當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 摩爾用英語怎麼翻譯

摩爾用英語怎麼翻譯

發布時間: 2025-04-29 20:13:05

A. 「摩爾農庄(morre garden)有機核桃乳用英語怎麼」翻譯

摩爾農庄(morre garden)有機核桃乳
英文意思是:Moore farm organic walnut milk
英文也可以讀作:Moore farm organic walnut milk
organic
英 [ɔ:ˈgænɪk] 美 [ɔ:rˈgænɪk]
adj.
有機(體)的;有組織的,系統的;器官的;根本的
walnut
英 [ˈwɔ:lnʌt] 美 [ˈwɔlˌnʌt, -nət]
n.
胡桃木;胡桃(樹);胡桃木色
復數: walnuts
walnut milk
核桃乳;核桃奶

B. 【瘋狂動物城】人物的英文名稱

尼克 Nick Wilde、朱迪 Nick Wilde、牛局長 Director of the cattle、獅市長 Mayor of the lion、羊副市長 Vice mayor of sheep、本傑明警官 Benjamin、大先生 Mr. Da、(耳廓內狐)芬尼克容 Fennick、閃電樹懶 flashing lightning、(黃鼠狼)杜克·威斯頓 Duke Weston、公羊道格 Doug、(朱迪媽)邦尼·霍普斯 Bonnie Hoopes、(朱迪爸)斯圖·霍普斯Stu Hoopes

C. moore怎麼讀

moore英[m__]美[m_r]。
捷克式轉體;摩爾(男子名)。
:Moore中文音譯:莫爾,摩爾,穆爾中文翻譯:高貴的,偉大的性別傾向:男生語種來源:愛爾蘭語、法語發音音標:美式發音['mu_]暫無英式發音Moore常見音譯為莫爾,摩爾。
.
亨利_穆爾被認為是現代英國雕塑之父。一站式出國留學攻略 http://www.offercoming.com

