復雜句閱讀英語
A. 如何解決長難句閱讀,考研英語那種程度的問題
一、 長難句一般應對策略
1.從句又多又長:一個主句帶多個從句,從句中又含有從句
應對方法:先抓主幹,找出復雜句中最核心的主謂賓,再層層展開
2.句子中帶有長長的插入成分: 用插入語來交代某句話是誰說的或者是說話人的身份,或解釋、說明前面的內容
應對方法:理解句子主幹時,先不理會插入語,等把主句的意思看完整,然後再看插入成分
3. 分詞短語、獨立主格結構的干擾
應對方法:主句最重要的特徵就是有完整的主謂結構,尤其是獨立的謂語部分。一個看似句子的結構,如果沒有獨立的謂語部分,它就不是句子,而是分詞短語、獨立主格結構等,可以先跳過不看
4. 三種情況的混合
應對方法:從前向後,抓住獨立的謂語部分,從而區分出主句和分詞狀語,再根據主句與從句之間的連接詞,區分出主句和從句,層層擴展理解,插入語在哪個層次,就放在搜派前哪個層次理解
二、特殊句型
對於特殊句型,如虛擬語氣,可以將其理解成一種反事實假設,也就是作者的觀點和態度與之相反。對於分隔結構而言,其主幹一般在破折號、逗號和定語從句之外,閱讀時可以先跳過修飾成分。對於關聯結構,要學會尋找第二部分,因為第二部分有時是句子的重點。如在
not…but…之中,重點在 but…之後。
三、具體句子
1 、復合句
When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to
find out what its
advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their
principles may seem
today, it is possible that in years to come they may be regarded as
normal.
[ 參考譯文]
當藝術上的一項新運動達到一定流行程度時, 最好先弄清該運動倡導者的目的,
因羨茄為,無論他們的創作原則在今天看來多麼牽強、多麼荒謬,在未來這些理論有可能會被視為正常的東西。
[ 結構分析]
本句的主幹是 it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的
When 引導一個時間狀語從句,句中的 for... it is possible... (至句末)是一個並列分句,表示原因,其中 for後面的 however
+形容詞 farfetched and unreasonable 引導狀語從世清句,表示讓步。在主幹 it is
advisable to find out... 中, it 是形式主語, 後面的不定式結構 to find out what its
advocates are aiming at 是真正的主語。
2 、並列句
While talking to you, your could-be employer is deciding whether your
ecation, your experience, and other qualifications will pay him to employ you
and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably
connected manner.
[ 參考譯文]
與你談話時,可能成為你未來老闆的人會考慮你所受的教育、你的經歷和你的其他資歷是否在僱傭你以後會給他帶來好處。你的"資歷"和能力必須有條不紊、合理連貫地展示出來。
[ 結構分析]
這也是一個並列句,包含兩個分句。第一個分句的主幹是 your could-be employer is deciding whether..., 其中
whether 引導一個賓語從句 whether your ecation, your experience, and other
qualifications will pay him to employ you;第二個分句的主幹是 your "wares" and abilities
must be displayed...。注意:pay sb. to do
sth.此處的意思是"做…對…有利";"wares"的本義是"商品、貨物",但在本文中,作者認為找工作就是推銷自己,所以結合本文的背景,wares
的意思是"(求職者的)資歷或能力"。
3 、定語從句
The change met the technical requirements of the new age by engaging a
large professional element and prevented the decline in efficiency that so
commonly spoiled the fortunes of family
firms in the second and third generation after the energetic founders.
[ 參考譯文]
通過僱用大量的職業人才,這一變化滿足了新時代的技術要求,防止了效率下降--在過去,這種效率下降經常使家族公司在充滿活力的創業者之後的第二代或第三代毀掉全部財產。
[ 結構分析]
本句是一個並列句,以 and 連接;第一個分句的主幹是 The change met the technical requirements...,
後面的介詞結構 by engaging a large professional element 作狀語, 說明 met the technical
requirements of the new age 的方式;第二個分句的主幹是(the change) prevented the decline in
efficiency,後面的 that 引導的定語從句修飾 decline in efficiency。注意:engage此處的意思是"雇,聘"。
4 、名詞性從句
Online culture thinks highly of the notion that the information flowing
onto the screen comes there by specific request.
[ 參考譯文]
網路文化非常推崇這樣一種理念:出現在用戶屏幕上的信息應該是根據用戶特定要求發送過來的。
[ 結構分析]
本句的主幹是 Online culture thinks highly of the notion that...,其中 notion 後面的
that引導一個同位語從句,說明 notion 的具體內容;同位語從句的主幹是 the information...comes
there..., 其中 flowing onto the screen 作定語, 修飾 the information, 句末的 by
specific request作狀語,修飾 come there。
5 、狀語從句
Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain
optimistic about the economy's long-term prospects, even as they do some modest
belt tightening.
[ 參考譯文]
消費者們看上去只是有點擔心,而沒有恐慌,很多消費者說盡管他們正在把開支緊縮一點,但是他們對經濟的長期前景仍然保持樂觀。
[ 結構分析]
本句是以 and 連接的並列句,其中第二個分句的主幹是 many say...,say 後面的部分是賓語從句,其中還包含一個 as
引導的讓步狀語從句。
6 、特殊結構
Perhaps it is humankind's long suffering at the mercy of flood and drought
that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.