當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 用英語怎麼翻譯成中文名字

用英語怎麼翻譯成中文名字

發布時間: 2021-02-03 23:00:31

① 如何把中文名字翻譯成英文名字啊

把中文名字翻譯成英文名字方法:


1、可以直接進入在線翻譯中;如圖。


② 英文名字怎麼翻譯成中文

中文官方譯名
維基網路,自由的網路全書
Jump to: navigation, search
官方譯名指政府為統一傳媒對世界各國領袖、人物、地名等的翻譯統一,以避免引起混亂。

中國國內對於翻譯外地名稱有一個統一的規范。由於中文乃現時唯一普遍通行的非拼音文字,有外國官方機構為方便世界華文傳媒采訪,亦會為當地官員編寫一份官方譯名列表。此外,國外有華裔血統的名人也有因為傳媒誤譯而發表聲明訂正。2003年中,柬埔寨首相洪森就向傳媒發新聞稿指出,他的姓名其實是漢字,正確的寫法應該是「雲升」而不是「洪森」。2004年5月6日又在金邊發布公告,要求各機構、各部門今後統一使用「洪森」,而不再使用「雲升」。以下為部份官方譯名的詳細標准:

③ 怎麼用英語念中文名字

英語念中文姓名一般念法是姓氏在後面,名字在前面,漢語拼音拼出,名字和姓氏之間需要空格。

如果是一個字的名字,名字和姓氏首字母都要大寫;兩個字及以上的名字只需姓氏和名字第一個首字母大寫且名字中間不需空格。例如:於美琪就寫做Meiqi Yu;雷鋒寫做 Lei Feng。

你提供的這些名字範例並不屬於同一種英文翻譯。中文姓名也不存在統一的英文翻譯。

1、「孫中山」寫作「Sun Yat Sen」是由於孫中山原名孫文,別號「逸仙」,所以孫中山也叫做「孫逸仙」,而孫中山在境外期間也是以「孫逸仙」為名被記載入英文文獻中。孫中山出自廣東地區,以其方言語音傳入了英文世界,「孫逸仙」這個名字在粵語中的讀音接近於「S雲 Yat Sin「,於是根據這個讀音,英文便表述為「Sun Yat Sen」。

2、蔣介石的翻譯也包含了很大的方言成分,英文直接根據姓名所有人的繁衍來組織拼寫。

3、「周潤發」拼寫成「Chou Yun Fat」則屬於現代香港式拼寫,所以香港以本地粵語音出發,依照自己的拼音規則出台了自己的拼音體系。

4、「周傑倫」則是另一種翻譯方式。周傑倫取的一個英文名叫做「Jay」,而「Chou」是他的姓氏「周」。

(3)用英語怎麼翻譯成中文名字擴展閱讀

「於美琪」這個中文名字依照已知的各種拼音形式表述如下:

中國大陸普通話漢語拼音:Yu Mei Qi

中國香港式英文拼寫:Yu Mei Kei(源自粵語讀音)

中國台灣式所謂通用拼音:Yu Mei Chi

漢字韓國式英文拼音:Woo Mi Kee (源自韓國文「우 미기」的讀音,及韓國拼音規則,Kee也可拼寫為Ki)

漢字朝鮮式英文拼音:U Mi Ki(源自朝鮮文「우 미기」的讀音,及朝鮮拼音規則)

查詢姓名:於(ㄒㄩ)美(ㄇㄟˇ)琪(ㄑㄧˊ)

漢語拼音:XU,MEI-QI

通用拼音:SYU,MEI-CI

威妥瑪(WG)拼音:HSU,MEI-CHI

國音第二式拼音:SHIU,MEI-CHI

特別提示:中華人民共和國大陸戶籍人士,唯一得到國際默認的法定身份拼寫只能是漢語拼音,其他拼寫以及英文名沒有特別注冊都不能代表身份。

④ 請問我的中文名字翻譯成英文怎麼寫

一般證件上面,比來方說是護照,自只能用拼音。但是平常的場合,你如果自己有喜歡的英文名字,當然也可以自己挑選一個來使用,一般人是拿和自己的中文名字的諧音比較接近的,現有的英文名字。比方說李連傑,他用了jet
li.是和【傑】字諧音。比較不建議的是自己創造新的名字,雖然不犯法,但是怕外國友人造成各種誤解。

