當前位置:首頁 » 年級學生 » 七年級英語下冊課本劇怎麼寫

七年級英語下冊課本劇怎麼寫

發布時間: 2020-12-26 23:48:23

『壹』 適合初一學生的英語課本劇

http://..com/question/48614500.html?si=1旁白:I think everybody knows the Chinese story 狐假虎威. You know the fox cheat the tiger. When the tiger knew the truth, he felt very angry. He hated the fox very much. Can you imagine when the fox meet with the tiger again, what will happen? One day, a new story happens. (一) 琵琶彈奏:《金蛇狂舞》 場景:狐狸在前面跑,老虎在後面追。老虎一把揪住狐狸,喘三口氣後,將狐狸翻轉過來。 老虎:(暴怒地,用手指指著狐狸的鼻子)You cheat me last time. Cheat me! How dare you! Now, you are dying. Ah ha ha ha! 狐狸:(背過頭去,小聲地):Oh, unlucky! What shall I do? (回過頭來,可憐地):I feel very sorry for cheating you last time,but, but ,but……(左顧右盼) 老虎:(疑惑地)But what? 狐狸:(推脫中)But…….(眼睛往遠處上下打量,迷戀狀,腳不由自主地走出去)Beautiful! 老虎:(一把將狐狸拽回來) What? 狐狸:(向遠處努努嘴)You girl friend Linda! Look, she』s there! 老虎:(傻呼呼,左右張望,急忙放手去找)Where? Where? Linda, I love you!(狐狸乘機溜走)(l老虎望著空空如也的手) I hate fox!(氣得上竄下跳) (二) 旁白:Unfortunately, after a few days, the tiger meet with the fox again. 老虎在森林裡又遇到了溜達中的狐狸,又一下子沖上去把狐狸壓在爪下。 (琵琶撥一下弦,以示緊張的情緒。) 老虎:(暴怒地)Now, you can make a choice. You want me bite you head first or your fat leg first? (先撫摩狐狸的頭發,再打量狐狸的腿) 狐狸:(回過頭去,表情像遇到鬼)Shit!(又回過頭來,非常可憐狀)(二胡《梁祝》響起) Oh, oh, oh, oh, help yourself to some fox please. I hate myself, too.(狐狸捂著臉痛苦地跪下)My mother says I』m not a good boy. I always tell lies.(狐狸突然躥起來) But, they say, tiger is a kind of strong animal. Maybe the strongest animal in the world. Before I die, can you show me how strong you are? 老虎:(得意極了,做出各種健美展示姿勢)Of course. I』m a great animal. I』m proud of myself. 狐狸:(試探地)I heard there was a Chinese called 劉翔. He can cover 110 meters in 10 seconds. Can you? 老虎:(想想就好笑)Wa ha ha ha ! wa ha ha ha! Poor mankind! How slow! Wash your eyes! (老虎用手將狐狸的腦袋推開)Look!(老虎一溜煙跑了起來) 狐狸:(揮揮手,遠遠望去)sa yu na la! (二胡配輕松得意的音樂) (三) 旁白:Now, fate plays another joke on the fox .He meet with the tiger again. 老虎變聰明了躲在樹後面,一下子撲住了狐狸。

『貳』 初中英語課本劇劇本

希望你喜歡

最火的復話題!喜制羊羊!
喜羊羊與灰太狼初中小學英語小品劇本(網路服務版) 這是一部很好的學生英語小品劇本,且劇本內容幽默生動。
http://wenku..com/view/0e775bf5f61fb7360b4c65b5.html

『叄』 英語課本劇《三隻小熊》

《The Three Bears》《三隻小熊》 Once upon a time, there lived a bear family in the Spring Forest. The bears loved singing. They often played in the forest. One day, a little girl was lost in the forest. She entered the bears』 house. The bears were very kind to the girl. They helped her find her way home. 劇中角色:Father Bear,Mother Bear, Baby Bear, Naughty Girl Scene One In the three bears』 home Father Bear: I am Father Bear. I like reading. (熊爸爸拿張報紙坐在沙發上說) Mother Bear: I am Mother Bear. I like cooking. (熊媽媽在乘飯) Baby Bear: I am Baby Bear. I like singing. (熊寶寶唱著歌快樂地跑到媽媽身邊) Mummy, mummy, the soup is hot. Let』s go to the forest and play for a while, ok? Mother Bear: It』s a good idea. Father Bear: It』s a sunny day, isn』t it? Let's go. 「Sing, sing, together, merrily merrily sing……」(一家人幸福地唱著歌朝森林走去) Scene Two A place which is not far from the bears』 house Naughty Girl: I am a naughty girl. I like playing by myself. But now I am lost in the forest. I feel thirsty and tired. (小女孩迷茫的望望四周,然後驚喜地大喊) A house, a house! I see a house over there! (她高興地跑向小熊的房子) Naughty Girl: May I come in? (小女孩輕輕地敲了敲門,把耳朵貼在門上仔細地聽了聽)May I come in? Maybe there is nobody in it. (她推門而入) Mmm, mmm, what a nice smell! A-ha, some soup. I don』t like Father Bear』s soup. I don』t like Mother Bear』s soup. Yummy, yummy! I like Baby Bear』s soup. Now I』m full. I』ll have a rest. (小姑娘找到卧室發現了小熊的床) I think I like Baby Bear』s bed. (她躺在小熊的床上睡著了) Scene Three Father Bear: Baby, it』s time to have lunch. Let』s go home. Baby Bear: No, no, no. We haven』t played hide and seek. Mother Bear: We can play it another day. Baby Bear: OK. 「Rain, rain go away. Come again another day…」(三隻小熊唱著歌回家了) Scene Four Baby Bear: Daddy, daddy. Look! The door is open. Father Bear: Maybe the wind blew it open. Mother Bear: Don』t worry. Baby Bear: Mummy, mummy. Look! My soup is empty. Mother Bear: Maybe a cat ate it. Father Bear: Don』t worry. Baby Bear: Look! A pretty girl is in my bed. Mother Bear: Hush, she is must be very tired. (小姑娘被小熊的喊叫吵醒了,她揉揉眼睛說)「Mr. Bear, I』m very sorry. But I lost my way. Could you help me find my parents? I miss them very much. I will play with them and not go away by myself from now on.」 (小女孩哭了起來) Baby Bear: Don』t cry, please. My father is a great father. We can help you. Little girl: Really? Thank you very much. (小女孩破涕為笑,她彷彿看到了等她的爸爸媽媽,於是高興地與三隻熊跳起舞來)

『肆』 初中一年級英語課本劇!急!

