哦那我們試一下七號英語怎麼翻譯
⑴ 給一些關於神舟七號的中英雙語文章!
The Shenzhou 7 mission, to launch as early as Thursday, will be the first to carry a full complement of three astronauts, one of whom will perform China』s first spacewalk, or EVA for 「extra-vehicular activity.」 It is China』s third manned mission.
神舟七號飛船計劃於本周四前發射,將第一次運送含三名宇航員的完整的空間補給,三名宇航員中的一人將執行中國首次太空行走,或者叫「艙外活動」,這也是中國第三次載人航天任務。
The maneuver will help China master docking techniques needed for the construction of a space station, likely to be achieved initially by joining one Shenzhou orbiter to another.
這將幫助中國掌握建立空間站所必需的對接技術,正如其完美的開始一樣,使神舟系列飛船得以很好的延續。
The mission launches from the Jiuquan launch site in northwestern China. The lead astronaut, Zhai Zhigang, is expected to carry out the 40-minute spacewalk, which China will broadcast live.
此次發射將在位於中國西北部的西昌衛星發射中心完成,領航宇航員是翟志剛,人們猜測他將執行分鍾的出艙行走,中國將直播這一壯舉。
「Shenzhou 7 is an incremental but important step forward,」 said Joan Johnson-Freese, an expert on the Chinese space program at the U.S. Naval War College in Rhode Island.
來自羅德艾蘭州的一位研究中國空間項目的專家,美國海軍學院的Joan Johnson-Freese先生說:「神七標志著中國在空間領域的一個非常重要的跨越式進步。」
Riding a wave of pride and patriotism after hosting the Olympics, China』s communist leaders face few of the public doubts or budgetary pressures constraining such programs elsewhere. That has allowed them to fuse political will and scientific gusto in a step-by-step process that could one day see Chinese astronauts landing on the moon.
伴隨著成功舉辦奧運的高昂的民族自豪感和愛國主義情結,中共領導者在幾乎沒有公眾質疑或預算壓力制約的前提下,藉此項目將人們的政治意願和科學熱情很好地融合在一起,步步為營,並終將有一天把中國的宇航員送上月球。
Chinese space programs are methodically moving forward in a 「very deliberate, graated」 manner, said Charles Vick, a space analyst for the Washington think tank GlobalSecurity.org. Beijing is accumulating the building blocks of a comprehensive program, demonstrating 「caution but confidence」 as it gains on the U.S. and other space powers, he said.
中國空間項目正以其「非常從容不迫的、老道的」方式有條不紊地向前推進,華盛頓智囊團(GlobalSecurity.org)、空間分析專家Charles Vick 先生說。北京正在積累建立空間綜合項目的經驗,以「小心謹慎卻很自信」的角色,表露其趕超美國和其他空間大國的決心,Charles Vick先生接著說。
"NASA wishes China success on the launch of Shenzhou-7 and the safe return of its crew," a spokesman for the U.S. space agency told Xinhua on the eve of the mission.
美國航天局的一位發言人在神舟七號發射前夕對新華社表示,「美國宇航局衷心祝願中國成功發射神舟七號,全員安全返回。」
China has announced that the Shenzhou-7 spacecraft will lift off on Thursday night. This will be the third Chinese manned space mission, but the first time Chinese astronauts perform a spacewalk.
中國已經宣布神舟七號飛船將於周四晚上發射。這是中國第三次載人航天,也是中國宇航員首次進行太空行走。
"Spacewalks are very important to space exploration," said Michael Braukus, the public affair officer at NASA headquarters in Washington, D.C. "Spacewalks will probably be necessary in the repair and assembly of future exploration spacecraft."
Michael Braukus是位於美國華盛頓特區的美國宇航局總部的公共事務官員,他說「太空行走對太空探索來說是非常重要的,將來修理裝備探測飛船需要太空行走的可能性非常大。」
He said NASA's Apollo missions demonstrated the scientific importance of leaving the spacecraft and venturing outside into the moon's hostile environment to collect samples and perform science experiments.
