日龍用英語怎麼翻譯成英文怎麼寫
❶ 請問龍用英文該怎麼翻譯,是我們民族圖騰的那種龍,該怎麼翻譯呢
如果就名稱,我傾向於寫作:「Long」。如果進行形態解說則可以寫作「Chinese Dragon」之類的解說,但後者只能是「解釋」,而前者才是「稱呼」。
目前很多將中國的「龍」翻譯為「Dragon」,但這其中有些勉強。「Dragon」屬於西方文化里的一種生物類似於中國文化中的「龍」。
但「Dragon」這個稱呼純粹出自西方民族文化,可以說概念理解上是與我們中華的「龍」是不盡相同的。由於這種生物在西方文化產地民族語言中就叫做「Dragon」。而我們中華的「龍」是原生在我國民族語言概念中的稱呼,可以說是與「Dragon」有區別的。
這就好比很多中國人將中國的「餃子」或「湯圓」翻譯成「Dumpling」這其實是很不合適的。因為「Dumpling」完全是一種西方產的面制布丁點心。由於在其產地就叫做「Dumpling」所以英文便將其定名如此。但我們的餃子是與「Dumpling」不同的。所以只能叫做「Jiaozi」...
所以中國產的事物是完全可以以本民族稱呼來命名。「龍」寫作「Long」是很合適的。雖然英文中也存在「Long」這個單詞,而且讀音也不同,但這不妨事。英文中的單詞也並不全是只有一個讀音,有的單詞也具有多音。比如「Live」有時讀作「Laiv」而有時讀作「Liv」...所以「Long」自然也可以隨中國民族讀音讀作「Long」...
對於民族原產事物的命名,日本等國做得比中國出色,日本將本民族的事物基本以日本語讀音拼寫成英文單詞,比如日本的「豆腐」譯成「Tofu」而中國做得還不夠自信,至今還經常用一段「形態描述」文字給自己的民族事物命名...
❷ "龍"用英語怎麽寫
這個詞在翻譯上是有分歧的,西方的龍代表邪惡,一種說法是其基本原形來源於伊甸園里的蛇,傳統上翻譯成dragon,而東方尤其是中國的龍則作為權威的圖騰,可以譯為long,音譯與意譯可以很好的結合起來,目前也很流行。前段時間有一件很火的事是改變中國的吉祥物——因為dragon在歐美文化中有負面含義,因為過去許多人就是把「中國龍」與「西方龍」統統譯為dragon的。
關於中國和外國的龍的對比
中國的龍(龍)都是蛇身的,而外國的龍(准確地說那個字應該是上立下電)。
不知大家注意了沒有,中國的十二生肖,只有龍是世間不存在的想像的動物。其它都是生物界實際存在的動物。為什麼我們的老祖宗會想像出「龍」這一造型?而且關於它的來源與構成,各有種的理解。究竟應該怎樣認識它呢?
龍的雛型在新石器時代晚期已萌芽,是以夏族圖騰為主體虛擬的想像物。古人對它有種種解釋。有說〔tng〕蛇沒有腳而能飛(見《荀子·勸學》);有鱗的叫蛟龍,有角的叫虯〔qi囚〕龍,無角的叫螭〔chī吃〕龍。(均見《離騷》洪補引《廣雅》)有翅膀的叫應龍(《天問》王注)。有說龍像狗像牛,《論衡》則說:「龍之像,馬首蛇尾。」還有的說龍的形狀是鹿的角,牛的耳朵,駝的頭,兔的眼,蛇的頸,蜃〔shè甚〕的腹,魚的鱗,鹿的腳掌,鷹的爪子。這顯然是晚期發展了龍的形象,比最初的龍越來越復雜,被綜合進去的圖騰也越來越多,說明它在不斷豐富發展。對於龍的主體原形的探討,學者們作過許多有益的研究。有鱷魚說、晰蜴說、馬說等等。但普遍認同龍的基調是蛇。最初系統提出這一見解的是聞一多的名篇《伏羲考》。龍即大蛇,蛇即小龍。聞一多認為,蛇氏族兼並別的氏族以後,「吸收了許多別的形形色色的圖騰團族(氏族),大蛇這才接受了獸類的四腳、馬的頭、鬣〔liè劣〕的尾、鹿的角、狗的爪、魚的鱗和須」,而成為後來的龍。後人在聞一多研究的基礎上,作了許多豐富與補充。