這個劇本是莫泊桑的《項鏈》,大概意思就是一個女的為了在舞會更漂亮,借了條項鏈,結果弄丟了,那項鏈很貴,她不敢給項鏈的主人說,就花20年打工,最後買了條新的還給別人。結果那人卻給她說借給她的是贗品,不貴。她就白辛苦了這么久。這個故事應該都聽說過的,我這里的是英語的劇本,翻譯的話你可以找網站po上去翻就可以了。
Necklace

The girl was one of those pretty and charming young creatures who sometimes are born, as if by a slip of fate, into a family of clerks. She had no dowry, no expectations, no way of being known, understood, loved, married by any rich and distinguished man; so she let herself be married to a little clerk of the Ministry of Public Instruction.

She dressed plainly because she could not dress well, but she was unhappy as if she had really fallen from a higher station; since with women there is neither caste nor rank, for beauty, grace and charm take the place of family and birth. Natural ingenuity, instinct for what is elegant, a supple mind are their sole hierarchy, and often make of women of the people the equals of the very greatest ladies.

Mathilde suffered ceaselessly, feeling herself born to enjoy all delicacies and all luxuries. She was distressed at the poverty of her dwelling, at the bareness of the walls, at the shabby chairs, the ugliness of the curtains. All those things, of which another woman of her rank would never even have been conscious, tortured her and made her angry. The sight of the little Breton peasant who did her humble housework aroused in her despairing regrets and bewildering dreams. She thought of silent antechambers hung with Oriental tapestry, illumined by tall bronze candelabra, and of two great footmen in knee breeches who sleep in the big armchairs, made drowsy by the oppressive heat of the stove. She thought of long reception halls hung with ancient silk, of the dainty cabinets containing priceless curiosities and of the little coquettish perfumed reception rooms made for chatting at five o'clock with intimate friends, with men famous and sought after, whom all women envy and whose attention they all desire.

When she sat down to dinner, before the round table covered with a tablecloth in use three days, opposite her husband, who uncovered the soup tureen and declared with a delighted air, "Ah, the good soup! I don't know anything better than that," she thought of dainty dinners, of shining silverware, of tapestry that peopled the walls with ancient personages and with strange birds flying in the midst of a fairy forest; and she thought of delicious dishes served on marvellous plates and of the whispered gallantries to which you listen with a sphinxlike smile while you are eating the pink meat of a trout or the wings of a quail.

She had no gowns, no jewels, nothing. And she loved nothing but that. She felt made for that. She would have liked so much to please, to be envied, to be charming, to be sought after.

She had a friend, a former schoolmate at the convent, who was rich, and whom she did not like to go to see any more because she felt so sad when she came home.

But one evening her husband reached home with a triumphant air and holding a large envelope in his hand.

"There," said he, "there is something for you."

She tore the paper quickly and drew out a printed card which bore these words:

The Minister of Public Instruction and Madame Georges Ramponneau
request the honor of M. and Madame Loisel's company at the palace of
the Ministry on Monday evening, January 18th.

Instead of being delighted, as her husband had hoped, she threw the invitation on the table crossly, muttering:

"What do you wish me to do with that?"

"Why, my dear, I thought you would be glad. You never go out, and this is such a fine opportunity. I had great trouble to get it. Every one wants to go; it is very select, and they are not giving many invitations to clerks. The whole official world will be there."

She looked at him with an irritated glance and said impatiently:

"And what do you wish me to put on my back?"

He had not thought of that. He stammered:

"Why, the gown you go to the theatre in. It looks very well to me."

He stopped, distracted, seeing that his wife was weeping. Two great tears ran slowly from the corners of her eyes toward the corners of her mouth.

"What's the matter? What's the matter?" he answered.

By a violent effort she conquered her grief and replied in a calm voice, while she wiped her wet cheeks:

"Nothing. Only I have no gown, and, therefore, I can't go to this ball. Give your card to some colleague whose wife is better equipped than I am."

He was in despair. He resumed:

"Come, let us see, Mathilde. How much would it cost, a suitable gown, which you could use on other occasions--something very simple?"

She reflected several seconds, making her calculations and wondering also what sum she could ask without drawing on herself an immediate refusal and a frightened exclamation from the economical clerk.

Finally she replied hesitating:

"I don't know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs."

He grew a little pale, because he was laying aside just that amount to buy a gun and treat himself to a little shooting next summer on the plain of Nanterre, with several friends who went to shoot larks there of a Sunday.

But he said:

"Very well. I will give you four hundred francs. And try to have a pretty gown."

The day of the ball drew near and Madame Loisel seemed sad, uneasy, anxious. Her frock was ready, however. Her husband said to her one evening:

"What is the matter? Come, you have seemed very queer these last three days."

And she answered:

"It annoys me not to have a single piece of jewelry, not a single ornament, nothing to put on. I shall look poverty-stricken. I would almost rather not go at all."

"You might wear natural flowers," said her husband. "They're very stylish at this time of year. For ten francs you can get two or three magnificent roses."

She was not convinced.

"No; there's nothing more humiliating than to look poor among other women who are rich."

"How stupid you are!" her husband cried. "Go look up your friend, Madame Forestier, and ask her to lend you some jewels. You're intimate enough with her to do that."

She uttered a cry of joy:

"True! I never thought of it."

The next day she went to her friend and told her of her distress.

Madame Forestier went to a wardrobe with a mirror, took out a large jewel box, brought it back, opened it and said to Madame Loisel:

"Choose, my dear."

She saw first some bracelets, then a pearl necklace, then a Venetian gold cross set with precious stones, of admirable workmanship. She tried on the ornaments before the mirror, hesitated and could not make up her mind to part with them, to give them back. She kept asking:

"Haven't you any more?"

"Why, yes. Look further; I don't know what you like."

Suddenly she discovered, in a black satin box, a superb diamond necklace, and her heart throbbed with an immoderate desire. Her hands trembled as she took it. She fastened it round her throat, outside her high-necked waist, and was lost in ecstasy at her reflection in the mirror.

Then she asked, hesitating, filled with anxious doubt:

"Will you lend me this, only this?"

"Why, yes, certainly."

She threw her arms round her friend's neck, kissed her passionately, then fled with her treasure.

The night of the ball arrived. Madame Loisel was a great success. She was prettier than any other woman present, elegant, graceful, smiling and wild with joy. All the men looked at her, asked her name, sought to be introced. All the attaches of the Cabinet wished to waltz with her. She was remarked by the minister himself.

