實至名翻譯成英語怎麼說
① 幫忙翻譯成英語~~
手工的~可能有些小的地方不是很理想~
The heroes created by DC are more imaginative and even as if the sons of thearchies;by comparison,Marvel pursues more realistic elements so as to portray public spokesmen such as Spider-Man.Variation race is often quite vulnerable and persecuted within Marvel's world,which is rare in DC's.
In the same way,chaos magic is weaker in Marvel's works as well as few interrelated people would exist in it.So are common in DC's.
Furthermore,people's impressions towards superheroes are also different.Both Marvel and DC regard them as notables or idols.However,once someone make a blunder in Marvel's world,he would be criticized and even regarded as super criminal for his failing image and behavior. The hero in DC's is often forgiven only if he improve and remedy the conditions in the future even for "sometimes" making a blunder.
② 實至名翻譯成英語
志在千里Hitch your wagon to a star
智者為先the wise man to be the first
敦本務實respect and promote essential features or meaning
實至名歸reputation follows naturally real distinction
這些要按翻譯來的話基本就這些,但是英語里基本不這么用內像實至名歸 完全可容以說成sb totally deserves the award.
③ 實至名歸的翻譯是:什麼意思
實至名歸---有了實際的學識、技能或成績,名聲就會自然產生詳解:實:實際的成就;至:版達到;名:名譽;歸:權到來。有了真正的學識、本領或功業,自然就有聲譽。出處:清·吳敬梓《儒林外史》第十五回:「敦倫修行,終受當事之知;實至名歸,反作終身之玷。」語法:連動式;作謂語、分句;含褒義
④ 「實至名歸」 英文怎麼說
Lived up to its name
⑤ 名至實歸 英語
" You deserve it" 就可以指這個意思。
⑥ 中文名字翻譯成英文
一定要是自己真正喜歡的才好(建議不要太拗口),不能只看網上各種說法。下面的僅供參考。
http://..com/question/5816931.html
開頭是"J"的英文名(女)
jacqueline(希伯來文)意為"追隨者".感謝第一夫人,jacqueline給人的印象是黝黑,苗條,美麗神秘-富有,優雅善於社交的女子,迷人的魅力無法擋.
jamie(法語)"我愛";james的女性型式.jamie是個受歡迎的中性名字.名為jamie的女孩通常是可愛,感性頑皮.
jane(希伯來文)悲憐上帝;也是john的女性名詞.並不令人驚訝!人們心中的jane平凡無奇.這名字讓人聯想到普通,依賴,愛好園藝的鄰家女孩.
janet 同jane.janet被人看做聰明活潑善於社交的女孩,腳踏實地是個可信賴的人.
jean 為jane的蘇格蘭形式.jean適合能力不錯,可靠的女子的名字,可以是可愛女人味十足的;也可以是純真帶孩子氣的.
jessica(希伯來)財富;jessee的女子名,大部份人認為jessica是個甜美,美麗,受歡迎的女孩,有些人認為她是個美麗驕縱的富家女孩;其他的人則認為她是個難以駕馭的女強人.
jessie為jasmine,jessica的簡寫;janet的蘇格蘭形式.jessie是個中性名字令人想起可愛運動型的女孩,
男孩子氣,愛玩,善良,且聰明.
jennifer(威爾斯)"純潔","美好"同guinevere.近來jennifer已變成一個受歡迎的名字.(有些人則認為太受歡迎了)人們認為jennifer這個名字非常適合可愛的金發啦啦隊長,受大家歡迎,並受人喜愛.
jennyjennie 是jane,jennifer的簡寫,jenny被形容是有趣外向有著西方鄉村氣息的鄰家女孩.但有些人認為jenny是指老古董般的家庭主婦或是老祖母.
jill為gillian的簡寫.人們認為jill是個適合高瘦年輕女子的名字,平凡,安靜且非常友善.
joan(希伯來)上帝的恩惠;同jane;為john的女性形式.對大部人來說,joan是平凡,嚴肅,乏味,溫和.但對某些人,joan令人討厭,自大又聒噪.
joanna同jane;john的女性型式.joanna被認為是個十分適合平凡,傳統,以家為重的女人--可能是秘書或護士.
jocelyn古德語,意為優勝者.令人想到美麗的鄉村女孩.好玩甜美. joyce為josephine的簡寫,大部份的人對joey的印象是被慣壞的小麻煩,但雖然頑皮,倒不失其天真可愛的一面.
josie同josephine,"願上帝給增添孩子".josie被視作平凡,高大,黑發的女人,循規蹈矩,行為嚴謹之人.
joy(拉丁語)"快樂".joy給人的感覺同名字一般,快樂的女人,善良很好相處.對某些人來說,joy有點傻,其他的人則認為joy是認真又努力的人.
joyce(拉丁文)快樂的.大部份的人認為joyce是個活潑愛玩的女孩,也是忠實的朋友;但有些人則認為joyce雖然聰明,但也喜歡指使人.
judy為judith的簡寫. judy被視為喜歡捉弄人的小精靈,驕小,可愛,非常和善.
june拉丁,六月.大部份人認為june有如鄰家女孩,活潑,可愛,有著中等的容貌及身材.有些人則認為june是平凡愚蠢女孩.
⑦ 怎麼把名字翻譯成英文
中國人的名字抄在英文里是不需要將姓放在名後面的,只有外國人才那樣,他們有family name,given name,first name, family name是家庭的姓,first name父母給孩子取的,也就是nick name,given name是神父幫忙取的~
他們的名字構成是first given family,中國人的名字就不用那麼麻煩了,Zheng Aihua就可以了,如果您有英文名,比如說Eva,就寫Eva Cheung
Eva Cheung
Eva跟愛華發音相似,是個女生的名字。
而姓在英文里必須變一下,一般都把chen,zheng,cheng翻譯成Cheung,
當然,姓也可以不翻譯的
還有一個地址里有翻譯的,可以去見識一下
⑧ 求助:翻譯成英文
Open Bank
user name
card number
⑨ 志在千里,智者為先,敦本務實,實至名歸 翻譯成英文怎麼說
志在千里Hitch your wagon to a star
智者為先the wise man to be the first
敦本務實respect and promote essential features or meaning
實至名歸reputation follows naturally real distinction
這些要按翻譯來的話基本就這些,但是英回語里基本不這答么用像實至名歸 完全可以說成sb totally deserves the award。