十二生肖的老鼠翻譯成英語怎麼說
❶ 十二生肖英文中文對照
生俏的英文是 good-looking
你問的是生肖12個英文是
鼠:,
牛:Ox,
虎:Tiger,
兔:Hare
龍:Dragon,
蛇:Snake,
馬:Horse
羊:Sheep,
猴:Monkey,
雞:Cock
狗:Dog,
豬:Boar
這是地支 生肖的說:
Rat charm, 子鼠
Ox patient, 丑牛
Tiger sensitive, 寅虎
Rabbit articulate, 卯兔
Dragon healthy, 辰龍
Snake deep, 巳蛇
Horse popular, 午馬
Goat elegant, 未羊
Monkey clever, 申猴
Rooster deep thinkers, 酉雞
Dog loyalty, 戌狗
Pig chivalrous. 亥豬
這是最全的
一. 鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。當看到smell a rat這一片語時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求 安全或一看見困難便躲得老遠的人。)
二. 牛——Ox
涉及「牛」的漢語成語很多,如「對牛彈琴」、「牛蹄之涔」等。英語中涉及「Ox」的表 達方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb』s foot表示災禍已降臨到某人頭上。
三. 虎——Tiger
指凶惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。片語ride the tiger表示以非常不 確定或危險的方式生活。
四. 兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的片語有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在討論中提出枝節問題。例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無關的問題。英語中有許多關於兔的諺語,如:
1. First catch your hare.勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
五. 龍——Dragon
龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如「龍躍鳳鳴」、「龍驤虎步」等。在外國語言中,贊揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如「dragon」指凶暴的人,嚴厲的人,凶惡嚴格的監護人,凶惡的老婦人等。以dragon組成的片語也多含貶義。如dragon』s teeth :相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由 此看到,在英語中,「snake」往往含有貶義。如:
John』s behavior should him to be a snake.
約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例:
a snake in the grass.潛伏的敵人或危險。
to warm a snake in one』s bosom.養虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 馬——Horse
英美國家的人很喜歡馬,因此,用「horse」這個片語成的片語、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1. get on the high horse.擺架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦的幹活。
3. horse doctor.獸醫、庸醫。
4. dark horse.競爭中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
八. 羊——Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.
偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊 (意指:一不做,二不休)。
2. There』s a black sheep in every flock.
每一羊群里都會有一隻黑羊,丑兒子家家有(意指:每個家裡都會有個敗家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.
甘心做綿羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.
羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。
九. 猴——Monkey
1、monkey作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什麼呀,小搗蛋鬼!
2、monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄電視機!
3、與monkey一詞搭配的片語、習語和俚語很多非常有趣。如:put sb』s monkey up.使某人生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最後一句話實在使他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒惡習;have a monkey on one』s back.毒癮很深。
十. 雞——Cock
指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的片語多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配別人的人;a cock of the loft / nghill.在小天地中稱王稱霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒誕的故事, 無稽之談。
用cock表達的諺語:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當然這是一 種夫權思想)。
十一. 狗——Dog
漢語中常用「狗」比喻人,如「忠實走狗」、「看家狗」,成語「狗苟蠅營」、「狗彘不若」等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的片語、諺語等。 dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各 種人,如:You dirty dog !你這個壞小子!a lucky dog.幸運兒;a mb dog.沉默不語 的人,a sly dog.暗中尋歡的人和暗地裡偷雞摸狗的人;a dog in the manger.占著茅坑 不拉屎的人。
用dog表達的諺語:
1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或慣於大聲吼叫的人,勿須當真)。
2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走運的一天)。
3. Dog does not eat dog.同類不相殘;同室不操戈。
十二. 豬——Boar
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟、自私的人。
❷ 十二生肖用英語怎麼說呀
