當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 考研英語閱讀翻譯2007

考研英語閱讀翻譯2007

發布時間: 2020-12-26 22:25:21

㈠ 08年考研英語閱讀理解第三篇翻譯

08年考研英語閱讀理解第三篇翻譯:
在20世紀60年代早期,Wilt Chamberlain是美國國家籃球協會中僅有的身高超過7英尺的三個人之一。可是如果他參加了上個賽季的話,他就變成了42分之一了。這些年來在較大的職業體育運動中的運動員的身體狀況發生了很大的改變,而他們的經理人也更願意調整隊員的運動服來適應隊員們更大,更高的身材。
雖然體育界的這種趨勢可能蒙蔽了一個沒有被承認的現實:美國人基本上停止生長了。雖然現在人們比140年前高了2英寸,特別是那些出生在已移民美國很多代的那些人,但是明顯的,在二十世紀60年代早期,已經到達了他們的身高的極限。他們已經不可能再長得更高了。「在這個基因和環境的條件下,現在整體的人們已經長到我們能夠達到的范圍了,」Wright州大學的人類學家William Cameron Chumlea說道。拿NBA球員來說,他們身高的增加主要由於從世界各地招募到了球員。
身高的增長一般在20歲以後就停止了,而發育是需要能量和營養的,其中的蛋白質用來供給組織的生長。在20世紀初,營養不良和兒童疾病妨礙了整體的發育。但是當飲食和健康的促進,兒童和青少年平均每20年都增長了大概1.5英寸,這就是長高的趨勢。根據疾病防治中心,從1960年開始,人們的平均身高,男性5英尺9英寸,女性5英尺4英寸,就沒有怎麼改變了。
總的說來,避免太高的身高是有很多優點的。在生產時,較大的嬰兒通過產道是有更多的問題的。而且,就算人類已經直立行走已經幾百萬年了,我們的腳和背部繼續對抗著巨大的壓力,這些壓力來源於雙足直立的姿勢和巨大的肢體。「有一些限制是個體器官的基因結構導致的。」西北大學的人類學家William Leonard說道。
基因的最大化可以改變,但是不要期待它會馬上就能發生。Mass州的Natick的軍隊研究中心的高級人類學家Claire C. Gordon確信百分之九十的入伍新兵不需要更換新的制服和工作站。她說,不像那些籃球制服,軍隊的制服長度很長時間都沒有改變了。如果你需要在不遠的將來預測人類的身高而去設計一款新的設備,Gordon說基本上,「你都能夠使用現在的數據並且覺得非常地自信。」
Text 3
In the early 1960s Wilt Chamberlain was one of only three players in the National Basketball Association (NBA) listed at over seven feet. If he had played last season, however, he would have been one of 42. The bodies playing major professional sports have changed dramatically over the years, and managers have been more than willing to adjust team uniforms to fit the growing numbers of bigger, longer frames.
The trend in sports, though, may be obscuring an unrecognized reality: Americans have generally stopped growing. Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today』s people – especially those born to families who have lived in the U.S. for many generations – apparently reached their limit in the early 1960s. And they aren』t likely to get any taller. 「In the general population today, at this genetic, environmental level, we』ve pretty much gone as far as we can go,」 says anthropologist William Cameron Chumlea of Wright State University. In the case of NBA players, their increase in height appears to result from the increasingly common practice of recruiting players from all over the world.
Growth, which rarely continues beyond the age of 20, demands calories and nutrients – notably, protein – to feed expanding tissues. At the start of the 20th century, under-nutrition and childhood infections got in the way. But as diet and health improved, children and adolescents have, on average, increased in height by about an inch and a half every 20 years, a pattern known as the secular trend in height. Yet according to the Centers for Disease Control and Prevention, average height – 5′9″ for men, 5′4″ for women – hasn』t really changed since 1960.
Genetically speaking, there are advantages to avoiding substantial height. During childbirth, larger babies have more difficulty passing through the birth canal. Moreover, even though humans have been upright for millions of years, our feet and back continue to struggle with bipedal posture and cannot easily withstand repeated strain imposed by oversize limbs. 「There are some real constraints that are set by the genetic architecture of the indivial organism,」 says anthropologist William Leonard of Northwestern University.
Genetic maximums can change, but don』t expect this to happen soon. Claire C. Gordon, senior anthropologist at the Army Research Center in Natick, Mass., ensures that 90 percent of the uniforms and workstations fit recruits without alteration. She says that, unlike those for basketball, the length of military uniforms has not changed for some time. And if you need to predict human height in the near future to design a piece of equipment, Gordon says that by and large, 「you could use today』s data and feel fairly confident.」

㈡ 考研英語閱讀,2007年,text4,圖裡面第一句的mystery怎麼翻譯come怎麼解釋整句

mystery字面來翻譯是謎,神秘的,這源里可以理解為難以置信的是、令人吃驚的是,come as surprise固定搭配,指令人意外的,大吃一驚的。整句話可以說是:不可思議的是(難以置信的是)這(this做主語)竟讓很多BOSS大吃一驚