She danced with rapture, with passion, intoxicated by pleasure, forgetting all in the triumph of her beauty, in the glory of her success, in a sort of cloud of happiness comprised of all this homage, admiration, these awakened desires and of that sense of triumph which is so sweet to woman's heart.

She left the ball about four o'clock in the morning. Her husband had been sleeping since midnight in a little deserted anteroom with three other gentlemen whose wives were enjoying the ball.

He threw over her shoulders the wraps he had brought, the modest wraps of common life, the poverty of which contrasted with the elegance of the ball dress. She felt this and wished to escape so as not to be remarked by the other women, who were enveloping themselves in costly furs.

Loisel held her back, saying: "Wait a bit. You will catch cold outside. I will call a cab."

But she did not listen to him and rapidly descended the stairs. When they reached the street they could not find a carriage and began to look for one, shouting after the cabmen passing at a distance.

They went toward the Seine in despair, shivering with cold. At last they found on the quay one of those ancient night cabs which, as though they were ashamed to show their shabbiness ring the day, are never seen round Paris until after dark.

It took them to their dwelling in the Rue des Martyrs, and sadly they mounted the stairs to their flat. All was ended for her. As to him, he reflected that he must be at the ministry at ten o'clock that morning.

She removed her wraps before the glass so as to see herself once more in all her glory. But suddenly she uttered a cry. She no longer had the necklace around her neck!

"What is the matter with you?" demanded her husband, already half undressed.

She turned distractedly toward him.

"I have--I have--I've lost Madame Forestier's necklace," she cried.

He stood up, bewildered.

"What!--how? Impossible!"

They looked among the folds of her skirt, of her cloak, in her pockets, everywhere, but did not find it.

"You're sure you had it on when you left the ball?" he asked.

"Yes, I felt it in the vestibule of the minister's house."

"But if you had lost it in the street we should have heard it fall. It must be in the cab."

"Yes, probably. Did you take his number?"

"No. And you--didn't you notice it?"

"No."

They looked, thunderstruck, at each other. At last Loisel put on his clothes.

"I shall go back on foot," said he, "over the whole route, to see whether I can find it."

He went out. She sat waiting on a chair in her ball dress, without strength to go to bed, overwhelmed, without any fire, without a thought.

Her husband returned about seven o'clock. He had found nothing.

He went to police headquarters, to the newspaper offices to offer a reward; he went to the cab companies--everywhere, in fact, whither he was urged by the least spark of hope.

She waited all day, in the same condition of mad fear before this terrible calamity.

Loisel returned at night with a hollow, pale face. He had discovered nothing.

"You must write to your friend," said he, "that you have broken the clasp of her necklace and that you are having it mended. That will give us time to turn round."

She wrote at his dictation.

At the end of a week they had lost all hope. Loisel, who had aged five years, declared:

"We must consider how to replace that ornament."

The next day they took the box that had contained it and went to the jeweler whose name was found within. He consulted his books.

"It was not I, madame, who sold that necklace; I must simply have furnished the case."

Then they went from jeweler to jeweler, searching for a necklace like the other, trying to recall it, both sick with chagrin and grief.

They found, in a shop at the Palais Royal, a string of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirty-six.

So they begged the jeweler not to sell it for three days yet. And they made a bargain that he should buy it back for thirty-four thousand francs, in case they should find the lost necklace before the end of February.

Loisel possessed eighteen thousand francs which his father had left him. He would borrow the rest.

He did borrow, asking a thousand francs of one, five hundred of another, five louis here, three louis there. He gave notes, took up ruinous obligations, dealt with usurers and all the race of lenders. He compromised all the rest of his life, risked signing a note without even knowing whether he could meet it; and, frightened by the trouble yet to come, by the black misery that was about to fall upon him, by the prospect of all the physical privations and moral tortures that he was to suffer, he went to get the new necklace, laying upon the jeweler's counter thirty-six thousand francs.

When Madame Loisel took back the necklace Madame Forestier said to her with a chilly manner:

"You should have returned it sooner; I might have needed it."

She did not open the case, as her friend had so much feared. If she had detected the substitution, what would she have thought, what would she have said? Would she not have taken Madame Loisel for a thief?

Thereafter Madame Loisel knew the horrible existence of the needy. She bore her part, however, with sudden heroism. That dreadful debt must be paid. She would pay it. They dismissed their servant; they changed their lodgings; they rented a garret under the roof.

She came to know what heavy housework meant and the odious cares of the kitchen. She washed the dishes, using her dainty fingers and rosy nails on greasy pots and pans. She washed the soiled linen, the shirts and the dishcloths, which she dried upon a line; she carried the slops down to the street every morning and carried up the water, stopping for breath at every landing. And dressed like a woman of the people, she went to the fruiterer, the grocer, the butcher, a basket on her arm, bargaining, meeting with impertinence, defending her miserable money, sou by sou.

Every month they had to meet some notes, renew others, obtain more time.

Her husband worked evenings, making up a tradesman's accounts, and late at night he often copied manuscript for five sous a page.

This life lasted ten years.

At the end of ten years they had paid everything, everything, with the rates of usury and the accumulations of the compound interest.

Madame Loisel looked old now. She had become the woman of impoverished households--strong and hard and rough. With frowsy hair, skirts askew and red hands, she talked loud while washing the floor with great swishes of water. But sometimes, when her husband was at the office, she sat down near the window and she thought of that gay evening of long ago, of that ball where she had been so beautiful and so admired.

What would have happened if she had not lost that necklace? Who knows? who knows? How strange and changeful is life! How small a thing is needed to make or ruin us!

But one Sunday, having gone to take a walk in the Champs Elysees to refresh herself after the labors of the week, she suddenly perceived a woman who was leading a child. It was Madame Forestier, still young, still beautiful, still charming.

Madame Loisel felt moved. Should she speak to her? Yes, certainly. And now that she had paid, she would tell her all about it. Why not?

She went up.

"Good-day, Jeanne."

The other, astonished to be familiarly addressed by this plain good-wife, did not recognize her at all and stammered:

"But--madame!--I do not know--You must have mistaken."

"No. I am Mathilde Loisel."

Her friend uttered a cry.

"Oh, my poor Mathilde! How you are changed!"

"Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty--and that because of you!"

"Of me! How so?"

"Do you remember that diamond necklace you lent me to wear at the ministerial ball?"

"Yes. Well?"

"Well, I lost it."

"What do you mean? You brought it back."

