total darkness, you realize the beauty of morning sun light that has passed; you are already advanced in years before you wail over the time wasted when you were young; when you are silently counting the number of days idled away, you find that you have left so many things that should have been accomplished; and you will not see how valuable it is to have a companion in life until you find yourself struggling along all alone. If you take everything for granted, you are sure to lose it, a punishment that is inevitable.
2019年英語四級翻譯考試模擬題:共享經濟
請將下面這段話翻譯成英文:
中國的「共享經濟」在2016年得到了長足發展,交易量增長了103%。據預測,共享經濟在到2020年時佔GDP份額將達到10%。共享經濟使得社會閑置資源能夠被高效利用,也使得人們可以更加方便地獲取各類服務。在交通出行、住宿,教育服務、生活服務及旅遊領域,優秀的共享經濟公司正在不斷涌現。共享經濟將成為社會服務行業內的一股重要力量。
參考譯文:
China』s "sharing economy" took off in 2016 with a 103-percent increase in transaction volume. It is predicted that China's sharing economy will account for more than 10 percent of the country』s GDP by 2020. In addition to the efficient usage of social idle resources it brings, sharing economy also makes all kinds of services more accessible. There are excellent sharing economy companies constantly emerging among fields of transportation, accommodation, ecation services, life service and tourism. Now, sharing economy becomes more of force in social services.
2019年英語四級翻譯考試模擬題:拜年
請將下面這段話翻譯成英文:
拜年
在春節第一天或此後不久,大家都穿著新衣服,帶著弓向親戚和朋友打招呼並恭喜(祝賀),彼此祝願在新的一年裡好運,幸福。在中國農村,有些村民可能有數以百計的親戚,所以他們不得不拿出兩個多星期來走親訪友。
參考譯文:
New Year Greetings(Bai Nian)
On the first day of the New Year or shortly thereafter, everybody wears new clothes and greets relatives and friends with bows and Gongxi (congratulations), wishing each other good luck, happiness ring the new year. In Chinese villages, some villagers may have hundreds of relatives so they have to spend more than two weeks visiting their relatives.
2019年英語四級翻譯考試模擬題:孩子
請將下面這段話翻譯成英文:
孩子簡單。他們不愛錢, 不愛榮譽, 不愛大而漂亮的房子, 有人把他弄痛了, 哭過一場也什麼都忘了。所以, 他們腦袋一碰枕頭就能呼呼睡去, 擁有世界上最佳質量的睡眠。
孩子好奇。孩子總在想一些東西, 也在思考一些東西。他們的大腦常常處於快樂的旋轉之中。一朵奇特的雲, 一片鮮見的樹葉, 都會引發孩子許多的聯想。同樣的生活, 在孩子的眼裡會呈現出我們發現不了的樂趣和快樂。
參考譯文
Children are not sophisticated. They do not love money or reputation, or those big and magnificent houses. If they are hurt by someone, they cry it off. That is why they usually fall to sound sleep once their heads touch the pillow, and they enjoy the best-quality sleep in the world.
Children arc always curious. They are always fancying and thinking, and their brain is always in a happy whirl. A strangely-shaped cloud, a rarely-seen leaf, all these will arouse endless associations from them. The same life, in children's eyes, will present pleasures and happiness which we grown-ups can never imagine.