㈢ 求14 和15年的考研英語一閱讀的全文翻譯

考研英語大綱,http://www.kuakao.com/html/63/n-496063.html
http://yz.kuakao.com/bkgl/n-496353.html
紅寶書真題的網頁版,可能會有翻譯什專么的,書屬里的解析應該也會有的,

㈣ 考研英語閱讀用不用全文翻譯

用不著,還是多做題靠譜一般買的真題答案都會給出部分翻譯的,不過你時間充足純粹為了練習英語可以試試,這樣對寫英語作文有好處的

㈤ 跪求1990年到2010年之間考研英語閱讀、完型、翻譯等的中文譯文

http://0.book..com/zhongguotushu/m3/w84/h36/4b07bc28598a.1.html

你還是買書吧。。

電子版的費眼神回,達不到書答的效果。。。。

㈥ 07年考研英語一翻譯題

有86至07年的PDF格式,也許樓主用不上,不過還是發給你了,共享哈。 發過去了。接收吧。最近做任務,所以請別忘了點最佳答案哦~~謝謝。

不從泥濘不堪的小道上邁步,就踏不上鋪滿鮮花的大路。

㈦ 考研英語閱讀要不要逐句翻譯

最好是這樣!因為真題是非常重要的~而考研英語最重要的就是閱讀,俗話說「得閱讀者得天下」,所以吃透一篇真題的閱讀,勝做十套模擬。

㈧ 求07年考研英語閱讀翻譯!!!

你去你那地方的新東方學校大愚書店裡買 藍皮的西安交大出版社
$12.00

㈨ 考研英語閱讀及翻譯題的來源

一、2009年考研英語文章出處 摘選自《2011年考研英語大逆轉》
1.完形填空 紐約時報(The New York Times) The Cost of Smarts
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
2.閱讀第一篇 紐約時報(The New York Times) Can You Become a Creature of New Habits?
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
3.閱讀第二篇 科學美國人(Scientific American) Who』』s Your Daddy? The Answer May Be at the Drugstore
www.sciam.com/article.cfm?id=who-is-your-daddy-the-answer-may-be-at-the-drugstore
4.閱讀第三篇 麥肯錫季刊(The Mckinsey Quarterly) Ecating global workers
www.mckinseyquarterly.com/Ecating_global_workers_1375
5..新題型
encarta.msn.com/encyclopedia_761561730_6/Culture.html
二、2010年考研英語閱讀及翻譯題的來源

2010年知識運用試題來源:

考研英語完型填空部分,使用了2009年6月6日 Economist 《經濟學人》雜志上的一篇文章,文章主要內容,是對社會學上一個經典的理論:霍桑效應的批判和反思。文章難度適中。命題專家在出題的時候也進行了一定程度的改寫。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_569c4e040100dmkj.html questioning the Hawthorne effect 或Light work; Questioning the Hawthorne effect,June 6, 2009

2010年考研英語閱讀真題出處:

第二篇閱讀文章

http://www.businessweek.com/magazine/content/08_09/b4073068471067.htm

第三篇閱讀文章:

Harvard_Business_Review200702,標題是:The Accidental Influentials

第四篇閱讀文章

Accounting rules are under attack. Standard-setters should defend them. Politicians and banks should back off. Economist Staff - The Economist《經濟學人》雜志,April 10, 2009

新題型試題的來源:

http://jobfunctions.bnet.com/abstract.aspx?docid=104383,A Wholesale Shift in European Groceries

2010年翻譯真題出處:

原文選自李奧帕德的《沙郡歲月:李奧帕德的自然沉思》,本書是環保生態的經典著作,中譯本由吳美真翻譯,中國社會科學出版社出版。

給2011年參加考研的學生的幾點建議:

1.打好基礎,從文章的改寫情況和考試命題趨勢來看,考研對於大綱詞彙要求還是很嚴格的,所以在准備考試之初就要背好單詞,突破單詞關。

2.選擇較新的輔導材料和語言素材,從最近幾年的考試來看,考研閱讀理解部分的文章和 考題的風格緊扣時代的節奏,主題很鮮明突出。因此選擇合適的考研閱讀素材來加強閱讀顯得非常重要。

三、2010年1月MBA翻譯題的來源:摘選自《決勝MBA英語高級篇》
原文是來自一份雜志,叫「experience life」,出題人做了部分改動,原文和改動的文章如下:

Sustainability has become something of a buzzword(出題人把這個單詞改為popular word) these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having enred a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.

Ning, director of LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability), the Boulder, Colo.–based information clearinghouse on sustainable living, recalls spending a tumultuous(出題人把這個詞改為了confusing) year in the late 』90s selling insurance. He』d been through the dot-com boom and bust(出題人似乎把這個詞改為burst了) and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.