他說美國宇航局的阿波羅任務展示了離開飛船、冒險到月球的惡劣環境中收集樣本、做實驗在科學上的重要性。
When asked about the prospect of cooperation between U.S. and China in the field of space exploration, the spokesman told Xinhua that ring the NASA Administrator -- Michael Griffin's visit to China in Sept. 2006, the China National Space Administration (CNSA) and NASA agreed to form working groups for discussion in Earth science and space science.
被問及美中兩國在太空探索領域合作的前景時,這位發言人對新華社說,早在美國宇航局局長Michael Griffin於2006年九月訪華期間,中國國家航天局和美國宇航局就達成一致,組建工作組共同探討地球科學和太空科學。
"U.S. and China meet for initial discussions and exchange information on subjects of mutual scientific interest, centered on complementary measurements and data exchanges on missions that are already being pursued," Braukus said. And the recent meetings took place on June 30 and July 1, 2008.
Braukus說,「美國和中國會為了重大論題舉行會晤,在有共同科學興趣的項目上交換信息,主要圍繞已經實行的項目的互補測試和數據交換。」最近的一次會晤是在2008年6月30號和7月1號。
NASA's space exploration missions include expansion of human knowledge of our planet and phenomena in space. "International dialogues can increase this knowledge," said Braukus. "China's space program offers potential opportunities for cooperation in Earth and space science."
Braukus還說,「美國宇航局的空間探索任務包括擴展人類對我們這個星球和太空現象的認知,國際對話可以增強這種認知,中國的太空項目為兩國在地球和太空科學中的合作提供了潛在的機會。」
China on Thursday successfully launched a three-man crew into space where one of them will make the country's first spacewalk, the country's most challenging space mission since first launching a person into space in 2003.
中國在周四成功的將三人小組送入太空,其中一人將進行該國首次太空行走,這是自2003年首次將一人送入太空後中國最具挑戰的太空任務。
The Shenzhou 7 spacecraft, China's third manned mission, blasted off atop a Long March 2F rocket shortly after 9:00 p.m. (1300 GMT) under clear night skies in northwestern China. The spacewalk by one of the astronauts is expected to take place either on Friday or Saturday.
晚上九點後(格林威治時間13:00),在中國西北方晴朗的夜空下,神舟七號飛船,這個中國第三個載人項目,由長征2F號火箭發射升空。
The mission, expected to last three to four days, is devoted almost entirely to the execution of the spacewalk, known formally as an extra-vehicular activity, or EVA, is expected to help China master the technology for docking two orbiters to create China's first orbiting space station in the next few years.
這次任務預計持續三到四天,主要用於執行太空行走任務,太空行走正式的名稱是「出艙活動(EVA)」,它將有助於中國掌握兩顆衛星的對接技術,在未來幾年建立中國的第一個空間站。
The two astronauts who don spacesuits for the Shengzhou 7 spacewalk will be supported by Russian experts throughout the mission. Only one will actually leave the orbiter mole to retrieve scientific experiments placed outside. One of the astronauts will wear China's homemade Feitian suit, while the other will wear a Russian-made suit.
兩名身穿神舟七號太空行走航天服的宇航員將由俄羅斯專家提供全程技術支持。只有一個人將實實在在的離開衛星艙在太空中進行實驗。其中一名宇航員穿的是中國自製的「飛天」航天服,另一名穿的是俄羅斯製造的。
Fighter pilot Zhai Zhigang, an unsuccessful candidate for the previous two manned missions, has been touted by the official Xinhua News Agency as the leading astronaut to carry out the spacewalk, expected to last about 40 minutes.
航天員翟志剛曾落選前兩次的載人任務,據新華社消息稱他極有可能執行這次預計持續40分鍾左右的太空行走任務。
"The Shenzhou 7 mission marks a historic breakthrough in China's manned space program," Zhai said. "It is a great honor for all three of us to fly the mission, and we are fully prepared for the challenge."
翟志剛說:「神舟七號是我國載人航天事業的歷史性突破,我們三人能出征太空是我們的最高榮耀,我們已經做好了充分的准備來迎接挑戰。」
China will launch its third manned spacecraft Shenzhou-7 from Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China on Thursday, a spokesperson with China's manned space program said on Wednesday.
The first Chinese astronaut is likely to walk in space around 4:30 pm on Friday, a day after spacecraft Shenzhou VII lifts off, the commander-in-chief of the mission's ground operation has said.
