這樣很娘英語怎麼翻譯
1. 娘們英文怎麼寫
1.
b
i
t
c
h
不能直接打出來 不然會被屏蔽
還有shawty 可以
2.英文中表示娘們的詞用Biatch來翻譯太過激了版.為了表示調侃但是又不下權流的稱謂,用Chick就很好.
w h o r e 是盪婦的意思.你說適合么?
3.大家不要被電影裡面的台詞給迷惑了。。。
bitch和whore完全是罵人的。。。chick就是小妞,和娘們我覺得要近些
2. 那個.用英語怎麼說一個人很娘
pussy,娘炮,本身是小貓的意思,美語常用來形容男人沒男人氣,含有歧視之意
3. 好娘哦 用英語怎麼說
好娘哦
譯:來
sissy :
音標:英源['sɪsɪ]美['sɪsi]全球發音
釋義:
n. 膽小鬼;膽小無用的男子;女人氣的男人
adj. 女人氣的,娘娘腔的;柔弱的
n. (Sissy)人名;(英)茜茜(教名Cecil、Cecilia、Cecily、Cicely、Sisley的昵稱)
womanish:
音標:英['wʊmənɪʃ]美['wʊmənɪʃ]
釋義:adj. 女子氣的;柔弱的;適於女子的
4. 娘炮英語怎麼說
1、Nancy boy
Nancy本來是個溫文爾雅的女孩兒名,但要是跟男生聯系在一起意思就不一樣了,它表示女里女氣的男子。
例:Your brother is sure a nancy boy.
你兄弟肯定是個娘娘腔。
2、Sissy
看上去柔弱的男孩,或是對女孩子喜愛的東東格外感興趣,英文里就被稱為sissy,意指「膽小無用、女人氣的男子」。
例:The other kids laughed at him and called him a sissy because he didn't like sports.
因為不愛運動,其他小孩都嘲笑他太娘炮。
3、Womanish
Womanish可不是在誇人有女人味,而是形容男人看著像女的,女人氣。
例:He has a womanish manner.
他舉手投足像個女的。
4、Camp
Camp 除了有「野營」的意思,還用來形容男人舉止故意帶女子氣。
例:He's so camp, isn』t he?
他這人太女了,不是嗎?
5、Unmanly
不是所有男人都真的很man,如果表示「缺乏男子氣概」、「女人似的」,英文還可以說unmanly
例:My father told me that it's unmanly to cry.
我爸告訴我掉眼淚不夠爺們兒。
6、ladyboy 或者girl boy
中文含義為女性化男人,也可以用來表示娘炮。
7、pussy
中文意思是:懦弱,慫貨的男人,可以用來做娘炮的英文。
(4)這樣很娘英語怎麼翻譯擴展閱讀:
反義詞
一、manly
讀音:英 [ˈmænli] 美 [ˈmænli]
adj.有男子氣概的;適合男子的;強壯的
adv.以男人的方式
比較級: manlier 最高級: manliest
記憶技巧:man 男人 + ly 如…的,有…性質的,屬於…的 → 有男子氣的
例句:
1、He set himself manly tasks and expected others to follow his example
他給自己定下了男子漢的任務,並希望別人效之。
2、He was the ideal of manly beauty.
他是理想中的有陽剛美的男人。
二、virile
讀音:英 [ˈvɪraɪl] 美 [ˈvɪrəl]
adj.剛健的;有男子氣概的;強壯的;有生殖力的
例句:
1、I'm a very virile man.
我是一個很有男子氣概的人。
2、She loved the virile young swimmer.
她愛上了那個有男子氣概的年輕游泳運動員。
5. 偽娘英文怎麼說= =
偽娘
[詞典] drag queen; cross dresser; 偽娘指的是五官和臉型有女性美感的正常男性角色,且變裝後常常帶回有很強的萌屬性,有的可能更勝過一答般女性角色.;
[例句]「偽娘」引發了一場激烈的口水戰。
"Pseudo-mother," sparked a heated war of words.
6. 真的好想你瘋婆娘英文翻譯
真的好想你瘋婆娘Really miss you crazy woman
7. 好娘哦 用英語怎麼說就是形容一個男的有點娘娘腔!
beautiful 這個用在男性身上就暗含了娘娘腔的意思
8. 婆娘用英文怎麼翻譯
「婆來娘」,在漢語語言文自學中一般有以下的意思:1.對婦女的通稱(woman)。 2.妻子(wife)。 3.指女僕(maidservant,lower-class woman )。4.泛指已婚的青年婦女(young married woman)。
「婆娘」在不同的場合還有其他不同的譯法。盡管如此,卻無法感受到它在漢語中的味道。畢竟,這些不是生長在中華母親的大家庭中。
中華文化源遠流長、博大精深。外國人要正確地理解「婆娘」這個中國詞語意思、涵義、褒貶、禁忌和使用場合等等是十分困難的,中國人也很難用英語表達出這種文化韻味。這是因為中西方文化不同的原因。
9. 別像個娘們似的 的英文怎麼說
都不對,如果你堅持用chick這個詞的話,應該是
Don't be like a chick.
10. 日語中的「娘」翻譯成英文該如何翻譯
日語的「娘」是女兒的意思~~~~~
女孩屬於引申義
綠壩娘這種屬於中文化的產物,不是日語~~~
像你ID那種使用Girl更合適