介紹烏鎮的景色英語怎麼說
1. 描述烏鎮風景之詞
要說專門形容烏鎮之詞當屬「烏青毓秀」。
「烏青」即烏鎮和青鎮,現在合並統一叫烏鎮了,「毓秀」即是指烏鎮風景秀麗、人傑地靈之意。供參考。
2. 請給我一篇描寫烏鎮的風光景色的英文作文!
Wuzhen is one of China』 ancient water towns, where waterways thread their way through the flagstone streets and alleys. Wuzhen in North Zhejiang Province, is a 45 minute bus ride away from Hangzhou East Bus Station.
The waterways of Wuzhen are kept topped up with water by the adjacent Hangzhou to Beijing Grand Canal, which is still used to supply the dry north with water from the wet south and local goods transport. It was a major transport artery in times gone by, which led to the rise to prosperity of water towns like Wuzhen.
Dong Zha (the East Sector) is basically one waterway, about 400 meters long sandwiched between two streets of original Qing Dynasty (1644-1911) houses. The street on the entrance side has souvenir shops and restaurants and the street on the far side has various museums exhibiting beds, clothes, blue flower printed fabric, etc. There are various exhibitions showing the old way of life in this water town. In the peak season the streets are thronged with Chinese tourists (few foreigners) and the waterway is busy with single-oar skiffs carrying up to six passengers up and down the waterway. Despite being given over to tourism Dong Zha is still inhabited by the original residents who go about their lives among the tourists.
The author found Xi Zha (the West Sector of Wuzhen) a much better experience than that of Dong Zha, and believes most non-Chinese visitors will find Dong Zha interesting, but Xi Zha positively charming. Xi Zha is quieter (ring the day) and is more spacious. There is a marsh with a firefly aviary and wooden water-drawing system, and a sizable pagoda at one end by the Beijing Hangzhou Grand Canal. It is similar in layout to Dong Zha with a main waterway and streets either side, but larger at 1000 meters long, with a good number of side alleys, bridges, ancient docks and secondary waterways, which makes it a fascinating place to stroll around.
Xi Zha has been rebuilt and renovated in the original style (it is still being constructed (August 2009) in the western corner), with many charming architectural features: colonnades, small bridges, balconies, piers, wooden windows and doors, and gray stone walls and paving. Xi Zha has few local residents and is instead given over to accommodation for visitors. There are three main accommodation providers. The largest and cheapest is Min Su (Wuzhen Guest House), with antique style wooden furnishings and all the modern conveniences including internet access and satellite TV.
To enter Xi Zha visitors need to take a short single-oar ferry ride across a man-made lake. The streets of Xi Zha are lined with guest houses, restaurants, bars and souvenir and arts and crafts shops. Xi Zha has a similar feel to West Street of Yangshuo(the backpackers mecca and highly-developed tourist town in Guilin, South China), but it is less crowded and hasn』t really been discovered yet. Xi Zha has the potential to become East China』s Xi Jie (West Street).
The karaoke and bars at both ends of the waterway are noisy ring the evening, though still little frequented, but the middle of Xi Zha is peaceful. Xi Zha is beautifully lit at night, subtly highlighting various architectural features and the bridges. There is a silent flow of skiffs making night cruises on the main waterway. Xi Zha is well-constructed, tastefully decorated and well-kept. The streets are immaculately clean and even the eaves of the buildings are given a sting in the mornings. Xi Zha is pleasing to the eye and draws one in - into a forgotten time in China when waterways were used like road and rail, and life was simpler. This resort combines new and old really well.
