在句中的因為英語怎麼翻譯
A. 英語句子中的who怎麼翻譯
「誰」的意思
可能是指代前面的人物,如:That old man is my uncle , who usually plays with me .
B. 問題補充中的英語句子里的幾個字眼該怎麼翻譯成中文
火焰或來火花在電池末端、轉換自器或其他設備中形成弧狀物後,能點燃麵糊氣,從而造成嚴重的人身傷害。
由於是非專業的,只能盡力這樣幫你翻譯了。
arcing是arc的分詞形式,意思是「形成拱形」
batter gas是一種氣體,「麵糊氣」,字典的解釋。
C. 例如用英語怎麼說是用在句中的.
For example用在句首,such as用在句中.
D. 「因為在聽音樂的過程中」這句話英語怎麼說
最好是提供完整的語境,單獨翻譯很難抓住要點容易產生歧義。
because ring the listening
下面那個網友的回答需專要更正屬為 listening to the music, 前面的不評論
E. 名詞+for+名詞 在英語長難句中, for應該如何翻譯, 只是翻譯為「因為」嗎
根據句子的不同,可以翻譯成:對於,交換,供。。。。。。用,適於,專為了,屬因為等等。
It is a chance for the company.
I'll trade this stamp for those two stamps.
This is the room for a rest.
It is time for the meeting.
This is my plan for next term.
Here is a letter for our monitor.
We should thank the boss for his kindness.
I paid twenty yuan for the dictionary.
I bought her a gift for her birthday.
F. 」因為「在英語中的翻譯一共有幾種
你好!
因為
because
on account of
G. 英語句子要怎麼去翻譯
朋友,可嘗試先翻成別扭但意思正確的漢語,然後再拋開英語,反復揣摩,試著或重新排列組合,或轉換表達切入點,最主要的,是要不停地鋪墊補充,把各種間隙填充完整,從填充中捕捉靈感。這對你的漢語修養以及大膽地、天馬行空似的運用漢語提出了高要求,要知道,你在筆下寫出的十個字,往往會在腦中思考了幾百甚至上千個字。還有一點特別注意,除了專有名詞和專業名詞之外,盡量少查英漢詞典,免得那些脫離具體語境的翻譯限制你的思維。其實,遇到一個詞難以翻譯,或者翻譯了卻難以融入句子之中,那麼藉助語境,打破那個詞的位置,整句話提起來揉碎了再重新組合,往往收到意想不到的功效。
試舉一例:Why are you so Christly all of a sudden? What's turned you overnight into a convent girl?
查英英詞典,很可能查不到Christly做獨立詞條,而只歸到Christ條目下作為派生詞。我們隱隱約約感到那種意思:你為什麼突然基督起來了?
那麼,據我們所知,耶穌基督是用自己的死換取了人類的生,是救世主。你變得這么基督,就是說你變得如此以天下為懷,再進一步,就是悲天憫人、慈悲為懷。所以第一句就可譯成:為什麼你突然之間變得如此悲天憫人?
再看第二句。查英英詞典,可知convent意為「女修道院、尼姑庵」,所以這句話可粗譯成:是什麼讓你一夜之間變成了個女修道院的姑娘?女修道院的姑娘當然就是修女。那麼,修女都是潛心向道修行的,都是虔誠的,所以這句話可進一步加工成:是什麼讓你一夜之間變得如此虔誠?可是這話的力度不夠,再想一下,一夜之間,變化天翻地覆,昨天還作惡多端,今天一下子放下屠刀、立地成佛了。而佛是東方的,放在這里文化上當然不合適,於是弱化一下,試譯成「棄惡從善」。這樣,第二句話便可譯為:是什麼讓你一夜之間棄惡從善?
兩句話連起來讀幾遍,靠快速閱讀時的下意識語感把握一下,反復幾次,這時除了完成文字上的微調之外,還意識到「棄惡從善」沒有傳達出「修女」的含義,於是再發散思考,確定「虔誠修道」的說法。最終定稿:你怎麼突然間變得如此悲天憫人?是什麼讓你一夜之間成了個虔誠的修女?
朋友,按我的經驗,英譯漢,英語理解佔10%,漢語表達佔90%。如果不是在英漢雙語環境里出生成長,而是生在中國,後天學習英語,且很少有機會使用英語,那麼,翻譯可以說是檢驗我們最終有沒有透徹理解英語的不二標准。畢竟,我們想說的跟英語本族人士一樣好已經不大可能,因為我們有先天的不足,但是有一點,我們可以在翻譯上有所為。只要你肯處處留心,不斷積累教訓總結經驗,不斷實踐,不急功近利,總會有收獲。
H. 因為...所以...英語怎麼說謝謝。
1你犯了英文的大來忌!because和
so在英文自中是不能連用的~後面那句翻的還可以`
2因為所以沒有什麼片語,一般用連詞:because或so或because
of或as(因為),除了because
of後加的是名詞或動名詞外,其他的都跟從句
I. 例如用英語怎麼說是用在句中的。
For example用在句首,such as用在句中。
J. 放在句首的『由於』用英語咋說
暈 用 because of 不就行了!! 哎~~~╮(╯▽╰)╭