水滴閱讀英語官網
A. 水滴閱讀和薄荷閱讀哪個更好
其實沒什麼區別吧,你看看朋友圈用哪個的多一點,就試試那個。我朋友圈裡用水滴的比較多。
或者你就都試試,用不爽的就退款啊。
B. 水滴閱讀怎麼樣對學英語有幫助嗎
前兩天剛學完一期,報的奇幻童話系列,讀了小王子、愛麗絲夢遊仙境和彼得版潘,還不錯,音頻權聽著很標准很舒服,學習到一定時間,還能拿到手賬和實體書。實體書的裝幀還蠻好看的。
開始以為很難堅持,到後來習慣了就天天在閱讀啦,每天的講義也不錯。
最近一次測詞彙量的確有上漲很多,你也可以嘗試一下啦,不知道對考研有沒有幫助,不過能養成一個好的學習習慣也是挺好的。
C. 水滴閱讀找誰退款,怎麼退款啊,
在公眾號中回復「退款」,隨後按照提示操作即可。
D. 我英語零基礎,水滴閱讀我能讀懂嗎真的可以提高英語能力嗎
(貌似水滴閱讀是一個英語教育品牌?希望你不是來給水滴閱讀做廣告的,否則我這么認真的回答就是對牛彈琴了)
先給出結論:對從事外貿行業的業務人員來說,任何預先設定的英語課程用處都是極小極小的,小到可以忽略。所以,不要去不要去不要去。
那麼,應該怎麼做呢?
先舉個例子:
Excel是眾所周知的表格數據處理軟體,其功能非常強大,強大到95%以上的功能我們都沒聽說過,更沒用過。例如相對比較常見的「數據透視表」,相信80%以上的Excel用戶是沒用過的。而「宏」功能,更是99%的人都不會使用。在微軟提供的Excel認證課程中,這些功能都會講,也會考。
盡管80%的人不會用「數據透視表」、99%的人不會用「宏」,但大多數公司白領都會覺得Excel自己用的挺好的。每周每月出報表,天天都在用,沒什麼了不起的嘛。
英語也是一樣。它是一種和其他地區和文化的人交流的工具。英語包含的內容極多,多到95%以上的單詞和片語我們都沒聽說過,更沒用過。例如相對比較常見的「wind」,相信80%以上的學英語的人不知道它的一個意思是「纏繞」。而「tartare」(韃靼的),更是99%的人都不認識。
盡管如此,但大多數英語使用者都會覺得自己應用用的挺好的,每周每月都在寫報告,天天都在用,沒什麼了不起的嘛。
對不起,我覺得英語「應該」給大家這樣的印象。但現實生活中,英語給大家的印象是好難好難好難啊,英語單詞好多好多好多啊,英語語法好復雜好復雜好復雜啊。
為什麼同樣作為工具,我們覺得Excel很簡單,而覺得英語很難呢?
其實,這是當代英語教學理念造成的。
在當代英語教學理念中,我們認為英語學習是一個系統學習的過程。初級學習者應該以日常生活為背景,學習相關詞彙和表達方式(以初中和高中英語為代表)。中級學習者應該以大學學習和生活為主,學習對應的詞彙(以四級、六級英語為代表,或托福GRE為代表)。高級學習者是英語專業人士,則要學習和研究英國文化、歷史,會涉及大量文學、歷史詞彙(如很多古英語詞彙)。
我們看到,這個教育理念的最終目的是培養英語文化、歷史的學習和研究者,而初中、高中和普通大學的英語課程則是培養過程的一個個中間步驟。如果用Excel為例,這個教育理念就是微軟Excel認證的理念,其目的是盡可能多的展示Excel的各項功能,讓學習者全面了解。至於日常工作中用不用的上,這不是他的目的。
英語教育理念之所以是這樣的,其主要原因是這個理念是研究英語文化和歷史的純英語專業學者們提出來的。他們不了解英語在其他學科作為工具的性質,或者不願意承認工具的性質,而更願意給自己的英語專業賦予更加高大上的意義。
而實際上,對於絕大多數人來說,英語不過是一個溝通交流的工具。我做外貿生意,難道要了解莎士比亞?難道要知道英國人怎麼吃飯上廁所?難道要知道英國人怎麼看病?都不需要。我只需要學習和外貿生意相關的英語。這些相關的英語句子加起來不過幾十句上百句,如果每天都說,就變成套話了,很快就掌握了。就像Excel一樣,和日常辦公相關的功能就那麼十幾個,每天都用,很快就掌握了。
我當年准備去英國工作前,要強化英語。去報了一個班,老師讓我做新概念英語練習。我覺得這完全是在浪費我的寶貴時間。我是去工作的,我要學習和我工作相關的英語,新概念英語和我將來要用的東西完全不相關啊。我找老師協商(我是VIP客戶啊,所以可以商量的)。老師說這是給你打基礎。我說我不需要這個基礎,我就想知道我將來在工作中要說的句子用英語怎麼說。老師說那不行,你要了解英國的文化、歷史、日常生活等方方面面的知識,打的基礎越扎實,將來的英語水平越高。我說我是去工作的,怎麼看戲怎麼環球旅行對我有什麼用?我用不上。我會用英語數數,知道買東西怎麼付錢就夠了,就可以應付日常生活了。這不需要很高的英語水平。我來學習,就是想學習我將來工作中要說的句子用英語怎麼說。老師見無法說服我,就又找來另外兩個老師,三個人一起和我聊打基礎很重要。但我堅持你們說的英語水平對我來說沒有意義。我又不想去研究英國!我就是去工作的,要學習怎麼應付工作場景的。
最後,老師們都生氣了,說你去找外教吧,只有外國人才知道外國人在工作中怎麼說話。最後,我找了一個外教,不要教材,不要計劃,就是把我正常工作的場景描述給他,問他這種情況下正確的英語這么說。一共40個小時的課,全OK了。我要描述工作場景,這是口語練習。外教有沒聽明白的,要問我,這是聽力練習。外教明白我的意思後,會用正確的英語重復描述一遍,這是聽力+學習。我再練習一遍(或若干遍),外教給我糾正,這是復習和提高。
所以,如果要將英語學成漢語那麼好,很難很難很難。我家孩子在英國上小學,作業題發下來我50%以上的單詞都不認識。閱讀理解中有1907年的文章節選(這相當於我們小學時讀魯迅的閏土、百草堂和三味書屋這種白話文),我查了字典還是看不懂。這只是小學英語!
但要將英語當成工具,我要說什麼我就學什麼,我不說的就不學,英語就很簡單。比如我不去上大學,我學習那麼多大學生如何選課、如何住宿的內容有什麼用呢?關鍵是找到一個能按照這種方法教你的人。從我的經驗看,貌似純英語專業的英語老師肯定幹不了這活兒。這些外貿的句子他們用漢語能不能說明白都不一定,用英語說就更不可能了。
我給你的建議是:1,先找一個外貿專業的中國留學生,把你要說的外貿相關的句子寫下來,讓他幫你翻譯一下。2,在和老外接觸的過程中,說這些句子,然後問老外這么說對不對。老外一般都會很高興你願意學習他們的母語(這和中國人看見會說漢語的外國人會有自豪感是一樣的),並教你正確的用法(留學生翻譯的不一定夠標准,畢竟只是學生)。3,經過一段時間(比如和老外接觸了十幾次或幾十次),你的外貿英語就會相當標准了。這時你的英語水平在英語老師眼裡可能還是很水,但你可以很自信的鄙視那些英語老師了:你行你來試試啊:)