考察龍,首先要弄明白,究竟什麼是其基調、主幹或主體原形。簡單概括一下,就是從龍一出現的初期,一直延續下去,恆定不變,而且是構成龍的主體部分,缺了它,龍就不成其為龍,這才是龍的基調、主幹或主體原形。在龍的身上,倘若抽去了蛇的軀體,那龍便不再存在了。龍變來變去,頭有時像鱷魚,有時又像馬;它的腳有時像蜥蜴足,有時又像狗爪;唯有蛇的修長的身子從未變過。遠古,崇拜蛇的氏族部落很普遍。蛇有很強的生命力,正符合原始先民的願望。蛇對人又有很大的威脅,尤其是毒蛇,能致人於死命,使人畏懼。《山海經》中各式各樣的神,有不少便是蛇身或龍身。蛇本身便具有多民族性,用現代話語,便是那時的蛇崇拜,很有群眾基礎,以它作為龍的主體,這種民族大融合的標志,即使被兼並者也願意接受。中國龍的正式形成,大概開始於夏禹時期,禹鞏固了在中原的地位以後,以蛇結合其他部族圖騰而創造龍的社會條件已成熟。龍是適應國家的出現而被造就的。因為蛇崇拜的覆蓋面大,以蛇作龍的主體,能得到炎黃後裔南北各民族的認同。龍是多元文化的結晶,一旦形成,便牢固樹立了它作為中華民族象徵的權威地位。
由於中國與西方文化差異很大,西方人對「龍」的聯想和看法與中國人完全不同。「龍」(dragon)在西方是貶義詞,是邪惡的象徵。在英美的很多詞典中,對dragon的定義是:一種想像中的特別兇殘的動物,像只巨大的蜥蜴,長著翅膀和利爪,身上有鱗,拖著一條長長的蛇尾,嘴能噴火。還把它比作「兇殘的看管人,特別是女人。
英語中含dragon的詞語:We call her a dragon.我們叫她母狗(她很兇狠)。the Old Dragon撒旦、魔鬼chase the dragon服用鴉片、服用毒品dragonish似龍的、凶暴的、嚴厲的Sow dragon』s teeth播下不和或毀滅的種子在希臘神話中,龍齒是國王播種的,後來長成武士而互相殘殺。在西方神話中,dragon是使人恐懼的妖魔。在聖經故事中,dragon是罪惡的化身,人們把與上帝(the God)作對的惡魔撒旦(Satan)稱為「大龍」(the great dragon),基督聖徒還把殺死龍作為榮耀,引以為豪。
在我國古代傳說中,龍是褒義詞。龍是傳說中能降雨、懲治妖魔鬼怪的吉祥、神奇的動物。在封建社會,龍是皇帝的象徵,如「真龍天子」、「龍袍」、「龍床」等。「龍」的漢語成語很多,如「龍飛鳳舞」、「龍鳳呈祥」、「藏龍卧虎」、「畫龍點睛」、「生龍活虎」、「攀龍附鳳」等。炎黃子孫還驕傲地自稱為「龍的傳人」。「他在哪兒都是一條龍」的意思是:他在哪兒都是好樣的,是好漢。
有個中國人把「龍頭企業」譯成dragon head enterprise,嚇了老外一跳,他們納悶,中國怎麼會有生產怪獸頭的企業?真是十分可笑。「龍頭」在這里的意思實際上是「帶頭」、「領頭」,應譯為leading。
有人將漢語成語「望子成龍」譯為expect his son to become a dragon,讓英美人看了十分奇怪,中國人怎麼希望自己的小孩變成「魔鬼」、「怪獸」呀?應譯成expect his son to become successful。
西方人為了區別漢語的「龍」和英語中的dragon,乾脆把中國的「龍」叫做Chinese dragon(中國龍)。
說來很慘,歐洲的龍並不如它的親戚在亞洲這樣受人崇拜,而總是成就英雄勇士揚名!