D. 各位英語高手看過來!有篇文章急需翻譯!!(使用翻譯機的請繞道 那玩意兒我也會用)

1688年的「光榮革命」推翻復辟王朝,確定了君主立憲制,建立起資產階級和新貴族領導的政權,英國從此進入一個相對安定的發展時期。18世紀初,新古典主亂粗義成為時尚。新古典主義推崇理性,強調明晰、對稱、節制、優雅,追求藝術形式的完美與和諧。亞歷山大.蒲柏(Alexander Pope)是新古典主義詩歌的代表,他模仿羅馬詩人,詩風精巧雋俏,內容以說教與諷刺為主,形式多用英雄雙韻體,但缺乏深厚感情。18世紀英國散文出現繁榮,散文風格基本建立在新古典主義美學原則之上。理查德.斯梯爾(Richard Steele)於約瑟夫.艾迪生(Joseph Addison)創辦《閑談者》(Tatler)與《旁觀者》(Spectator)刊物,發表了許多以當時社會風俗、日常生活、文學趣味等為題材的文章,他們清新秀輕捷流暢的文體成為後人模仿的典範。喬納森.斯威夫特(Jonathan Swift)是英國文學史上最偉大的諷刺散文作家,他的文風淳樸平易而有力。斯威夫特的傑作衫陪衫《格列佛游記》是一部極具魅力的兒童故事,同時包含著深刻的思想內容。作者通過對小人國、大人國、飛島國、慧馬國等虛構國度的描寫,以理性為尺度,及其尖銳地諷刺和抨擊了英國社會各領域的黑暗和罪惡。塞繆爾.約翰遜(Samuel Johnson)是18世紀英國人文主義文學批評的巨擘,《莎士比亞戲劇集序言》(The Preface to Shakespeare)和《詩人傳》(Lives of the Poets)是他對文學批評作出的突出貢獻。他從常識出發,在某些方面突破或腔了新古典主義的框框,不乏真知灼見。約翰遜的散文風格自成一家,集拉丁散文的典雅、氣勢與英語散文的雄健、樸素於一體。約翰遜在英語詞典編纂史上佔有獨特地位,他克服重重困難,一人獨自編纂《英語詞典》(A Dictionary of the English Language),歷時七年得以完成,這是英語史上第一部也是隨後一百年間英國惟一的標准辭書。約翰遜青史留名,也得益於詹姆斯.鮑斯威爾(James Boswell)為他寫的傳記《約翰遜傳》,該書逼真地再現了約翰遜的神態容貌及人格力量,標志著現代傳記的開端。
18世紀被稱為「散文世紀」的另一個原因是小說的興起。丹尼爾.迪福(Daniel Defoe)的《魯賓遜漂流記》(Robinson Crusoe)採用寫實的手法,描寫主人公在孤島上的生活,塑造了一個資產階級開拓者和殖民主義者形象,具有時代精神。這部小說被認為是現實主義小說的創始之作,為笛福贏得「英國小說之父」的稱號。笛福的另一部長篇小說《摩爾.弗蘭德斯》(Moll Flanders)敘述女主人公摩爾在英國因生活所迫淪為娼妓和小偷的經歷。現實主義小說在亨利.菲爾丁(Henry Fielding)的筆下得到進一步發展。他的《湯姆.瓊斯》(Tom Jones),故事在鄉村、路途及倫敦三個不同背景下展開,向讀者展現了當時英國社會風貌的全景圖。小說以代表自然本性的湯姆與代表理智、智慧的索菲亞終成眷屬結尾,表達了感情要受理性節制的思想。全書共18卷,每卷都以作者對小說藝術的討論開始,表現出菲爾丁對小說創作的一種理論上的自覺意識。與菲爾丁同時代的繆賽爾.理查遜(Samuel Richardson)採用書信體創作了《帕米拉》(Pamela)、《克拉麗莎》(Clarissa Harlowe)。他將視角投入年輕女主人公的內心深處,心理刻畫淋漓盡致,令讀者潸然淚下。托比亞斯.斯摩萊特(Tobias Smollett)是18世紀中葉頗具特色的小說家。他的《蘭登傳》(The Adventures of Roderick Random)繼承歐洲流浪漢小說傳統,布局鬆散,是一連串發展迅速、好惡交替、變化急劇的冒險經歷的組合。勞倫斯.斯特恩(Lawrence Sterne)的《項狄傳》(The Life and Opinions of Tristram Shandy)打破傳統小說敘述模式,寫法奇特。小說各章長短不一,有的甚至是空白。書中充滿長篇議論和插話,並出現樂譜、星號、神略號等。斯特恩對小說形式的實驗引起20世紀俄國形式主義批評家的注意,《項狄傳》被認為是「世界文學中最典型的小說」。評論家指出10世紀小說中的意識流失手法可以追溯到這部奇異的小說。
18世紀中葉,英國發生了工業革命。許多作家對資本主義工業化發展給大自然和農村傳統生活方式帶來的破壞發出悲哀的感嘆,以大自然和情感為主題的感傷主義作品一度流行。奧利弗.戈爾德斯密斯(Oliver Goldsmith)的長詩《荒村》(The Deserted Village)是感傷主義詩歌的傑作。他的《世界公民》(The Citizen of the World)原名為《中國人信札》(Chinese Letters),虛構了一個在倫敦游歷的中國河南人李安濟(Lien Chi Altangi),把他在倫敦的所見所聞寫成書信寄回北京禮部官員,以中國人的眼光對英國的政治、司法
宗教、道德、社會風尚進行批評。詹姆斯.湯姆遜(James Thomson)的《四季歌》(The Seasons)、威廉.柯林斯(William Collins)的《黃昏頌》(Ode to Evening)、托馬斯.格雷(Thomas Gray)的《墓園哀歌》(Elegy Written in a country Churchyard)表達詩人對時代紛亂狀態的厭惡和對「自然簡朴安排」的嚮往,吐露了他們的內心感受。英國詩歌開始逐漸擺脫新古典主義的束縛,理性的優勢地位為感情或感受所代替。

熱點內容
解剖的英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-04-30 02:38:54 瀏覽:908
她跟我在一個班英語怎麼翻譯 發布:2025-04-30 02:29:01 瀏覽:839
十四翻譯成英語怎麼讀 發布:2025-04-30 02:28:19 瀏覽:977
他不喜歡怎麼說用英語 發布:2025-04-30 02:24:14 瀏覽:887
我媽媽喜歡什麼用英語怎麼說 發布:2025-04-30 02:24:12 瀏覽:627
涼爽的地方英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-04-30 02:05:27 瀏覽:187
你對我好英語怎麼翻譯成英文翻譯 發布:2025-04-30 02:04:46 瀏覽:604
全部英語顏色單詞怎麼寫 發布:2025-04-30 02:00:29 瀏覽:204
邁克喜歡畫畫用英語怎麼說 發布:2025-04-30 01:38:20 瀏覽:350
她非常喜歡讀書用英語怎麼說 發布:2025-04-30 01:37:39 瀏覽:457