怎麼用英語介紹麻辣燙
1. 麻辣燙的英語
火鍋呢,就是hot pot
當下為了突出火鍋的特點,就把火鍋的中文名字改成麻辣燙了,是一專種經濟上刺屬激消費的策略.所以麻辣燙就是火鍋啦~同樣一種食品換了名字而已,換湯不換葯的~~亂翻譯老外肯定不曉得是什麼東西了,或者覺得是個什麼新鮮的東西~不能按字面生硬地拆開譯.就像你不能把香港譯成Xianggang一樣,沿用一直使用的Hong Kong才對,雖然對於中國人來說現在的香港已經同往日的那座殖民城市不一樣了
2. 用一些華麗的語言介紹一下麻辣燙
麻辣燙,是川渝地區最有特色,也最能代表「川味」的一種特色小吃。大大小小的麻辣燙店、攤,遍及大街小巷,可謂是川渝地區城市的一道亮麗風景。麻辣燙是四川的民間小吃,是眾多百姓智慧的結晶。
而實際上,麻辣燙的精髓不在於煮,而在於湯料。它是用七日以上之陳湯,當日先做調料,用布襄包裹,浸入其間,致之於釜,待沸騰,依蛋、丸及各種食材下鍋燙熟之快慢,依次放入,作七八成熟即撈起,再取調羹將蒜泥薑末佐之,在上面撒少許熟芝麻,一碗色香味俱佳的上等美味就做成了,令人食指大動。麻辣燙看起來嬌嫩欲滴,聞起來濃香四溢,嘗起來辣氣卻是愈演愈烈,直至意猶未盡,不得不望辣興嘆矣,不得已而棄之。
製作麻辣燙,其實也簡單,青菜魚肉,不論葷素,不論是不是相干,它都被穿在細細的簽子上,一股腦兒地推進高溫里,真正是赴湯蹈火。沒有什麼講究的烹調過程,它們就這樣粗糙地被攪和在一起,沾染了彼此的味道,再也不能分開。就如這個世界,美的、丑的、胖的、瘦的、高的、矮的、好的、壞的、紅的、綠的、藍的、紫的、黑的、白的;帝王將相、販夫走卒、三教九流、五花八門地湊在了一塊兒,慢慢融合,相互滲透,不分彼此,你中有我,我中有你,最後都變成又麻、又辣、又鮮、又爽的美味,這些不相乾的食材,卻構成一個和諧的整體,涌進饕客們的胃裡、心裡、記憶里。
在氣候陰濕多霧的巴蜀地區,長年勞作的船工和纖夫,壘成灶台,支起瓦罐,就地取材,拔些野菜,放入花椒、辣椒等調料,涮燙食之。既可果腹,又可驅寒、祛濕。後來這種煮食涮燙食品的習俗得以沿襲,後來發展成了今天我們在大街小巷經常看到的麻辣燙了。
3. 英語作文 麻辣燙的做法
材料
1. 麻辣燙底料一袋。
買的是重慶胖子牌的。這個味道很好,但這肥胖子也太勇敢了,都長成這樣了,還敢把自己的大頭照拿來到處宣揚。表揚胖子的勇敢精神,今天就用他的底料吧。你也可以用火鍋底料。右邊這種火鍋底料麻辣味不足,要再加點花椒和干辣椒。
2. 花椒和干辣椒一小把。
是正宗四川人,就多加點花椒和干辣椒; 不是四川人就不用放了。這個牌子的麻辣燙底料已經很辣了。我加了,但是我吃到第五塊的時候就感到上下嘴唇火辣辣地了。呵呵,原來在家時就被同學同事嘲笑是冒牌重慶人,因為我不能吃辣吃麻,還長得死肥死肥的。那時就是喝白開水都長得逞逞的,完全沒有一個重慶女孩子的樣。
3. 蔥一顆
4. 薑片幾片
5. 鮮湯。偷懶的用一罐雞湯吧。
6. 各式各樣的蔬菜
老豆腐燙出來好吃!我放了:金針菜,蘑菇,萵筍,蔥,西紅柿,老豆腐,黃豆芽,和蘆筍。
7. 各色葷菜
要有毛肚和蝦之類的,要最後下鍋。 毛肚一分鍾就可燙好,煮得太久就嚼不動了。我放了:廣味香腸,毛肚,午餐肉,魚,和蝦。
做法
1. 鍋里下少量的油。啥油都行,我用的是前段時間做啤酒鴨留下來得鴨油。
2. 下薑片,蔥粒,花椒,和干辣椒,用小火炒出香味。
3. 下麻辣燙底料,用小火炒出香味。大概1-2分鍾。
4. 下湯和水。多少以你的菜的量來定。
5. 湯料煮開以後,先下要煮得久點的,比如老豆腐,午餐肉,香腸。後下西紅柿,蘑菇什麼的。最後下蝦和毛肚,再煮1-2分鍾,起鍋。
4. 介紹麻辣燙的英語作文
Malatang
Malatang (simplified Chinese pinyin: málàtàng)is a common type of Chinese street food, especially popular in Beijing.[1] Itoriginated in Sichuan, but it differs mainly from the Sichuanese version inthat the Sichuanese version is more similar to what in northern China would bedescribed as hot pot.
