當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 月亮與六便士英語原文閱讀

月亮與六便士英語原文閱讀

發布時間: 2021-01-09 06:05:24

『壹』 外國文獻 月亮與六便士

以上諸位的回答,月亮代表理想、美好等精神,六便士代表物質和世俗。這些專回答都是對的,屬但是對於為何是六便士,而不是五便士或其它數字?則迴避,或臆測是作者隨意選取的。這就不對了。當時,英國貨幣體制,除了英鎊為基本單位外,還有輔幣:
1英鎊=20先令
1先令=12便士
因此,六便士恰好是半個先令。以「半個先令」來代表世俗社會,具有諷刺意味。

『貳』 月亮與六便士里一句的翻譯,麻煩英語專業的同學幫忙看看

本句分析: when 是引導狀語從句的連詞,such 是狀語從句中的主語。as had come in contact with Strickland in the past是定語從句, writers 是such的同位語who had known him in London,是定語從句 painters 是such的同位語who had met him in the cafes of Montmartre,是定語從句。 discovered 是狀語從句中的謂語to their amazement 是狀語從句中的狀語。後面是that引導的賓語從句作狀語從句中的賓語。其中where they had seen but an unsuccessful artist, 是賓語從句中的狀語,like another,是定語, authentic genius 是賓語從句中的主語。had rubbed shoulders with them 是賓語從句中的謂語。前面整個是狀語從句。後面是主句,其中there began to appear 是謂語in the magazines of France and America 是狀語a succession of articles,是主語,the reminiscences of one,是同位語 the appreciation of another, 是同位語,which added to Strickland's notoriety, and fed without satisfying the curiosity of the public.是非限制性定語從句。
本句主幹是 when such as writers,painters discovered that authentic genius had rubbed shoulders with them,there began to appear a succession of articles。
本句翻譯:那些在思特里克蘭德生前曾和他有過接觸的人——有些人是在倫敦就認識他的作家,有些是在蒙特瑪特爾咖啡座上和他會過面的畫家 ——極其吃驚地發現,他們當初看作是個失敗的畫家,一個同無數落魄藝術家沒有什麼不同的畫家,原來是個真正的天才,他們卻失之交臂,從這時起,在法國和美國的一些雜志上就連篇累牘地出現了各式各類的文章:這個寫對思特里克蘭德的回憶,那個寫對他作品的評述。結果是,這些文章更增加了思特里克蘭德的聲譽,挑起了、但卻無法滿足讀者的好奇心。

『叄』 有沒 月亮與六便士 中 多少人只是膽怯地抬頭看一看月亮,又繼續低頭追逐賴以溫飽的六便士 的英語原版

If you look on the ground in search of a sixpence, you don't look up, and so miss the moon.

『肆』 英語專業的同學 求解釋《月亮與六便士》的一句話

1.it is this 主系表復結構
2.this which……which引導定製語從句,this充當主語
3.has excited an interest in his life and character(引起對他的生活和性格探尋的興趣)
4.so+形容詞+冠詞+名詞 表示程度 so curious 可翻譯成極其的好奇
5.翻譯:正是因為這樣才引起人們對他的生活和性格極其好奇的興趣

『伍』 月亮和六便士 這部小說的英文名是什麼

你好,這部小說的英文名是 <The moon and six pence>

《月亮和六便士》是威廉·薩默賽特·毛姆的三大長篇力作之一,完成於1919年。毛姆,一個出生於法國的英國人,他是以戲劇成名的小說家,也是一個擁有博士學位的騎士,他在20世紀初,風靡了整個世紀和世界。他的這部小說問世後,以情節入勝、文字深刻在文壇轟動一時,人們爭相傳看。在這部小說里,毛姆用第一人稱的敘述手法,借「我」之口,敘述了整個故事,有人認為這篇小說的原型是法國印象派畫家高更,這更增加了它的傳奇色彩,受到了全世界讀者的關注。 《月亮和六便士》的情節取材於法國後印象派畫家高更的生平,主人公查理斯·思特里克蘭德原是位證券經紀人,人屆中年後突然響應內心的呼喚,舍棄一切到南太平洋的塔希提島與土著人一起生活,獲得靈感,創作出許多藝術傑作。毛姆在小說中深入探討了生活和藝術兩者的矛盾和相互作用。小說所揭示的逃避現實的主題,與西方許多人的追求相吻合,成為20世紀的流行小說。 小說的原型是法國印象派畫家保羅·高更。六便士是當時英國貨幣的最小單位,有個朋友跟毛姆開玩笑說,人們在仰望月亮時常常忘了腳下的六便士,毛姆覺得這說法挺有意思,就起了這個書名,甚是開玩笑的語氣。月亮代表高高在上的理想,六便士則是現實的代表。

『陸』 求《月亮與六便士》英文版原著讀書筆記〈帶中譯〉

可以的,但是您需要進行一下網路上的搜索。

『柒』 求The Moon And Sixpence(月亮和六便士)英文有聲書

網頁鏈接你到這個網站吧,可以聽,不知道可以不可以下載

『捌』 月亮與六便士里一句的翻譯,麻煩英語專業的同學幫忙看看

說實話,這句話我連成分都劃分不了,有可能是沒有上下文的緣故,也有可能是因為文學作品有時候為了表達的需要,並不遵循嚴格的語法規則。目前為止只看出第三個問題,a succession of articles應該是there began to appear a succession of articles。

And when such as had come (in contact with Strickland in the past), writers (who had known him in London), painters (who had met him in the cafes of Montmartre), discovered (to their amazement) that (where they had seen but an unsuccessful artist, like another, authentic genius had rubbed shoulders with them there began to appear (in the magazines of France and America) a succession of articles, the reminiscences of one, the appreciation of another, which added to Strickland's notoriety, and fed without satisfying the curiosity of the public.

熱點內容
臉色蒼白英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-01-02 08:54:19 瀏覽:758
豬油黃油英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-01-02 08:54:16 瀏覽:716
中感英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-01-02 08:53:26 瀏覽:298
英語不是的單詞怎麼寫 發布:2025-01-02 08:49:10 瀏覽:340
漢堡包的英語怎麼寫單詞 發布:2025-01-02 08:47:03 瀏覽:226
把生活放在第一為英語怎麼翻譯 發布:2025-01-02 08:46:26 瀏覽:868
給料英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-01-02 08:35:40 瀏覽:728
鼻子單詞怎麼讀英語怎麼說 發布:2025-01-02 08:31:32 瀏覽:41
生啤酒英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-01-02 08:25:48 瀏覽:61
開學怎麼交到朋友的英語作文 發布:2025-01-02 08:25:03 瀏覽:123