"I brought you back another exactly like it. And it has taken us ten years to pay for it. You can understand that it was not easy for us, for us who had nothing. At last it is ended, and I am very glad."

Madame Forestier had stopped.

"You say that you bought a necklace of diamonds to replace mine?"

"Yes. You never noticed it, then! They were very similar."

And she smiled with a joy that was at once proud and ingenuous.

Madame Forestier, deeply moved, took her hands.

"Oh, my poor Mathilde! Why, my necklace was paste! It was worth at most only five hundred francs!"

『伍』 英語七年級下冊人教版,將第9單元2b改寫為課本劇

時間:猴王出世之日地點:花果山人物:石猴(主角,從石頭中孕育而出)群猴(老猴、幼猴、年盛氣壯的猴子)第一幕:出世【有一國名叫傲來國,國近大海,海中有座名叫花果山的山,山頂上有一塊仙石,受天地之精華,一日產一石卵,孕育出石猴。】猴1、2(走上來,對同伴說)快來呀,快過來看啦。石頭裂開啦!猴3(連忙迎上來)啊,還迸出來一隻猴子!石猴(伸個懶腰,左蹦右跳)這時什麼地方?群猴(見石頭迸裂後鑽出只猴子,驚奇地走上前去)這是花果山,是我們猴子的樂園,你是誰?石猴(抓了抓耳朵,指著石頭)我是從石頭中迸出來的一隻猴子,希望和大家成為朋友,行嗎?群猴(歡呼)好!我們同意,同意!【於是,石猴在花果山中自由自在地生活,食草木,飲澗泉,采山花,覓樹果,與動物們友好相處,整天無憂無慮,大家都把它當成了自己的好夥伴。】第二幕:探水【有一天,群猴在松陰之下玩耍。】群猴(正和石猴在樹蔭下玩耍)唉,玩累了,我們去那山澗中洗澡吧!【到了山澗之中,群猴有的潑水,有的洗澡,有的裝扮,玩得不亦樂乎。】幼猴(指著水流的方向)這股水不知是哪裡的水,我們今天反正沒事,就尋一尋源頭,玩一下吧!老猴(拍手贊同)好嘞,我們一起去尋找源頭!幼猴(跟在後面)我們也要去!【群猴拖男挈女,喚弟呼兄,順澗爬水,源流之處是一股瀑布飛泉。】群猴(驚喜地)好水!好水!原來此處遠通山腳之下,直接大海之波。老猴(走近瀑布一看)各位,如果誰能跳進山澗尋個源頭出來,毫發無損者,立即封它為王,不知各位意見?群猴(異口同聲)我們都贊成,贊成!【四周一片寂靜,大家面面相覷,搖著頭,沒有誰敢站出來。】石猴(從擁擠的猴群當中竄出來)我去,我去……【只見石猴閉上眼睛,蹲了下來,一躍,跳了進去。哪知那邊無水無波,還是一個好住處。】老猴(擔心)那裡面怎麼樣?他會安全出來嗎?幼猴(安慰道)放心吧,他不會有事的。【石猴從山澗中跳了出來。】石猴(跳出洞口)大造化,大造化呀!群猴(蜂擁而上,七嘴八舌)怎麼樣?裡面水有多深?老猴(關切地)問得對,裡面怎麼樣?石猴(打了兩個呵呵,笑道)沒水,沒水,那邊還是一個天造地設的好住處。群猴(更疑惑了)那外面怎麼有水?裡面怎見得是住所?群石猴(進前一步)水啊,是用來遮蔽門戶的。橋邊有花有樹,洞內有石鍋、石灶、石碗、石盆、石床、石凳。中間一塊石竭上,鑲著「花果山福地,水簾洞洞天。」這乃是一座石房。裡面很寬闊,正是我們的安身之處。我們都住進去,省得受老天之氣。猴(歡喜)那好呀,我們怎麼進去?石猴(蹲了下來)跟著我一起進去吧!群猴(喜不自勝)快帶我們進去,進去!石猴(閉上眼睛,蹲下身子又一躍)都進來,隨我進來!老猴(走上前去,縱身一躍)這有什麼可怕的,一跳不就行了嗎?【膽大的猴子都爭先恐後地跳了進去,但還有些膽小的,徘徊在邊緣,猶豫不決。】幼猴1(盯著飛流直下的水,退了幾步,抓了抓腮幫,沉思了一會兒)不行,不行,我跳不進去。跳過去的老猴(大聲叫喊)快過來吧,這邊可好玩了,不要怕!幼猴1(走上前去,翻身一躍)朋友們,我來了!幼猴2(伸長脖子想探個究竟,可又迅速地縮回頭來,撓了撓耳朵,擺了擺手,膽怯地)我不敢跳了,我好怕!群猴(鼓勵道)我們在後面為你加油鼓勁,你快跳過去。幼猴2(停頓了一下,跳了出去)我豁出去了!第三幕:封王【大家都進了洞,各自爭搶各自的東西,互不相讓。】老猴(厲聲)這是我的,我的!幼猴(不甘示弱)這是我發現的,我們總得分個先來後到吧!老猴(一把奪過來)這碗我要定了。幼猴(垂頭喪氣地走開了)唉,誰叫我年少呢?猴1(氣憤)別占我的床。猴2(把猴1擠下去)這哪是你的床?這分明是我的!【大家搶盆奪碗,占灶爭床,搬過去,移過來,再無一個寧時,直到力倦神疲後,群猴才回到自己的床上。】石猴(端坐石凳)你們要守信用,我如今進來又出去,出去又進來,給大家尋了一個安居樂業的好地方,何不拜我為王?老猴我們都稱他為「千歲大王」吧!群猴(拱伏無違)千歲大王,千歲大王!【自此,石猴高登王位,猴子們序齒排班,朝上禮拜。石猴將「石」字隱了,遂稱「美猴王」。】(全劇終)