It didn』t go well. 「It was a really bad move because that』s not my passion,」 says Ning, whose ambivalence about the job translated, predictably, into a lack of sales. 「I was miserable. I had so much anxiety that I would pull alongside of the highway and vomit, or wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, 『Just wait, you』ll turn the corner, give it some time.』」

Ning stuck it out for a year because he simply didn』t know what else to do, but felt his happiness and health suffer as a result. He eventually quit and stumbled upon LOHAS in a help-wanted ad for a data analyst. 「I didn』t know what LOHAS was,」 he says, 「but it sounded kinda neat.」 It turned out to be a better fit than he could have ever imagined.

At the time, the LOHAS organization did little more than host a small annual conference in Boulder. It was a forum where progressive-minded companies could gather to compare notes on how to reach a values-driven segment of consumers — the LOHAS market — who seemed attracted to procts and services that mirrored their interest in health, environmental stewardship, social justice, personal development and sustainable living.

In contrast with his disastrous foray into the insurance business, Ning』s new job felt like coming home. Growing up in the foothills of the Rockies outside of Denver, he』d developed a love of the outdoors and a respect for the earth, while his parents provided a model of social activism — the family traveled widely, and at one point his parents created and operated a nonprofit that offered microcredit loans to small businesses in Vietnam and Guatemala. He has three adopted sisters from Vietnam and Korea. He studied international relations and Chinese at Colorado University and slipped easily into the Boulder lifestyle — commuting by bike, eating organics, buying local and the rest — though he stopped short of the patchouli-and-dreadlocks phase embraced by many of his peers. (He opted instead for the university』s ski team and, after graating, wound up coaching the Japanese development team ring the Nagano Olympics in 1998.)

From his ground-level job, Ning moved quickly up the ranks in the organization, becoming its executive director in 2006. 「When I got the job, LOHAS was a sleepy conference in Boulder,」 says Ning. Today, the forum is booming, the organization is expanding and the market is evolving. Ning has more than grown into the position he stumbled on in the want ads. 「I don』t consider this a job. It is really more of a calling.」

Ning, 41, coordinates the conference and oversees the organization』s annual journal and Web site (www.lohas.com), while compiling research on trends and opportunities for businesses. He also travels the country promoting — and explaining — the LOHAS concept and the burgeoning market it represents.

First identified by sociologist Paul Ray in the mid-1990s as 「cultural creatives,」 the U.S. market segment that embraces LOHAS today has grown to about 41 million consumers, or roughly 19 percent of American alts. But those LOHAS consumers are powerfully influencing the attitudes and behaviors of others (witness the rise of interest in yoga, all-natural procts, simplicity and hybrid vehicles). Which is why LOHAS-related procts now generate an estimated $209 billion annually.

「Over the last two years a green tidal wave has come over us,」 says Ning. Riding that wave, says Ning, is not about jumping on a trend bandwagon. It』s connecting with — and acting on — a set of shared, instrinsic values. 「People know what is authentic. You can』t preach this lifestyle and not live it,」 he says. He and his wife, Jenifer, live in a solar-powered home, raise organic vegetables in their backyard and drive a car that gets 48 miles to the gallon. He even buys carbon offsets to negate the global warming impact of his cell phone.

Ning emphasizes that there are many different ways of 「living LOHAS.」 Ultimately, it』s really about finding a way of life that makes sense and feels good — now and for the long haul. 「People are looking internally,」 he says, 「asking themselves, 『What really makes me happy?』 Is it the fact that I can go out and buy that giant flat-screen TV, or is it that I can have a quiet evening with my family just hanging out and playing a game of Scrabble?」

For Ning, it』s a no-brainer. He』ll take Scrabble every time.

熱點內容
你今天好點了嗎英語怎麼翻譯 發布:2024-09-20 00:31:30 瀏覽:774
八年級四班的英語怎麼寫 發布:2024-09-19 23:51:39 瀏覽:538
男孩有三個玩具英語怎麼翻譯 發布:2024-09-19 23:42:29 瀏覽:500
使注意英語怎麼翻譯成英語 發布:2024-09-19 23:01:51 瀏覽:947
實物英語怎麼翻譯 發布:2024-09-19 23:00:54 瀏覽:176
怎麼把時間翻譯成英語 發布:2024-09-19 23:00:42 瀏覽:660
錯單詞用英語怎麼說 發布:2024-09-19 22:55:34 瀏覽:486
睡著了就好了翻譯成英語怎麼說 發布:2024-09-19 22:41:29 瀏覽:340
我喜歡在晚上睡覺英語怎麼說 發布:2024-09-19 22:30:24 瀏覽:716
我喜歡聽英文輕音樂用英語怎麼說 發布:2024-09-19 21:56:16 瀏覽:7