十二生肖 Chinese Zodiac
鼠 Rat
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit
龍 Dragon
蛇 Snake
馬 Horse
羊 Goat
猴 Money
雞 Rooster
狗 Dog
豬 Pig
一、屬鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。當看到smell a rat這一片語時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。)
二、屬牛——Ox
涉及「牛」的漢語成語很多,如「對牛彈琴」、「牛蹄之涔」等。英語中涉及「Ox」的表達方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb's foot表示災禍已降臨到某人頭上。
三、屬虎——Tiger
指凶惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。片語ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
四、屬兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的片語有:make a hare of sb。愚弄某人。start a hare。在討論中提出枝節問題。例如:You start a hare ever time at the meeting。每次討論你都提出與題無關的問題。
英語中有許多關於兔的諺語,如:
1、First catch your hare。勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
2、You cannot run with the hare and hunt with hounde。不能兩面討好(意指:不要耍 兩面派)。
五、屬龍——Dragon
龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如「龍躍鳳鳴」、「龍驤虎步」等。在外國語言中,贊揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如「dragon」 指凶暴的人,嚴厲的人,凶惡嚴格的監護人,凶惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。
以dragon組成的片語也多含貶義。如dragon's teeth :相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。
六、屬蛇——Snake
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語中,「snake」往往含有貶義。如:John's behavior should him to be a snake。約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例: a snake in the grass。潛伏的敵人或危險。
to warm a snake in one's bosom。養虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass。草里防蛇。
七、屬馬——Horse
英美國家的人很喜歡馬,因此,用「horse」這個片語成的片語、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
1、get on the high horse。擺架子,目空一切。
2、work like a horse。辛苦的幹活。
3、horse doctor。獸醫、庸醫。
4、dark horse。競爭中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination。那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
八、屬羊——Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語不少。
1、As well be hanged for a sheep as a lamb。偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊(意指:一不做,二不休)。
2、There's a black sheep in every flock。每一羊群里都會有一隻黑羊,丑兒子家家有(意指:每個家裡都會有個敗家子。)
3、He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf。甘心做綿羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
4、The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。
九、屬猴——Monkey
monkey作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什麼呀,小搗蛋鬼! monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄電視機!
與monkey一詞搭配的片語、習語和俚語很多非常有趣。如:put sb's monkey up。使某人生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up。你最後一句話實在使 他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail。抵押;get the monkey off。戒除吸毒惡習;have a monkey on one's back。毒癮很深。
十、屬雞——Cock
指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的片語多姿多彩,如:Cock of the walk / school。支配別人的人;a cock of the loft / nghill。在小天地中稱王稱霸的人;Live like fighting cocke。生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story。荒誕的故事,無稽之談。
用cock表達的諺語:It is a sad house where the hen crows louder than the cock。牝雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當然這是一種夫權思想)。
十一、屬狗——Dog
漢語中常用「狗」比喻人,如「忠實走狗」、「看家狗」,成語「狗苟蠅營」、「狗彘不若」等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的片語、諺語等。dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。
有時加形容詞修飾可指各種人,如:You dirty dog !你這個壞小子!a lucky dog。幸運兒;a mb dog。沉默不語的人,a sly dog。暗中尋歡的人和暗地裡偷雞摸狗的人;a dog in the manger。占著茅坑不拉屎的人。
用dog表達的諺語:
1、Barking dogs seldom bite。吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或慣於大聲吼叫的人,勿須當真)。
2、Every dog has his day。凡人皆有得意日(意指:大家都有走運的一天)。