西方的龍通常有四隻腳,前兩只的作用跟人類的手臂一樣,在與兩臂平行的地方通常有一對翅膀;有著一個長長的尾巴和上面有鱗片、硬皮,或是長毛的長頸子,不過四肢都有又尖又利的爪子,有些龍則從頸部到背部一直延伸到尾部都有尖銳的刺做防護,而且通常都有尖角以及骨板所構成的防護性頭冠。
西方的龍類都具有十分長的生命周期,相對的這也讓它們的智慧與之增長,它們可能十分友善,有時也會格外地不合作。在RPG游戲中,龍總是最難對付的角色,而擊敗它就意味著能得到大量的金錢和經驗值,好像龍是銀行保險庫的守衛一樣,而傳說中,龍的確是干這種守衛的活的。
在義大利的傳說中,賽努諾斯(cernunus)是一個有角的神祉,它的職務是掌控所有的財富以及商業,同時它也是地底之王,賽諾努斯常常和它身邊的一隻長有角的龍一起出現,而這只龍則被認為也和財富有關,尤其是地底的寶物。
歐洲的龍,一般都是凶惡的,而其中最凶惡的應該是九頭龍海德拉(Hydra),它是百首巨龍台風(Typhon)和女首蛇身怪愛克特娜 (Echidina)所生下來的,又有一種說法是帕拉思(phallas)和冥河(river stynx)結合而生的。
宙思所生的赫克利斯(hercules)剛好因為天後赫拉的陷害而喪失神智,殺了自己的妻兒,為了要贖罪,它接受神吁,前往 服侍它的表親邁西尼國王尤理斯修士,尤理斯為了取悅赫拉,於是決定盡一切可能害死赫克利斯,交給了他十二個任務,其中第二個任務就是幹掉九頭龍海德拉。
不過海德拉有九個頭,砍掉每一個頭都會再生,而且中間的那一個頭還是永生不死的,讓赫克利斯大傷腦筋,還好後來它的侄子交給它一個火把,讓它每砍掉一個頭就用火把燒傷口,讓九頭龍再也長不出頭來。而最後一個頭在砍下之後,赫克利斯就把它的頭用大石頭壓著,讓它再也不能作怪,最後還把身上所有的箭都沾上了海德拉的毒血,成為赫克利斯後來最致命的武器,也是它最後喪命的原因。看看,這個最兇狠的龍是不是成全了一位最勇猛的英雄!
傳說中最恐怖最強大的生物——龍,出現在你的眼前!布滿閃閃發光鱗片的身體,配上蝙蝠翅般的巨大雙翼,彷佛能將天空整個遮蔽,它口中所吐出的烈焰,足以令金石化為熔流......
如今西方通稱的龍(Dragon),形象均來自波斯、希伯萊、希臘、北歐神話,樣子像巨大的蜥 或鱷魚,四隻腳,一對蝙蝠般的翅膀,有時頸和背上長刺,頭上有尖銳的角,貪婪邪惡,會噴火,血有毒,......等等。東亞的龍則又自成一格,是受人崇拜的神獸。現在西方的奇幻文學和游戲中,龍倒不一定都是邪惡的了。不同的龍可能有不同特性,依它們身上的顏色、棲息地區分種類,也許使用不同的魔法
對於龍的形象大家都很熟悉,游戲中多以西方龍為主,西方龍的特徵是四足兩翼,渾身黑亮,會噴火,相當於爬行動物和鳥類的混合體,是地上和空中的雙重霸主。傳說中的龍通常是財寶的看護者。
東方的龍多是高貴、神聖和吉祥的象徵,而西方的龍則大多邪惡,在西方的英雄史詩,如希臘神話、日耳曼神話、北歐神話中都有英雄屠龍的故事。今年有一部名為《戰狼》的電影,英文名為「BeoWulf」,其實這部電影與「狼」一點關系也沒有,「BeoWulf」是一位武士的名字,它是根據7至8世紀的英國史詩《貝奧武甫》改編而成的,在《貝奧武甫》中就有一段關於龍的故事,講述的是一條看守一批寶物約300年之久的巨龍因一次意外失竊而震怒,開始破壞整個王國,最後被貝奧武甫殺死,而貝奧武甫也因被龍牙咬傷而死去。
傳說在阿迦門農的盾牌上刻的就是一條三頭青龍,此後的羅馬人將龍作為步兵大隊的徽章,北歐海盜以龍頭作為船首,聖經中也有許多關於龍的記載,通常是作為恐怖的象徵
Drake/Wurm/Wyvern(龍獸/亞龍/蜿龍)