『陸』 初中英語課本劇6人演

這個行不?待解決問題收藏 你們覺得什麼樣的生活才有意義? 標簽: 意義, 生活, 覺得我自己曾經學習不錯,因為老師我一次「批評」,慢慢的開始墮落直到現在我要離開學校了……我很留戀學校的生活但我還沒有留下來的勇氣……我現在也來到了社會上了但我覺得非常空虛……我想問問大家什麼樣的生活才有意義………… 回答:2 人氣:1 提問時間:2009-02-10 06:10檢舉 我的答案呵呵,你的觀念問題,生命的意義讀過吧?生活的意義就是做一個有益別人的,好比我現在,對於你我是一絲溫情。而對於我自己,我又付出了一點愛心。很多人都說:「做工苦。」難道不做工就不苦了嗎?人類難道是上帝特製來消化麵包的機器?想想現在人為什麼會有這樣的生活,是無數先人的勞動成果。你現在能長大成人,是你父母付出了很多,我想過這個問題沒有?一個活著如果不知道感恩我覺得沒有必要活著,看著父母日漸老去,你就忍心繼續從他們身去吸取你所必需的養分?去找一份事做吧,並熱愛那份工作。不願工作,埋怨工作,嫌工作累等,你能不工作嗎?不能,那你不是自己給自己開玩笑么?給自己尋煩惱。凡是工作都是有樂趣的,在普通的崗位尋到工作的樂趣是最不容易的。專一的工作可以省去許多游思妄想,也省去了許多煩惱。你曾經學習不錯,因為老師的一次「批評」。,才慢慢的開始墮落直到現在我要離開學校。現在,你想過自己為什麼會到這個境地沒有?是什麼原因使你變成現在這樣?別人要影響你都是通過你的大腦影響你的,是你自己經受不住考驗自我墮落才會到現在這個境地。任風吹雨打,我自巍然不動!這是那成功的人,能始終不受這物慾橫流社會的誘惑,堅持自己的目標才能成功。一個人若想進步非得從自己身上找原因不可,聽到別人批評自己正確的部分要虛心接受。當然你變成這樣,我也可以說你沒有錯,一切是社會的錯。因為你一出生就是無知的,所有的一切都是社會給你的,你會這樣也是社會造成的。但如果是這個態度的生活,是必定要失敗的。積極的生活態度是最為可貴的,生活會因為你積極的態度變得很美好。你現在顯然,是消極的生活態度。所以你的世界,無邊落木瀟瀟下(杜甫詩)。再看李白:「天生我才必有用,千金散盡還復來。」同是詩人,對世界的態度為何會如此不同呢?一切身外皆無情,只是人的心有情。心情是你自己可以控制的,只是在這方面,很少人會注意。當你悲觀的時候,找自己和這世界的好。當你自滿的時候,找自己和這世界的惡。活著應對他人有益,應讓周圍的人以你為榮。(建議你去買本《高中議論文論據大全》來看,多看看別人的故事,也給你的人生路拓拓寬。)真心希望你能重新振作起來,不要辜負一個陌生人為你寫下這篇答復。 改勤儉誠謙獻 回答採納率:33.0% 2009-02-10 10:50 http://user.qzone.qq.com/339696202/blog/1234358391

『柒』 七年級上冊英語第一單元課本劇四人

不是應該是艾迪和霍波嗎?

『捌』 初中英語課本劇劇本10個人就行

Characters: Narrator(N), Salesman(S), Dad(D), Maggie(M), Alice(A), Candy(C), Policeman(P)
Preparation: 學校布景,做糖果用桌及相關材料,小販家布景

Scene1(At Salesman』s home)

N: In a dark dirty house, there lived a small, dirty salesman. He always makes unhealthy candies and sells them to the students. He has a lot of money now. But how does he make the candies? Oh, xu …… He is coming!
S: Hello, do you know me? No? Oh, let me tell you .I』m the famous candy salesman at the school gate. My candies are very popular,(展示),I don』t know why. The foolish students always come here. I』ll be a boss soon! Candy, money, candy, money……
Oops! It』s time to make candies now.(看錶)
First, put the flour on the table.
Then, water, sugar, flour.(邊說邊做)
Now press, press……
Oh, my dirty hands! Never mind! Just do it!(滿不在意的神情)
Press, press……
Oh, my god!(鼻涕)Never mind! Just do it!
Press, press, the children will not know it , it』s OK,hehehe……
Now let me cut it into pieces!
One, two, three, four, five……(用臟菜刀)
Wow, everything is ready!
糖果鑽出來(跳舞),跳完後,非常難過地說:Oh, I』m so dirty and ugly! What can I do? The students will eat me! And they will be ill! Wuwuwu…
S: Mmmm…It looks dirty, let me give you a nice coat! (給它穿上) Wow! Now it』s so beautiful! Haha……
C: Oh, no! Don』t sell me! I』m dirty!(拖糖果下場)

Scene2(At the school gate)

N: The next day, when the class is over, all the students come out happily and the salesman goes to the school gate as usual. (Maggie和Alice 歡快地跑出校門,看到小販)
(小販拉著糖上場,吆喝):Candies! Candies! Sweet candies! ……
M: Oh, Alice! Look! Candies!
A: Yeah! I think they are yummy!
M: Let』s ask him.
A: OK!
C: Don』t buy me!(非常焦急)
M&A: Why?
C: I』m dirty!
M: No, you look nice!
C: What can I do? (面向觀眾) Wuwuwu…(小販將她拉在後面)
S: Candies! Candies!(引誘兩個女孩)
M&A: How much are they?
S: Do you have money?(輕蔑)
M&A: Money?(對視)

M:Oh, I』ve no money!(失落之極)
A: Me too.
S: No money? So sorry!(吆喝著走開,下場)
M: What can we do now?
A: Let』s ask dad for money.
M: But how to ask?
A: How?…Oh,I know ,let』s make him happy ,and he will give us money.(自信)
M: Good idea!(全部下場)

Scene 3:(At Maggie』s home)

N: The children have to go home and ask dad for some money, and they know their father is good at playing guitar, so they will do something clever. (爸爸看報)
M: Dad,dad,let』s sing a song ,OK? (同時Alice去取吉他准備拿給爸爸)
A: And play the guitar for us!
M: We know you play so well!
(爸爸詫異地看著孩子)
D: Oh? What a bright day today!
M&A: Please, dad!(哀求)
D:OKOK! Let』s.
(取吉他,開始准備)D: Which song do you like? How about Edelweiss?
M&A: Of course!
(開始彈,第一段孩子隨節奏起舞,第二段孩子開始輕聲討論起來「you first」之類的話,爸爸停止彈琴。)
D: What』s the matter?
M: Dad, we have no money!
A: Can we have some please?
D: I think you have lots of pocket money ,and you don』t need any more.
M:I want to buy some candies at the school gate.
A: They look so sweet and nice!
M: Other students always buy them!
D: But……You can』t ! They are quite unhealthy. Please go and do your homework..(置之不理,轉頭看報,孩子回到房間)
M: What shall we do now?
A: Let me think …well, I know!(輕聲在Maggie耳邊說)
M: Oh, you are so clever! Let』s go.(回到爸爸身邊)
M: Dad, I want a new eraser!
A: I want a longer ruler!
M&A: Dad, please!
D: Things are expensive these days. We have to save money!
M: But dad, my eraser is too small now!(拿出破橡皮來給爸爸看)
A: And my ruler is broken.(拿出斷尺)
D: OK, children. I believe you this time, make sure, don』t buy the food at the school gate. It』s unhealthy! Do you know?
M&A: Yes, sir!
D: Here you are !( 給錢)
M&A: Thanks very much, dad! Bye!(非常高興,下場)