3. 請求描述一下烏鎮的景色迷人
烏鎮作為江南水鄉六大古鎮之一,烏鎮距今已有1300年的建鎮歷史。除了擁有小橋、流水、人家的水鄉風情和精巧雅緻的民居建築之外,烏鎮更多地飄逸著一股濃郁的歷史和文化氣息。 烏鎮的東、西、南、北四條老街呈「十」字交叉,構成雙棋盤式河街平行、水陸相鄰的古鎮格局。民居宅屋傍河而築,輔以河上石橋,體現了小橋、流水、古宅的江南古鎮風韻。烏鎮街道上清代的民居建築保存完好,梁、柱、門、窗上的木雕和石雕工藝精湛。
4. 形容烏鎮美景的詞
鳥語花香、湖光山色、碧空萬里、人傑地靈、佳景
一、鳥語花香 [ niǎo yǔ huā xiāng ]
【解釋】:鳥叫得好聽,花開得噴香。形容春天的美好景象。
【出自】:清·李漁《比目魚·肥遁》:一路行來,山青水綠,鳥語花香,真是個好風景也。
【翻譯】:一路走來,山青水綠,鳥叫得好聽,花開得噴香。真是個好地方啊。
二、湖光山色 [ hú guāng shān sè ]
【解釋】:湖的風光,山的景色。指有水有山,風景秀麗。
【出自】:清·吳敬梓《儒林外史》第三十五回:園內軒窗四啟,看著湖光山色,真如仙境。
【翻譯】:園子里把窗戶都打開,看著湖的風光,山的景色,真的像神仙住的地方。
三、碧空萬里 [ bì kōng wàn lǐ ]
【解釋】:萬里:指面積大,距離長。形容天氣晴朗。
【出自】:權延赤《走下聖壇的周恩來·休息與娛樂》:「冰峰林立,白雲徜徉其間;碧空萬里,與皚皚白雪上下輝映,幻化流轉著七彩光芒。」
四、人傑地靈 [ rén jié dì líng ]
【解釋】:傑:傑出;靈:好。指有傑出的人降生或到過,其地也就成了名勝之區。
【出自】:聞一多《孟浩然》:實在襄陽的人傑地靈,恐怕比它的山水形勝更值得人贊美。
五、佳景 [ jiā jǐng ]
美景;勝景。
5. 形容烏鎮美景的詞語有哪些
小橋流水、水鄉古鎮、唐風孑遺、宋水依依、煙雨江南。
6. 烏鎮的介紹,要日文版的
烏鎮は中國浙江省の桐郷市にあり、上海、杭州、南京の三つの大都會の真ん中であり、京杭大運河は鎮を貫通している。1300年あまりの歴史沈積はこの鎮に深い文化內在を與えてくれた。鎮內の民家は殆ど川の側で建てられ、水のため、市場になる;鎮の町では完全に保存されている古い建築群があり、面積は四十萬あまり平米である。鎮の町では石柵のアーチ橋、橋を渡る門、奧まっている広壯な邸宅、川の埠頭、廊下、まるで元の生態がある江南水郷の楽しい風情で、中國では現在よく保護されている、面積が一番大きい江南古鎮である。
烏鎮は鎮が建てられてから1300年の歴史がある。十字形の內陸河川の水系で全鎮を東南西北四つの區に分けている、地元の人はそれぞれ「東柵、南柵、西柵、北柵」と呼んでいる。全鎮は東西長さは10.5キロメートル、南北は15.5キロメートル、面積は71.19キロ平米。全鎮管轄では三つの団地管理組合と18個の行政村があり、1.73萬の家庭、59000人あまりでいる。
烏鎮は沖積平野と堆積平野にあり、地形は平坦で、丘がなく、河川は縦橫に織りなす、気候が溫和で、濕潤、降水量が満ち溢れ、光周性が十分、物產が豊富、昔から「水產物と米の故郷、絹織物の府」と呼ばれている。
烏鎮には田畑が六萬あまりムー(約4002萬平米)があり、食糧の総生產量の21000數トン、食糧の主な產地の一つで、多角経営を兼営する。蠶の繭、赤いタバコ、アブラナ科の野菜、湖羊、アヒル、杭白菊など全部烏鎮の特色農產物である。ここ數年來、河川の水產物の養殖が発展し、規模と生產量は継続的に上がっている。
古鎮を保護すると共に開発する工程が発展につれて、烏鎮の第三產業は素早く発展しています。東柵観光地區の開放及び巨大な成功を得た後、四年も経って、十億人民元投資した烏鎮西柵観光地區も正式に観覧客に開放した。観光業はだんだん烏鎮の継続的に発展可能がある極大能力になっている。
請及時採納