這三種龍都是只有龍形而沒有龍格,其中龍獸的體型最小,形似蜥蜴,具有龍的血統但等級很低,不會飛行只會滑翔;亞龍與龍的關系最小,在傳說中它是以「大蛇」的形象出現的,體型巨大但卻沒有腳沒有翅膀(顯然不會飛),口吐毒氣但卻很怕火(顯然不會噴火),身上覆有鱗片,嚴格地說應該歸入蛇類神話之中。
蜿龍是雙爪雙翼,體似龍,爪似鷹,因此也有人稱之為「兩足飛龍」。它的體型比龍小,胸口有如獅子的鬃毛,尾部有尖刺,其形象經常出現在英格蘭的家族徽章上,象徵戰爭、瘟疫、嫉妒和邪惡。
外國的龍和我們中國的龍雖然相似,但是兩種龍卻有本質上不不同
中國形象標志將來可能不再是「龍」,由上海市公共關系學會副會長吳友富領銜,重新建構和向世界展示中國國家形象品牌這一重要研究已正式被列入上海市哲學社會科學規劃課題立項。
從古到今,龍一直作為中國形象的一個代表性標志而為中外所普遍認同。中國人也往往以自己是「龍的傳人」而平添了幾分自豪感。然而,「龍」的英文「Dragon」,在西方世界被認為是一種充滿霸氣和攻擊性的龐然大物。「龍」的形象往往讓對中國歷史和文化了解甚少的外國人由此片面而武斷地產生一些不符合實際的聯想。
考慮到包括「龍」在內的一些中國形象標志往往具有一定的局限性,容易招致誤讀誤解或別有用心的歪曲,吳友富建議,中國國家形象品牌可以在空間上分塊,在時間上分段。在顧及歷史因素的同時,考慮當代的時代特色,考慮到中國各民族、各地區的不同文化特色與特徵。此外,還要有所考慮到民族、宗教信仰和地域文化等因素。
據悉,這個課題如果完成,所塑造的中國國家新的形象標志,很有可能將被國家有關部門採用。
德國波恩大學漢學系教授顧彬表示,過去德國人的確認為龍是邪惡的標志,但是20世紀之後德國人對龍的看法發生很大變化。他說,「我估計這和中國神話有關系。我們都知道龍對中國人來說是好東西,不是一個壞東西,20世紀有不少兒童文學作家給孩子介紹龍。在故事裡寫龍,描寫的很理想,龍是孩子們的好朋友。」
普通的德國人現在對龍的印象看法又是怎樣的呢?德國之聲再波恩街頭做了一次隨機調查。很多人都表示,聽到龍這個詞的時候,他們想到的就是一個神話中的形象,這個形象有可能是一個吐火的的怪獸,但是也可能像中國文化中的龍一樣是一種吉祥的標志。
也許多數西方老百姓現在對中國龍的看法多是溫和的正面的,但是黃佶教授認為,中國文化對龍的圖騰崇拜有可能被西方敵視中國的勢力組織利用。他說,「中國人怎麼會崇拜一個惡魔。為他們反對中國找到宗教、學術、意識形態上的理由。」
顧彬對這一結論的看法是:「有人會這么想,但我覺得如果一個人這么想,他有問題。德中關系很好,我們德國人不怕中國的龍。」
中國人是龍的傳人,德意志民族的象徵則是一隻黑色的雄鷹。1950年,德國前總統豪伊斯決定在德國的國徽上繪制著一隻鷹。鷹在德國歷史的不同時期都被用作國家的象徵。在歐洲歷史上,鷹被看作是太陽之鳥,它象徵著生命活力。德國人相信,這只聖潔的神鳥可以給德國帶來幸福、恩寵和力量。
德國人沒有因為鷹屬於猛禽而擔心別的國家對德國產生誤解,但是中國人自己卻由於西方文化對龍這一形象有不同認識就對龍圖騰產生質疑,波恩大學遠東藝術史學院教授陶文淑對此做法連稱太可惜。她說:「我常常覺得,中國人應該對自己的文化多需要一些自信,不管是過去的還是現在的。雖然我們的文化沒有你們的長和這么豐富,但是我們是不會想到這樣改自己文化上的象徵。」
❸ 龍用英語怎麼說
龍的英語:dragon。
dragon
讀音:英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən]
n.龍,龍船;[D-][天文學]天龍(星座);[口語、貶義]脾氣暴躁的人
復數: dragons
例句:
Later, dragon became the symbol of power and monarch.
