怎麼介紹中葯歷史英語怎麼說
A. 你怎樣認為中國傳統中葯 英文作文
Traditional Chinese Medicine is an indispensable part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Nowadays, both Traditional Chinese Medicine and western medicine are being used to cure people all around the world. The TCM, with its unique diagnostic methods, long history and remarkable effects, have been used to treat cancer and other serious diseases. Unlike the western medicine, the TCM has fewer side effects.According to the survey data, TMC is used by 75% of the areas in China and has been very effective in the treatment of diseases such as diabetes, liver cancer, tumors, and bone fracture and so on. Great successes have been made in many areas through TMC cure. As to acute abdomen, there is no need to have an operation; all you need to do is drink a cup of Chinese herbs,while the western way takes more time and money. You may even take the risk of being infected after operation.Comparing with the western medicine high fees, TMC has a more reasonable price that ordinary people can afford. I think in the future, TMC will be the mainstream in the health services in China. And our country should invest more money on the development on TMC; make sure is not going to fade away.
中醫是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢獻。如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾病。中醫,以其獨特的診斷手法、悠久的歷史和顯著的療效被用來醫治各種癌症和重大疾病。中葯不像西葯那樣會產生許多副作用。通過調查數據,中醫在中國75%的地區廣泛使用,中醫對於糖尿病、肝癌、腫瘤、骨折等等的疾病有著顯著療效。在中醫療法上,我們取得了很大的成就。對於劇烈的腹痛,並不需要開刀,你只需要喝下一杯草葯就能夠痊癒,而西方療法則需花費更多的時間和金錢,你甚至要冒著術後感染病毒的風險。與西醫高昂的費用相比,中醫合理的價錢更能讓普通人接受。我認為在不遠的將來,傳統中醫會成為中國醫療服務的主流,我們的國家應增加對中醫發展的投資,確保它不會被歷史所淘汰。
B. 怎麼用英語想外國人介紹中醫葯啊,跪求範文一篇~~~
Schisandra chinensis (五味子 in Chinese, pinyin: wǔ wèi zi, literally "five flavor berry") is a decious woody vine hardy to USDA Zone 4 and is dioecious, meaning indivial plants are either male or female, thus both male and female plants must be grown if seeds are desired[citation needed]. It is very tolerant to shade. Its Chinese name comes from the fact that its berries possess all five basic flavors: salty, sweet, sour, pungent (spicy), and bitter. Sometimes it is specifically called in Chinese '北五味子' (pinyin: běi wǔ wèi zi, literally "northern five flavor berry") to distinguish it from another traditionally medicinal schisandraceous plant Kadsura japonica that grows only in subtropical areas.
Its berries are used in traditional Chinese medicine, where it is considered one of the 50 fundamental herbs. They are most often used in dried form, and boiled to make a tea. Medicinally it is used as a tonic and restorative adaptogen with notable clinically documented liver protecting effects. The primary hepatoprotective (liver protecting) and immuno-molating constituents are the lignans schizandrin, deoxyschizandrin, gomisins, and pregomisin, which are found in the seeds of the fruit. It should not be used by pregnant women.
C. 如何最恰當地用英語表達煲中葯
Burning the medicine of Chinese
D. 關於中葯的英文文獻翻譯
只能說做學問要踏踏實實,你這么求助不是網路知道的初衷。。。
E. 中醫英語怎麼說:中醫介紹
Chinese Medicine
英[]
tʃaɪˈni:z ˈmedisin
美[]
tʃaɪˈniz ˈmɛdɪsɪn
詞典釋義
traditional Chinese medical science[醫]中醫學,中醫科學;國醫
doctor of traditional Chinese medicine中醫師;國醫
practitioner of Chinese medicine[醫]中醫(師)
herbalist doctorn.中醫
F. 中醫概述求大神翻譯成英文!!!
"A-B Classic of acupuncture and Moxibustion"known as"Huang Di's threeA-B Classic of acupuncture and Moxibustion",to the Jin Dynasty famousdoctor Huangfupassedby.Hereferred to the"Q","miraculous pivot","Mingholeacupuncture treatmentto"the three book,and thecontent of the threebook,"make itisfrom"method,thebookof originalseriesset together,anddeletethe"floating speech,in addition to itsrepeatedonthe essence,"inorderto.The book is divided into 12volumes and 128 chapters,summarized in theaspects ofhistory of acupuncture and moxibustion,viscera,etiology and pathology ofmain and collateral channels,acupoints,needling and moxibustiontreatment ofall,is experience.This"all inall,A-B Classic of acupuncture and Moxibustion",is based on theancient and modern medicineisinfactpulsefor thedibon,andreferencetheMing Zhengtong,Mingbluelatticemanuscripts and"Q","miraculous pivot","classic","Yellow Emperor's Canon of internal medicinetoo","Qian Jin Fang","waitai miyao","class",bylater doctorscollatenoteswritten.Inwriting style,try tobe concise and to the point,easyto understand,annotation andtranslationconcise,so that readerseasily understand,learntouse.
