要面子英語怎麼翻譯
『壹』 英語翻譯我是個要面子的人,英語怎麼說
我是個要面子的人
I am a man of honor.
I am a man on honor.
『貳』 要面子的 英文翻譯單詞是什麼
About face
『叄』 爭強好勝""要面子"的地道美語怎麼說
desire to excel
或Eager to excel
要面子:keen on face-saving
『肆』 英語翻譯:什麼是wounded pride 要面子 怎麼地道的翻譯 save face 老外能聽
其實有很多說法,看在不一樣的情景中:
1. proud ,自豪的,自負的
eg:我父親是很要面子,先生。 即便是他餓肚子沒飯吃了,恐怕除了上帝以外,他不會向任何人去乞討的。
My father is proud, sir, and if he had not a meal left, I doubt if he would have asked anything from anyone, except from Heaven
2. be keen on face-saving
3. determined to save face
你死要面子,還要懂得如何去維護面子…
You are dead determined to save face, still needing to know how to go to support the face
希望能幫到你哦~
『伍』 要臉面和要面子的英語翻譯分別是什麼
因為西方的文化和東方的文化不一樣,基本上西方人都適合直來直往的不會擔心丟版臉不丟臉也不會擔權心失去尊嚴,所以英語里沒有這句
不過最近幾年由於中國人在外國的影響力越來越大,就直接把要臉和丟臉白字的翻譯過去了
要臉=save face
丟臉=lose face
『陸』 死要面子,活受罪,英文怎麼說
Gentility without ability is worse than plain beggary.
死要面子活受罪。
Yeah, another meeting. What a pain!
呸,又要開會了,活受罪!
Oh, don't be so respectable! Tell me what you really feel.
哎呀,不要這樣死要面子啦,告訴我真心話吧!
It's kinder to have the dear old dog put down than to let him go on suffering.
把這只可愛的老狗殺死要比讓它繼續活著受罪更為仁慈。
The good died young- because they see it's no use living if you have got to be good.
好人早死——因為他們覺悟到:既然要當好人,活著也沒用。
He refused to accept help out of a false sense of pride.
他由於死要面子而不肯接受幫助。
The poor old man must be dying; he's certainly past praying for.
可憐的老漢一定是要死了,他肯定是救不活了。
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more reward: for the memory of them is forgotten.
與一切活人相連的,那人還有指望。因為活著的狗,比死了的獅子要強。活著的人,知道必死。死了的,毫無所知,也不再值得賞賜,他們的名無人紀念。
He said the world intolerable and prayed that he might soon meet his Maker.
他說活在這世上是在受罪,祈求早點去見上帝。
It』s not kind to keep the wounded dog lingering on.
讓受傷的狗活著受罪實在狠心。
『柒』 中國人常說的"面子"怎麼翻譯成英語
就是face, prestige, reputation 啊
如:愛面子:be keen on face-saving
保全/顧全面子 save face
丟面子 lose face
給面子 give face to sb
面子問題 matter of face;issue concerning one』s reputation
『捌』 死要面子 用英語怎麼說
"死要面子"用英語怎麼說
用英語是
love
the
face
very
much
face是臉的意思
love是愛的意思
『玖』 "死要面子"用英語怎麼說
"死要面子"用英語怎麼說
用英語是
love the face very much
face是臉的意思
love是愛的意思
『拾』 "爭強好勝""要面子"的地道美語怎麼說
爭強好勝
to fight to be powerful and to always want to beat others
他一向爭強好勝。
He is always seeking to prevail over others.
爭強好勝的性格對他來說不是好事情。
Having the desire to excel over others, is not a good thing for him.
要面子
be keen on face-saving
be anxious to keep up appearances
死要面子
save face at all costs
死要面子的
shabby-genteel
死要面子<漢英成語>
To try to preserve one』s face at all cost
原因就是要面子
It is a question of pride as much as anything else.
他死要面子活受罪。
He is more nice than wise