N: The next day, when the class is over ,Maggie and Alice come to the salesman again. They are happy to buy the candies and then have them, but soon they feel a stomachache.
(孩子高興地買了糖,邊吃邊回家,小販下場,孩子到家後肚子痛)
M: Aiyo!……(兩人躬著背進場)
A: …….
D: What』s wrong?
M: I』ve a stomachache!
A: Me too!
D: What did you eat? The food at the school gate?
M: Yes. We had some candies just now.
A: I had some too!
D: Oh! You』ve cheated me! You bought the candies instead of the eraser and ruler. I always tell you that don』t buy the food at the school gate, they are unhealthy!(生氣)
M: But they look nice!
A: And tastes good!
M&A: Aiyo……
D:Well, Let』s go to the salesman together and have a look!
M&A: OK.

Scene 4: (At the school gate)

N: When they get to the school gate, a policeman is asking the salesman to go away.
(正走到校門口,發現警察驅趕校門口的小販)
P: Hey! You shouldn』t stay here, leave now!
C: Let』s go home, let』s go home! (輕聲並拉小販)
S: No! My candies are nice and popular here! And…
C: You are telling a lie! I』m very dirty and unhealthy!
M&A: Dad, it』s him! Aiyo…(指著小販)
D: He?
(警察走過來問爸爸,朝小孩)
P: What』s the matter with them?
D: They got a stomachache after having his candies.
S: Really? But I』ve never heard of it. And……
P: Stop, stop!(打斷小販) Look at the two girls! Are you guilty? You must be honest with the students, and don』t sell candies any more.(非常嚴厲)
S: OK. I know. (羞愧)
C: Let』s go home. Let』s go home.
Policeman(對小孩): Girls, please listen! Don』t buy the candies next time. They are bad for your health.
D: Yes, he is right. And you shouldn』t tell a lie to me. Try to be an honest person! Will you?
M&A: OK, dad!
P: Let』s take them to the hospital now.
D: OK, Let』s go.
N(出場): A few days later, the girls recovered. And this story is trying to tell you that some of the phenomenon must be kept down, we hope it could be improved soon. What』s more, we also hope students themselves can be honest and all the salesmen can be honest as well