上網路翻譯!在線的翻譯器直接復制粘貼就能得到結果。
G. 怎麼用英語介紹中醫
「中醫」如果用英抄語翻譯為「襲 traditional Chinese medicine 」就有貶低中醫的意思,意為低級的,不成體系的,形而下學的知識經驗。但中醫畢竟是幾千年中華文化里精華,是有學術體系的!《黃帝內經》《難經》《神龍本草》《傷寒論》都反映出成熟的理論體系。所以更准確的說,就像西方的古典音樂一樣,應當翻譯為CLASSIC CHINESE MADICINE.只有這樣才體現中醫博大精深的融合了人文、哲學、社會學、醫學體系的一種知識體系。
H. 急求中草葯文化介紹,英文的!謝謝!!!!!!
Chinese Herbal Medicine
Other common name(s): traditional Chinese medicine, Chinese herbs
Description
Chinese herbal medicine is a major aspect of traditional Chinese medicine, which focuses on restoring a balance of energy, body, and spirit to maintain health rather than treating a particular disease or medical condition. Herbs are used with the goal of restoring balance by nourishing the body.
Overview
Because of the large number of Chinese herbs used and the different uses recommended by practitioners, it is difficult to comment on Chinese herbal medicine as a whole. There may be some indivial herbs or extracts that play a role in the prevention and treatment of cancer and other diseases when combined with conventional treatment. However, more research is needed to determine the effectiveness of these indivial substances.
How is it promoted for use?
Chinese herbal medicine is not based on Western conventional concepts of medical diagnosis and treatment. It treats patients聮 main complaints or the patterns of their symptoms rather than the underlying causes. Practitioners attempt to prevent and treat imbalances, such as those caused by cancer and other diseases, with complex combinations of herbs, minerals, and plant extracts.
Chinese herbal medicine uses a variety of herbs, in different combinations, to restore balance to the body (see Astragalus, Ginkgo, Ginseng, Green Tea, and Siberian Ginseng). Herbal preparations are said to prevent and treat hormone disturbances, infections, breathing disorders, and a vast number of other ailments and diseases. Some practitioners claim herbs have the power to prevent and treat a variety of cancers. (see Astragalus, Ginkgo, Ginseng, Green Tea, Siberian Ginseng).
Most Chinese herbalists do not claim to cure cancer. They use herbal medicine along with conventional treatment prescribed by oncologists, such as radiation therapy and chemotherapy. They claim that herbal remedies can help ease the side effects of conventional cancer therapies, control pain, improve quality of life, strengthen the immune system, and in some cases, stop tumor growth and spread.
What does it involve?
In China, there are over 3,200 herbs, 300 mineral and animal extracts, and over 400 formulas used. Herbal formulations may consist of 4 to 12 different ingredients, to be taken in the form of teas, powders, pills, tinctures, or syrups.
Chinese herbal remedies are made up of one or two herbs that are said to have the greatest effect on major aspects of the problem being treated. The other herbs in the formula treat minor aspects of the problem, direct the formula to specific parts of the body, and help the other herbs work more efficiently.
With the increase in popularity of herbal use, many Chinese herbs are sold indivially and in formulas. In the United States, Chinese herbs and herbal formulas may be purchased in health food stores, some pharmacies, and from herbal medicine practitioners.
Before choosing a mixture of herbs for a patient, the traditional Chinese practitioner will typically ask about symptoms and examine the patient, often focusing on the skin, hair, tongue, eyes, pulses, and voice, in order to detect imbalances in the body.
What is the history behind it?
Native cultures all over the world have traditionally used herbs to maintain health and treat illnesses. Chinese herbal medicine developed with Chinese culture from tribal roots. By 200 BC, traditional Chinese medicine was firmly established, and by the first century AD, a listing of medicinal herbs and herbal formulations had been developed.
The classic Chinese book on medicinal herbs was written ring the Ming Dynasty (1152-1578) by Li Shi-Zhen. It listed nearly 2,000 herbs and extracts. By 1990, the latest edition of The Pharmacopoeia of the People's Republic of China listed more than 500 single herbs or extracts and nearly 300 complex formulations.
As Western conventional medicine spread to the East, some traditional Chinese medical practices began to be regarded as folklore. However, since 1949, the Chinese government has supported the use of both traditional and Western medicine. Chinese herbal medicine first came to wide-spread attention in the United States in the 1970s, when President Richard Nixon visited China. Today, at least 30 states license practitioners of Oriental medicine and more than 25 colleges of Oriental medicine exist in the United States.
What is the evidence?
Some herbs and herbal formulations have been evaluated in animal, laboratory, and human studies in both the East and the West with wide-ranging results. Research results vary widely depending on the specific herb, but several have shown activity against cancer cells in laboratory dishes and in some lab animals.