3、Dog does not eat dog。同類不相殘;同室不操戈。
十二、屬豬——Boar
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟。
❸ 十二生肖英文中鼠為什麼譯成rat charm
因為原來是「子鼠」,結合了鼠的活動習性好像,看看這個內http://..com/question/48067785.html 有解容釋的
❹ 中國的年份是按12生肖命名,如狗年,猴年,今年是鼠年。翻譯成英語怎樣呀謝···
英語中,當談個人出生的屬相時,表達為 What animal sign were you born under ?你屬什麼? I was born in the year of the Rat / Mine is the Rat.我屬鼠. 十二生肖的12種動物在漢語中只有一個:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon, 蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。 一. 鼠——Rat 英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。當看到smell a rat這一片語時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭. rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。) 二. 牛——Ox 涉及「牛」的漢語成語很多,如「對牛彈琴」、「牛蹄之涔」等。英語中涉及「Ox」的表達方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb』s foot表示災禍已降臨到某人頭上。 三. 虎——Tiger 指凶惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。片語ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。 四. 兔——Hare 在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的片語有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在討論中提出枝節問題。 例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無關的問題 。 英語中有許多關於兔的諺語,如: 1. First catch your hare.勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。 2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。 五. 龍——Dragon 龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如「龍躍鳳鳴」、「龍驤虎步」等。在外國語言中,贊揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如「dragon"指凶暴的人,嚴厲的人,凶惡嚴格的監護人,凶惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以dragon組成的片語也多含貶義。如dragon』s teeth :相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。 六. 蛇——Snake 指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語中,「snake」往往含有貶義。如: John』s behavior should him to be a snake.約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。 與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例: a snake in the grass.潛伏的敵人或危險。 to warm a snake in one』s bosom.養虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。 七. 馬——Horse 英美國家的人很喜歡馬,因此,用「horse」這個片語成的片語、成語、諺語非常之多,此舉幾例: 1. get on the high horse.擺架子,目空一切。 2. work like a horse.辛苦的幹活。 3. horse doctor.獸醫、庸醫。 4. dark horse.競爭中出人意料的獲勝者。 如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
❺ 十二生肖用英語分別怎麼說
鼠 Rat (Mouse)牛 Ox虎 Tiger兔 Rabbit龍 Dragon蛇 Snake馬 Horse羊 Ram (Goat, Sheep)猴 Monkey雞 Rooster狗 Dog豬 Pig (Boar)一般是這么翻譯,括弧中的翻譯也常見。參考資料:http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Zodiac
❻ 為什麼十二屬相的老鼠在英語表達上要用rat 而不用 mouse
Mouse長著來又長又細的尾巴,小小的,自又叫「耗子」;Rat的尾巴稍比mouse的短,但它們比mouse大,又叫「大鼠」。人們常用mouse表示膽小怕羞的人;而言而無信的人常被比喻為rat。Mouse常出現在房子(house)和田野(field)里;rat通常出現在房子里。
rat含貶義,就象國內的過街老鼠,骯臟,是害蟲。
mouse不含褒貶之意,外國人看mouse是一種動物,一般都是指實驗室里的小白老鼠。
mouse指小的、可愛的老鼠,米老鼠就是 Mickey Mouse。Rat一般指體積較大的老鼠。如果把古詩《碩鼠》翻譯成英文一定用rat。
大學里學生物的對小鼠和大鼠的區別一定很清楚:)
❼ 12生肖的英語翻譯
1、Rat–鼠(子) ,夜間23點至次日01點,屬子時,正是老鼠趁夜深人靜,頻繁活動之時,稱「子鼠」。
2、Ox–牛(丑) ,01點至03點,屬丑時,牛習慣夜間吃草,農家常在深夜起來挑燈喂牛,故稱「丑牛」。
3、Tiger–虎(寅) ,03點至05點,屬寅時,此時晝伏夜行的老虎最兇猛,古人常會在此時聽到虎嘯聲,故稱「寅虎」。
4、Rabbit–兔(卯) ,05點至07點,屬卯時,天剛亮,兔子出窩,喜歡吃帶有晨露的青草,故為「卯兔」。
5、Dragon– 龍 (辰) ,07點至09點,屬辰時,此時一般容易起霧,傳說龍喜騰雲駕霧,又值旭日東升,蒸蒸日上,故稱「辰龍」。
6、Snake–蛇(巳),09點至11點,屬巳時,大霧散去,艷陽高照,蛇類出洞覓食,故作「巳蛇」。
7、Horse– 馬 (午) ,11點至13點,屬午時,古時野馬未被人類馴服,每當午時,四處奔跑嘶鳴,故稱「午馬」。
8、Goat–羊(未) ,13點至15點,屬未時,有的地方管此時為「羊出坡」,意思是放羊的好時候,故稱「未羊」。
9、Monkey–猴(申) ,15點至17點,屬申時,太陽偏西了,猴子喜在此時啼叫,故為「申猴」。
10、Rooster–雞雞(酉) ,17點至19點,屬酉時,太陽落山了,雞在窩前打轉,故稱「酉雞」。
11、Dog–狗(戌) ,19點至21點,屬戌時,人勞碌一天,閂門准備休息了,狗卧門前守護,一有動靜,就汪汪大叫,故為「戌狗」。
12、Pig– 豬 (亥) ,21點至23點,屬亥時,夜深人靜,能聽見豬拱槽的聲音,於是稱作「亥豬」。