『玖』 適用於七年級的英語課本劇

守株待兔,這個簡單又搞笑,非常適合
效果很好的

『拾』 七下英語m8u1課文講了什麼事用課本劇來演

目標預設:1、學會本課6個生字,綠線中的生字只識不寫。理解生字組成的詞語,聯系課文內容,說說「負荊請罪」這個成語的意思和來源。2、能分角色朗讀課文。3、學會閱讀劇本。練習排演小話劇。4、通過對劇本語言的閱讀品味,感受廉頗知錯就改以及藺相如顧全大局的精神風貌。教學重點和難點:1、學會閱讀劇本。2、理解廉頗、藺相如的人物性格。教學過程:一、 激趣導入1、簡單提出閱讀劇本的一般方法。今天我們要學習的這篇課文是一個劇本。請同學們回憶一下,我們曾經學過什麼劇本?劇本的一般特點是什麼?閱讀劇本的基本要求是什麼?2、揭示課題,齊讀課題。想一想:「負荊請罪」是什麼意思?誰向誰負荊請罪?為什麼負荊請罪?請罪的結果怎樣?二、 感知課文,理清脈絡1、默讀課文,想一想這兩幕劇講了一個什麼故事?每一幕劇講了一個什麼故事?(1) 同桌交流(2) 集體交流(3) 小結,初步體會兩幕之間的關系三、 精讀第二幕劇本1、默讀課文,想想:你從這一幕中讀懂了什麼?把你讀懂的內容在書旁做簡單的批註。在不懂的地方做上記號。2、集體交流讀懂以及不懂的內容。3、歸納學生不懂的幾個主要內容,再次默讀課文,思考:(1) 為什麼說藺相如是一個深明大義、寬容大度的人?(2) 廉頗是個怎樣的人?4、討論:(1) 廉頗是個怎樣的人?你是從哪兒看出的?(2) 顯示:「你真是個深明大義、寬容大度的人啊!」理解深明大義和寬容大度體現在哪裡?還體現在什麼地方?比較句子:你真是個深明大義、寬容大度的人啊!你是一個深明大義、寬容大度的人。5、看圖想像說話(1) 第二幕劇本主要通過對語言動作刻畫的廉頗勇於改過的豪爽磊落的性格特點,對藺相如的深明大義、寬容大度也有一定的揭示。下面我們看文中的插圖,想像一下他們當時的神情、心理活動。(2) 小組內互相練說。(3) 指名說,評價。6、指導分角色朗讀。(1) 分角色練讀。(2) 指名讀。(3) 師生評議。(4) 再次練讀。7、在教師指導下打滾這一幕小話劇。六年級語文《負荊請罪》教學反思周其芳《負荊請罪》是一篇歷史小話劇,教學前讓學生回憶一下劇本的一般特點及閱讀要求,然後從學生充分自瀆課文,結合課題提出的問題,邊讀邊想:這個兩幕劇講了一個什麼故事?每一幕又分別講了什麼?廉頗為什麼要向藺相如負荊請罪?讓學生從整體上感知課文。在掌握課文大意的基礎上,引導學生學習課文的重點部分。教學時,從讓學生說說「負荊請罪」這個成語的意思入手,引導學生仔細閱讀劇本第二幕,通過實實在在的讀書實踐弄懂「負荊請罪」的意思;接著讓學生弄清兩幕之間的關系,進而知道「負荊請罪」這個成語的來源。在學生了解了故事情節的基礎上,指導學生說說劇中主要人物分別是誰?主要人物有怎樣的性格特點?這樣,使學生時劇中人物有了整體把握。在學習第二幕時,讓學生用不同的語氣,讀廉頗與藺相如的對話,讀出廉頗的真誠與藺相如的寬容。並引導學生藉助課文插圖,邊讀邊想像兩人當時不同的神態和心情。然後進行分角色朗讀的訓練。通過這樣的朗讀,訓練學生把握人物的萬象、性格乃至精神品質,加深對課文內容的理解,達到深化語文訓練的目的。《負荊請罪》課堂實錄錄入 姜衛東一、 激趣導入師:同學們學習過劇本嗎?還記得哪個劇本?生:《公儀休拒收禮物》師:劇本可頭寫清時間、地點、人物。(師簡單介紹劇本的特徵)師:今天我們就來學習一個劇本,請同學們細細品味,反復琢磨。板書課題:負荊請罪二、 學習生字詞小黑板示:藺相如 懼怕 寬恕 昏庸 唇槍舌劍 針鋒相對 深明大義 寬容大度 若有所悟 上卿師:同學們讀一讀哪些詞語的意思你明白了?生逐詞試說生試讀、齊讀師:藺相如是個什麼樣的人?廉頗呢?我們接下去學習。三、 感知課文,理清脈絡師:默讀課文,想想這兩幕劇講了一個什麼故事?每一幕劇講了一個什麼故事?1、同桌交流。2、集體交流。生:講了趙國藺相如與廉頗不和。生:廉頗知道自己的錯,向藺相如請罪。……師:第一幕與第二幕是什麼樣的關系?生:第一幕是第二幕的前提基礎。生:第二幕是第一幕的發展結果。四、 精讀第二幕劇本師:默讀課文想想,你從這一幕中讀懂了什麼?把你讀懂的內容在書旁做簡單的批註。在不懂的地方做上記號。(學生默讀課文,做批註)交流師:你讀懂了什麼?生:藺相如的寬容大度。生:藺相如的深明大義。生:廉頗知錯能改。生:宰相肚裡能撐船。……出示兩句話1、你真是個深明大義、寬容大度的人啊!2、你是一個深明大義、寬容大度的人。師:這兩句話有什麼不同嗎?生:第一句語氣強烈。生:這是廉頗從心裡生起的感嘆。師:藺相如的寬容大度、深明大義表現在哪裡?生;韓勃說的話。生:藺相如對韓勃說的話。生:做事以大局為重,不計個人恩怨。生:還是和為貴嗎,干嗎這么生氣?五、 看圖想像說話師:請同學們觀察插圖,談談插圖(生描述插圖內容)六、 分角色朗讀課文。七、 作業:抄寫習題3《負荊請罪》教後反思俞萍我在第一課讓學生了解「負荊請罪」這個故事來源,在讀懂課文的基礎上,為了讓學生更了解藺相如、廉頗分別是一個什麼樣的人,他們能和好的共同出發點是什麼,第二課時重點安排學生表演課本劇。由學生自行組合分配角色,准備道具,並由學生代表做評委。表演開始了,每組同學的表演慾望特別強,他們爭先恐後地走到講台前進行表演,有的女生當藺相如、廉頗的,下巴上還貼著黑白紙剪的胡須。每組表演結束,無論是表演成功的或不成功的,教室里很自然地響起掌聲。掌聲過後,學生評委從每組表演過程中學生的穿著打扮,道具的准備,表演者的動作是否到位,語調是否符合身份等方面進行了一一評點,評出了「最佳表演獎」、「最佳配合默契組」。表演接近尾聲時,再問問學生藺相如、廉頗分別是個什麼樣的人,同學們刷地舉起手,說:「藺相如深明大義、顧全大局、寬容大度。」「廉頗是個率直磊落、勇於改過的人。」大部分學生也都講出這兩位將相和好的原因是為趙國的利益著想。由這一堂課我想到,能讓學生表演的課文,盡量擠時間讓他們走進文本表演一下,既能對課文內容進行深刻理解,又能提高學生的表演力,參與表演的學生對這課的內容肯定是深刻的、難忘的。《負荊請罪》教後反思陸新偉課前曾對本課做了種種預設,如結合本課特點,讓學生自學與小組學習結合,以表演為主,激發他們的閱讀興趣,鍛煉閱讀能力。又如結合練習中的成語,以講歷史故事的形式導入,讓他們在讀完劇本後講一講這個歷史小故事。不過,我再三思量,覺得我班學生有一半同學不夠主動、大膽,在小組或獨立學習中不能大膽展示自我的學習能力,因此,我還是把側重點放在分角色朗讀上,以及補充相關的歷史故事《完璧歸趙》、《澠池之會》。在指導分角色朗讀時,我先讓學生進行個性化的閱讀,以自己的經驗揣摩不同人物說話的語氣、神態等。在讀得似模似樣後,讓他們聽課文的配樂朗讀,學習其中更適合文中人物的語氣,如藺相如的笑,怎樣的笑才適合這個寬容大度的文臣,學生聽了,會意地笑起來。最後,就是練習讀。