後來,龍成了權利和帝王的象徵。
(3)日龍用英語怎麼翻譯成英文怎麼寫擴展閱讀:
dragon的反義詞:phoenix。
phoenix
讀音:英 [ˈfi:nɪks] 美 [ˈfinɪks]
n.鳳凰,長生鳥(神話中的鳥,在阿拉伯沙漠中,可活數百年,然後自焚為灰而再生);菲尼克斯 (美國城市)
復數: phoenixes
例句:
There were three fire calls in Phoenix that day and Billy got to go out on all three calls.
在日子和比利開始的鳳凰城有三火呼叫在所有的三個呼叫上外出。
phoenix的詞彙搭配:
rise like a phoenix from the ashes 像不死鳥一樣從灰燼中...
phoenix tree 梧桐
phoenix column 弓形槽鋼組合圓柱...
phoenix syndrome 長生鳥兒綜合症...
rise phoenix-like from the ashes 像鳳凰一樣從灰燼中再...
❹ 日期怎麼用英文書寫
日期寫法宜遵從下列規則:
1)年份必須完全寫明,不可用"04代替2004;
2)月份必須用英文拼出或採用公認的簡寫,即 January (Jan.),February (Feb.),March(Mar.),April(Apr.),May,June,July,August (Aug.),September
(Sept.),October(Oct.),November(Nov.),December(Dec.);
3)日期可用序數詞,如:1st,2nd,3rd,4th,...;也可用基數詞,如:1,2,3,4,...。但美式大多採用後者;
4)在年份和月日之間必須用逗號隔開;
5)日期不可全部採用如7.12.2003或7/12/2003的阿拉伯數字書寫,否則會引起誤解。因為英美在這方面的習慣用法不同。按美國人習慣,上述日期為2003年7月12日,而按英國習慣則是2003年12月7日。
6th April,1978 是英式英文的寫法. April 6th, 1978 是美式英文的寫法.(注意:日子和月份中間沒有逗號.)
6th,April,1978
April 6th,1978
April 6,1978 都正確
(4)日龍用英語怎麼翻譯成英文怎麼寫擴展閱讀:
月份縮寫:
January 一月 Jan.
February 二月 Feb.
March 三月 Mar.
April 四月 Apr.
May 五月 May
June 六月 Jun.
July 七月 Jul.
August 八月 Aug.
September 九月 Sept.
October 十月 Oct.
November 十一月 Nov.
December 十二月 Dec.
注意五月和九月,五月份沒有縮寫所以後面不用加.號,九月是Sept四位或者Sep三位的縮寫都可以,其他的都取前三位。
日的縮寫表示法:
1st 2nd 3rd 4th5th 6th 7th 8th 9th 10th
11th 12th 13th14th 15th 16th 17th 18th 19th 20th
21st 22nd 23rd24th 25th 26th 27th 28th 29th 30th 31st
日的縮寫使用序數詞的表示方法,有規律的,以1,2,3結尾的數字比較特殊,分別以st,nd,rd表示,其他都用th表示。
星期的縮寫:
Monday 星期一 Mon.
Tuesday 星期二 Tues.
Wednesday 星期三 Wed.
Thursday 星期四 Thurs
Friday 星期五 Fri.
Saturday 星期六 Sat.
Sunday 星期天 Sun.