Typically a table with a big and flatsaucepan is set up on the street, with a large number of ingredients in skewersbeing cooked in a mildly spicy broth. Customers sit around the table picking upwhatever they want to eat. Given the large number of ingredients available, normallynot all ingredients are in the saucepan at the same time, and customers maysuggest what is missing and should be added.
Some of the common ingredientes include: beancurd, beef (chunks), mplings, fish balls, lettuce, lotus root, mushrooms, noodles,pork liver, pork lung, potato, quail eggs, sausages, shanyao, sheep bowels, tofu,etc.
All skewers normally cost the same. Currently in Beijing (as of June 2014) they cost two RMBeach. Customers keep the used wooden sticks by their plates, and when acustomer finishes eating, the price to pay is determined by counting the numberof empty sticks.
您採納,我很開心。
5. 怎樣用英語介紹一些小吃
去網上下一個在線翻譯,一般來說介紹是從原材料開始介紹的,最後是製作。
6. 麻辣燙用英語咋說
「麻辣燙」是中國特產,英美國家還沒有標准翻譯,一般可以用漢語拼音,直接說Malatang,就像火鍋即可以說hot pot也可以說huoguo,對於外國來說這些詞都是外來詞。
7. 用英語翻譯麻辣燙的做法
網路翻譯結果:Mala Tang practices
打字不易,
8. 「麻辣燙」用英語怎麼說
hot and sour soup已被外國人接受為"酸辣湯",那麼"「麻辣燙」我覺得是可以這么說"hot and spicy soup"
9. 如何用英語介紹火鍋,以及和他相關的一切
chafing
dish
火鍋
A
metal
dish
or
pan
mounted
above
a
heating
device
and
used
to
cook
food
or
keep
it
warm
at
the
table.
In
old
china,
the
restaurant
usually
like
use
cupreous
chafing
dish.
Because
the
cupreous
thermal
transfer
is
very
quick,
the
cupreous
chafing
dish
can
soon
to
become
hot.
藕lotus
root
魷魚sleeve-fish
鴨舌ck
tongue
凍豆腐
freeze
bean
curd
肥牛fat
beef
slices
涮羊肉
dip-boiled
mutton
粉條vermicelli
肉丸meatballs
黃瓜片
cucumber
slices
鴨掌ck
web
鯽魚gold
carp
竹筍bamboo
shoots
冬瓜片
white
gourd
slices
木耳agaric
豆芽bean
sprouts
田雞腿
frog
legs
螺片whelk
slices
海帶絲
shredded
kelp
蘑菇類通稱為
mushrooms
魚丸fish
balls
菜花cauliflower
魚片fish
slices
鱔魚片
eel
slices
蟹肉棒
minced
crab
魚肚fish
maw
毛肚:Ox
Gastric
Wall
鴨腸:Duck
Intestines
血旺:Blood
Curd
黃喉:The
Red
Lane
腰子:Pigs
Kidney
血腸:Blood
Sausage
粉絲:Starch
Noodle
脆皮腸:Wiener
裡脊肉:Tenderloin
由來
Chafing
dish
is
Chinese
tradition
bite
and
sup
fashion,
come
of
folk,
venerable.
Live
through
the
Qin
Dynasty,
Han
Dynasty,
and
Tang
Dynasty
evolvement,
chafing
dish
have
formal
record
until
the
Song
Dynasty.
Chongqing
chafing
dish
is
an
old
Chinese
chafing
dish
form.
First
eaten
by
poor
boatmen
of
the
Yangtze
River
in
Chongqing
area
and
then
spread
westwards
to
the
rest
of
Sichuan.
Now
is
a
very
popular
local
flavor
and
can
be
found
at
every
corner
of
the
city.
There
are
a
great
variety
of
hotpots,
including
Yueyang
Hotpot,
Four
Tastes
Hotpot,
Yashan
Hotpot
and
Fish
Head
Hotpot.
If
you
are
adventurous
enough,
you
can
basically
cook
anything
with
hot
pot,
e.g.,
pig's
brain
and
ck's
kidney.