在展示階段,一個扮演「韓勃」的同學因為緊張的緣故,沒好意思展現自我,於是,我馬上叫「停」,用溫柔的聲音親自「示範」了一下,學生們哈哈大笑,那個同學也不好意思地笑了起來。而後,在我給他一點時間醞釀了一下後,他馬上「氣憤地」讀起來。怎樣在有限的課堂上讓孩子們獲得多一點,並以課堂為起點,激起課後閱讀的慾望呢?結合本篇課文,了解到我班的書庫中有好幾本《史記》,我在課上補充講了《完璧歸趙》這個故事(其實有同學早就讀過了,形成師生共講的場面),以次「拋磚引玉」,讓他們課後去讀〈〈史記〉〉,從他們課後馬上預定閱讀次序的情況來看,課外延伸的效果不錯。不過,我想,在結合本課及課後閱讀的基礎上,有必要再來一節閱讀匯報課,以表演、講故事等形式進行展示,讓孩子們享受到閱讀的樂趣。《負荊請罪》教後反思姜英蘇霍姆林斯基說過:「應該讓我們的學生在每一節課上,享受到熱烈的、沸騰的、多姿多彩的精神生活。」只有這樣的課堂,學生才能充分展示自我,獲得更多的知識,得以更好的發展。首先課堂的導入必須扣人心弦,學生才能全身心投入到課堂學習中。俗話說:「好的開端是成功的一半。本課我採用故事導入,給學生大略講了〈〈完璧歸趙〉〉〈〈澠池之會〉〉的故事,學生聽得入迷了,學習的興趣變得濃厚了。接著,就是抓住閱讀這條主線,「讀」是小學語文閱讀教學的核心和靈魂,多種多樣的讀,加強記憶;課文內容的學習通過朗讀加強感悟。對句、段的朗讀,無須教師指導該用什麼語氣,該突出哪個字、哪個詞,只是讓學生自由讀、同桌讀、小組讀,然後讀給全班同學聽,同學們給予評點。通過同學、教師的評點引導學生將自己對藺相如的深明大義、寬容大度這種敬佩之情融入朗讀,再以感悟帶動朗讀,語言文字所蘊涵的豐富內涵也就在讀中為學生所接受,學生內心的強烈敬佩之情在讀中被淋漓盡致地表達出來。這是一篇課本劇,適合學生的表演,有了前面朗讀、感悟這樣的基礎,再讓學生在課堂上通過表演,再現生活場景,不但激起學生的表演慾望,更能讓他們把自己的感覺、情緒、智慧積極投入到演、說中去,所學內容在栩栩如生的情境中順理成章地內化為已有。課堂氣氛熱烈,教師教得輕松,學生學得輕松,充分展示了自我個性。《負荊請罪》教後反思錢琴翻開歷史小話劇《負荊請罪》,鮮活的人物形象躍然紙上,溫文爾雅、深明大義、寬容大度的藺相如;老邁昏庸,但知錯就改的廉頗,活生生地站在了我們的面前,如何讓富有個性的人物來到學生中間,我在教學中注意了這兩方面的教學:1、張揚閱讀個性,展現人物特性學生在讀通讀順課文的基礎上,讓學生找出表主人公個性特點的詞,再讓學生讀好劇中人各自說的話,再琢磨怎樣把這些話的感情表達出來,為了完成這個教學目標,可讓學生藉助課文插圖,一邊讀一邊想像人物當時不同的神態和心情,然後同桌互賞,小組內互評,讓學生通過自己富有個性的朗讀,展現主人公的品質特點。2、排演小話劇,再現古人形象學生在充分朗讀的基礎上,掌握了劇中人物的品質特點,為了進一步訓練學生把握人物的形象、性格乃至精神品質,加深對課文內容的理解,讓學生利用課外活動時間,讓學生自由結合,練習排演,再指名表演,集體評議,教師點撥,最後讓學生練習後再指名表演,讓學生在歡快愉悅的活動中,學到新的知識,得到古人品質的熏陶。《負荊請罪》評課摘要姜英:1、好的開頭是成功的一半,導入精彩,激發了學生探究的慾望。2、在生字詞教學時,教者有意安排,寫出了三個人物的名字「藺相如、廉頗、韓勃」,讓學生說說對他們的了解或用一兩句話說他們的關系,學生學習的興趣更濃了,對一文章內容的理解也就更專注、投入了。3、劇本最好的理解方式就是演,要演好必須經過反復地讀,在讀中理解、內化。陸新偉:周老師以其親切的話語引導孩子們讀劇本,品味詞意,把握人物性格,體會主角的可貴品質。學生學得興趣盎然,品讀課文有滋有味,課堂上有思考,有交流,有內化,有外顯,效果較好。俞萍:本堂課教學思路清晰,從「完璧歸趙」、「澠池之會」兩個歷史故事的補充,拉開了小話劇《負荊請罪》的序幕,激發了學生閱讀的興趣。在精讀課文時,老師讓學生自由組合,分配角色,進行有感情地朗讀。再進行角色交換,在朗讀中展現了將、相兩個人的不同性格。整堂課教學氣氛很濃,真正發揮了以教師為主導、學生為主體的作用。錢琴:首先,教師激趣導入,激發了學生的閱讀興趣;其次,教師採用多種形式的朗讀,讓學生深入地走進作品人物,張揚了學生的閱讀個性;最後,課本劇的排演,鍛煉了學生各方面的能力,讓學生在歡快愉悅的活動中,學到新的知識,得到古人品質的熏陶。六語《負荊請罪》教後反思錢琴翻開歷史小話劇《負荊請罪》,鮮活的人物形象躍然紙上,溫文爾雅、深明大義、寬容大度的藺相如;老邁昏庸,但知錯就改的廉頗,活生生地站在了我們的面前,如何讓富有個性的人物來到學生中間,我在教學中注意了這兩方面的教學:3、張揚閱讀個性,展現人物特性學生在讀通讀順課文的基礎上,讓學生找出表主人公個性特點的詞,再讓學生讀好劇中人各自說的話,再琢磨怎樣把這些話的感情表達出來,為了完成這個教學目標,可讓學生藉助課文插圖,一邊讀一邊想像人物當時不同的神態和心情,然後同桌互賞,小組內互評,讓學生通過自己富有個性的朗讀,展現主人公的品質特點。4、排演小話劇,再現古人形象學生在充分朗讀的基礎上,掌握了劇中人物的品質特點,為了進一步訓練學生把握人物的形象、性格乃至精神品質,加深對課文內容的理解,讓學生利用課外活動時間,讓學生自由結合,練習排演,再指名表演,集體評議,教師點撥,最後讓學生練習後再指名表演,讓學生在歡快愉悅的活動中,學到新的知識,得到古人品質的熏陶。錢琴:首先,教師激趣導入,激發了學生的閱讀興趣;其次,教師採用多種形式的朗讀,讓學生深入地走進作品人物,張揚了學生的閱讀個性;最後,課本劇的排演,鍛煉了學生各方面的能力,讓學生在歡快愉悅的活動中,學到新的知識,得到古人品質的熏陶。

熱點內容
疾走英語怎麼說及英文翻譯 發布:2024-12-26 21:17:55 瀏覽:432
劍桿式織機英語怎麼說及英文翻譯 發布:2024-12-26 21:17:08 瀏覽:450
餅乾的單詞用英語怎麼寫 發布:2024-12-26 21:14:50 瀏覽:437
怎麼這個問題翻譯成英語 發布:2024-12-26 21:06:35 瀏覽:860
亞氯的英語怎麼說及英文單詞 發布:2024-12-26 20:38:05 瀏覽:30
你在講什麼翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2024-12-26 20:38:02 瀏覽:166
這個單詞的復數英語怎麼說 發布:2024-12-26 20:32:34 瀏覽:888
我最喜歡吃的英語怎麼翻譯成英語 發布:2024-12-26 20:32:27 瀏覽:870
我們可以的英語怎麼翻譯成英文 發布:2024-12-26 20:21:30 瀏覽:311
你也這樣認為嗎英語怎麼翻譯 發布:2024-12-26 20:21:17 瀏覽:75