注意星期四縮寫是Thur.或Thurs
時間的表示格式:
通用的各國時間表示 小時:分:秒 AM/PM,如:7:06:28 AM
AM 上午 after midnight
PM 下午 prior to midnight
AM是0時-12時(包括0時),PM是12時-0時(包括12時)
❺ 中國龍 英文應該怎麼說
Loong,即龍,是東制方神龍的准確英文翻譯。
英文單詞Loong的出現原因是:清代的西方傳教士把龍翻譯為Dragon即西方《聖經》以來主流話語的「惡魔」,使得華人在西方的形象惡劣,於是清代末期在美國的華人發起文化自救,把龍翻譯為Loong。
拓展資料:
由於種種的歷史局限,dragon被譯為龍。此後至1898年,這類詞典都由西方傳教士們編纂。對這期間所有英漢詞典中「dragon」詞條的查閱分析表明,dragon譯成龍延續了馬禮遜的誤譯,以訛傳訛。中國學者編纂出版英漢詞典始於19世紀與20世紀之交,但dragon譯成龍的錯誤沒有得到更正。因而可以說,dragon錯譯龍是鴉片戰爭以來西方話語力量在華建構的結果。
參考資料:Loong (英語單詞)_網路
❻ 龍的英語是什麼
龍,英文寫作dragon,念作/ˈdræɡən/,dragon還可以指天龍星座。
天龍座 (Draco)是北方星座,它是八十八個現代星內座之一,也是托勒密容所定的四十八個星座之一。
天龍座位於北冕座以北,看起來它的確像一條蛟龍彎彎曲曲地盤旋在大熊座、小熊座與武仙座之間,所跨越的星空范圍很廣。高昂的龍頭緊靠武仙座,由4顆星組成,構成一個四邊形,其中最亮的兩顆星是龍眼。面積為1083平方度,居第八位。最亮星為天棓四,視星等2.23。
它是拱極星座,在北半球四季可見,緯度變化位於+90°和−15°之間可全見,最佳觀測月份為7月。
每年5月24日子夜天龍座的中心經過上中天。
關於dragon的例句如下:
St George slew the dragon.
聖喬治殺死了那條龍。
The landscape of the Great Wall is like a dragon.
長城的全景像一條龍.
His wife is an absolute dragon!
他的老婆是個十足的母夜叉!
❼ 龍 用英語怎麼說
dragon
龍」不應該翻譯成 dragon。Dragon 的本意是兇殘的有翼巨獸、惡魔、悍婦等。中國人在外國專人面前自稱 dragon,是自我妖魔化屬。「龍」也不應該翻譯成 long。Long 的英文發音不是「龍」,而是「狼」,這不是真正的音譯。「龍」應該翻譯成 loong,它的發音和「龍」相近,在英文中本來就是「龍」字的音譯,如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」。有些西方人也把龍稱為 loong。Loong 的兩個「O」字母象龍的兩隻眼睛,loong 使人聯想到 long(長),所以它也是一個象形文字,和漢字特色相通。而 long 在形象上是獨眼龍。本文歸納了龍和 Dragon 之間最重要的五個差別,並嘗試著給出了「Loong」的英文解釋。
❽ 日龍包英語怎麼翻譯
Day dragon package
日龍包
❾ 「龍」用英文怎麼寫
dragon
讀音:英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən]
n.龍,龍船;[D-][天文學]天龍(星座);[口語、貶義]脾氣暴躁的人
復數: dragons
例句:
1、Later, dragon became the symbol of power and monarch.
後來,龍成了權利和帝王的象徵。
2、Dragon represents power and good luck.
龍代表權力和幸運。
3、The dragonfly becomes a dragon in his dream.
在他的夢中,那隻蜻蜓變成了一條龍。
4、Water is not deep, the dragon was alien.
水不一定要深,有了龍就靈異了。
(9)日龍用英語怎麼翻譯成英文怎麼寫擴展閱讀:
phoenix
讀音:英 [ˈfi:nɪks] 美 [ˈfinɪks]
n.鳳凰,長生鳥(神話中的鳥,在阿拉伯沙漠中,可活數百年,然後自焚為灰而再生);菲尼克斯 (美國城市)
復數: phoenixes
例句:
1、There were three fire calls in Phoenix that day and Billy got to go out on all three calls.
在日子和比利開始的鳳凰城有三火呼叫在所有的三個呼叫上外出。
2、The phoenix is a mythical bird.
鳳凰是神話中的一種鳥。
Auspicious Dragon and Phoenix is the perceived birds as a symbol of good fortune and good luck.
龍鳳是人們心目中的祥瑞鳥,為一種祥瑞和吉祥的象徵。
3、Maybe, if I looked like a girl from Phoenix should, I could work this to my advantage.
也許,如果我看起來像是個來自鳳凰城的女孩,我能更占些優勢。
❿ 日本龍和中國龍的區別用英語怎麼說
The difference between the Japanese Dragon and the Chinese Dragon
區別
[詞典] difference; distinction; distinguish; differentiate; discriminate;
[例句]他對我們一視同仁,毫無版區別。權
He is fair to us without distinction.