There is some evidence from randomized clinical trials that some Chinese herbs may contribute to longer survival rates, rection of side effects, and lower risk of recurrence for some cancers, especially when combined with conventional treatment. Many of these studies, however, are published in Chinese, and some of them do not list the specific herbs that were tested. Some of these journal articles do not describe how the studies were concted completely enough to determine whether they use methods comparable to those used in Western clinical research. However, there are some notable exceptions, such as the PC-SPES, a mixture including several Chinese herbs that has been studied in considerable detail in US clinical trials (see PC-SPES).. More controlled research is needed to determine the role of Chinese herbal medicine in cancer treatment and prevention.
Are there any possible problems or complications?
Because of the variety of herbs used in Chinese herbal medicine, there is a potential for negative interactions with prescribed drugs. Some herbal preparations contain other ingredients which are not always identified. The FDA has issued a statement warning diabetics to avoid several specific brands of Chinese herbal procts because they illegally contain the prescription diabetes drugs glyburide and phenformin. FDA warnings have been issued for PC-SPES and proction of that proct stopped because the Chinese herbal procts also contained prescription drugs (indomethicin, diethylstilbestrol and warfarin).
Similar concerns have been raised about Chinese herbal procts for other diseases, which have been found to contain toxic contaminants and prescription drugs such as diazepam (Valium). Tests of Chinese herbal remedies by the California Department of Health found that nearly one third contained prescription drugs or were contaminated with toxic metals such as mercury, arsenic, and lead. Concerns about Chinese herbal procts have been raised in other countries as well. The Japanese Ministry of Health, Labor, and Welfare reported that some Chinese herbal procts contained contaminants which caused severe liver and thyroid problems that were fatal in some cases.
Of the more than 5,000 medicinal plant species in China, a small number are potentially toxic (poisonous) to the human body. Toxic herbs may mistakenly be harvested and shipped for herbal medicines and cause harmful reactions in those who take the medicines. In addition, the herbal formulas used are often complex and difficult for manufacturers and practitioners to formulate correctly. For example, an herbal proct intended to promote weight loss confused two Chinese herbs with similar names and mistakenly used the wrong one, resulting in severe kidney damage that was fatal in some cases.
Although the long history of traditional Chinese herbal medicine is sometimes interpreted as evidence of safety, it is important to note that many of these herbs are no longer proced and used as they were in the past. The historical safety of using low doses of an herb for a short period of time under close supervision of a traditional practitioner does not assure safety when these herbs are used in high doses and concentrated forms over a longer period without medical guidance, not does it address concerns of intentional or inadvertent contamination of these herbs with toxic substances or prescription drugs ring the manufacturing process.
Practitioners of traditional Chinese medicine licensed by a state board can provide advice on sources of herbs less likely to contain dangerous contaminants. Because some herbs used in traditional Chinese medicine may cause dangerous interactions with conventional medications, patients should talk with their doctor before using any of the herbs.
Additional Resources
More Information from Your American Cancer Society
The following information on complementary and alternative therapies may also be helpful to you. These materials may be ordered from our toll-free number (1-800-ACS-2345).
Guidelines for Using Complementary and Alternative Methods
How to Know What Is Safe: Choosing and Using Dietary Supplements
American Cancer Society Operational Statement on Complementary and Alternative Methods of Cancer Management
I. 中醫的介紹 英文
Traditional Chinese medicine (TCM), is a label that covers a broad range of traditional medicine practices spread throughout Asia, including various forms of herbal medicine, acupuncture, massage therapy, and dietary therapy. The common thread among these diverse practices is a system for balancing the various functions of the body, based in Daoist principles of yinyang and other metaphysical belief systems, that originated ring the Warring States Period in regions that are now part of China. These practices are a common part of medical care throughout East Asia, accounting for roughly 75% of worldwide use, but are considered alternative medicine in the western world.
TCM practices use a different physiological model than modern western medicine, and make a number of assumptions that are inconsistent with or untestable under the principles of scientific medicine. In general, TCM practices take a holistic approach, viewing the body in terms of organ system based loosely around particular body functions (such as digestion or excretion) rather than in terms of isolated organs. These organ systems are conceived to be interrelated in various systematic ways, and various techniques are used to stimulate or support weakened systems or to soothe or dampen over-excited systems. Chinese medicine in practice, thus, involves an often subjective diagnosis of the general state of various organ systems followed by ongoing efforts to reestablish a healthy balance between the systems.
A broad range of 'over-the-counter' medicinals loosely related to TCM are available. Many of these - such as yinchiao, a commonly used medicinal for colds and flus - are innocuous, but some may contain dangerous chemicals added as ingredients or byprocts of proction, and certain sexual potency medicinals are complicit in the near extinction of animals such as the rhinoceros and siberian tiger.
Because of the different disease entities recognized by TCM and scientific medicine, it is difficult to scientifically test the efficacy of TCM drugs. Other treatment practices have confirmed but limited results in clinical studies.
J. 「中草葯」英語怎麼說
Chinese medicinal herb 可以表示 「中草葯」的意思