名字,並沒有所謂的【中文翻譯成英文】。頂多就是上述的那些方式。

⑤ 中文名用英文怎麼寫

寫名字的拼音即可,有兩種寫法:

第一種寫法

姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開,即姓氏+空格+名字,示例如下:

單姓單字:白居易-Bai Juyi(白+空格+居易)

復姓單字:上官燕-Shangguan Yan(上官+空格+婉兒)

單姓雙字:陳圓圓-Chen Yuanyuan(陳+空格+圓圓)

復姓雙字:長孫無忌-Zhangsun Wuji(長孫+空格+無忌)

第二種寫法

名在前,姓在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開,即名字+空格+姓氏,示例如下:

單姓單字:白居易-Juyi Bai(居易+空格+白)

復姓單字:上官燕-Yan Shangguan(婉兒+空格+上官)

單姓雙字:陳圓圓-Yuanyuan Chen(圓圓+空格+陳)

復姓雙字:長孫無忌-Wuji Zhangsun(無忌+空格+長孫)

(5)用英語怎麼翻譯成中文名字擴展閱讀:

歐美人的名字結構一般為:教名+自取名+姓。如 William Jefferson Clinton。

但在很多場合中間教名,往往略去不寫,如 George Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill Clinton。

如果自己有英文名,例如成龍的英文名字:Jackie Chan,Jackie就是他自取的英文名,Chan其實就是「陳」的音譯,中文一般叫「Chen」,但是根據外國人的習慣就叫「Chan」。

所以有的時候,就算是音譯,也可以根據文化習慣來稍微改動。

⑥ 中文名字怎麼翻譯成英文名字

王沖WangChong

⑦ 中文名字怎麼翻譯成英文名字

jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。

因為英文名是名在前,姓在後。比專如:屬Jake·Wood。Wood是姓,Jake是名字。中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。如果你有英文名字的話,也可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

(7)用英語怎麼翻譯成中文名字擴展閱讀:

英文名的一般取法:

按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的來源大致有以下幾種情況:

1、採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。

2、採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。

3、教名的不同異體。

4、採用(小名)昵稱。

5、用構詞技術製造新的教名,如倒序,合並。

6、將母親的娘家姓氏作為中間名。

⑧ 怎麼把自己的中文名字翻譯成英文、

中國人的名字寫成英來文的話不自需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:Liu Yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成Huang Bo。

如果你有英文名字的話,也可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選的。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是Andy,就可以翻譯成AndyLiu(但是通常是Andy Lau。因為Lau是劉的粵語發音,標準的AndyLiu)。

像張學友Jacky Cheung Cheung 是姓氏張(粵語發音) Jacky是名字。

(8)用英語怎麼翻譯成中文名字擴展閱讀

英文名的英文意思是Englishname,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

⑨ 如何把中文名字翻譯成英文名字啊

這個英文名字是根據個人喜歡而定的。 沒有一定規則。

比如林志穎他喜歡的車專手是屬KIMI RAIKKONEN, 所以, 他給他兒子取名KIMI. 這只是一個稱呼而已, 你身份證上的名字是黃思琪, 那麼你以後出國辦護照, 名字也是HUANG SI QI. 這個是官方的, 你可以根據你喜歡的英語名字,給你自己取一個名字就可以了。

⑩ 中文名字翻譯成英文。

Brain Wang
brain是大腦的意思,
是brilliant 聰明的,明亮的,燦爛的
人聰明就brilliant,所以,就叫Brain吧

熱點內容
飛沫核英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-01-18 03:57:47 瀏覽:692
伯爾曼氏病英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-01-18 03:50:51 瀏覽:709
比什麼更喜歡的英語怎麼說 發布:2025-01-18 03:47:55 瀏覽:217
英語八單詞怎麼讀 發布:2025-01-18 03:46:22 瀏覽:839
傳統建築的優點英語怎麼翻譯 發布:2025-01-18 03:46:22 瀏覽:717
天氣預報怎麼說的翻譯成英語 發布:2025-01-18 03:39:02 瀏覽:597
為了你英語怎麼翻譯 發布:2025-01-18 03:30:00 瀏覽:932
教我讀英語翻譯成英文怎麼讀 發布:2025-01-18 03:27:14 瀏覽:68
過去用英語怎麼翻譯 發布:2025-01-18 03:16:52 瀏覽:201
她喜歡他翻譯成英語怎麼說 發布:2025-01-18 03:16:42 瀏覽:403