The historic moment will be broadcast live across the world, xinhua.net quoted Cui Jijun as having said yesterday, and the space environment is expected to be fine for the mission.
The Shenzhou-7, carrying three taikonauts, will be launched on a Long-March II-F carrier rocket and then moved into orbit at an altitude of 343 kilometers.
有用的句子:
Zhai Zhigang, a reserve for the Shenzhou V and VI missions, is poised to become China's first spacewalker, reports have said.
有消息說,最有可能進行中國航天首次太空漫步的是曾經2次入選神舟計劃的航天員翟志剛。
The most likely takeoff time for Shenzhou VII is 9:10 pm on Sept 25, the website said.
據了解,神舟七號會在本月25號晚上8點到9點鍾升空。
Zhai is expected to conct a 40-minute spacewalk
這一太空漫步將大約進行40分鍾。
Two astronauts who are scheled to perform the extravehicular activities (EVA)will each wear the Orlan and the Fetian suit, and Russian experts will provide technical support for the process。
兩名航天員分別穿國產和俄羅斯艙外航天服進入軌道艙。俄羅斯專家將提供技術支持。
All six members of the Shenzhou VII mission belong to China's first generation of 14 astronaut candidates, selected in 1998.
神舟七號所有六名成員都是來自從1998年挑選出來的14名第一代航天員。
⑵ 請英語大神幫忙翻譯一下 這個地址不會翻譯,台灣 新竹縣 竹東鎮頭重里18鄰竹中路87巷3樓7號 謝謝了
No.7,3building,Zhongli 87 alley Linzhu middle road Zhudong town Xinzhu country the Taiwan
⑶ 17的英語是什麼
seventeen.
17(十七)是一個阿拉伯數字,介於16至18之間的一個自然數。是第7個素數(質數)。
17是物理學中粒子物理學「標准模型」中基本粒子的數目[6誇克+6輕子(包含電子及中微子等)+4規范場波色子(包含光子及膠子等)+1標量場波色子(即希格斯波色子)]。是氯的原子序數。第17號元素在第17族中。
《17》(Seventeen)是美國的一本少女雜志。發行商為赫斯特國際集團。初次發行是在1944年,迄今《17》依然是走在流行最前線的刊物。《17》的內容包括:時裝、潮流、名人、美容(皮膚護理、發型、化妝)和生活模式等。
自2006年秋天的全美超級模特兒新秀大賽第7季開始,《17》取代了《ELLEgirl》,勝出者會在《17》封面和內頁出現。全美超級模特兒新秀大賽第7季的勝出者嘉莉迪·恩格列斯成為了《17》2007年2月號的封面人物。
⑷ 7的英文怎麼寫
「七」用英文:Seven
讀音:英 ['sevn] 美 ['sevn]
釋義:num. 七個,七
n. 七個,七
adj. 七的;七個的
相關短語:
1、Seven Sinners 七個罪人
2、Seven Warriors 七福將
3、Seven Daffodils 七朵水仙花
常見句型:
1、There are seven continents in the world.
世界上有七大洲。
2、Four multiplied by seven is twenty-eight.
7乘4等於28。
3、I have seven roommates in my university.
上大學時,我有七個室友。
(4)哦那我們試一下七號英語怎麼翻譯擴展閱讀:
1、近義詞:septenary
讀音:英 ['septənərɪ] 美 ['septəˌnerɪ]
釋義:adj. 七個的
n. 七個
例句:Computer Control of Low-velocity Septenary Continuous Rolling System
低速七連軋系統的計算機控制。
2、近義詞:hepta
讀音:英 ['heptə] 美 ['heptə]
釋義:pref. 表示「七;包含七個的」
例句:The design of hepta polynomial dynamic cam profile for diesel engines on MATLAB
應用MATLAB設計柴油機七項式動力凸輪型線。
⑸ 胖墩超人七號的英語怎麼說
翻譯:
No. 7 Superman the shorty.
⑹ 1到12的英文翻譯
1到12的英抄文翻譯:
one、two、three、four、five、six、seven、eight、nine、ten、eleven、twelve
(6)哦那我們試一下七號英語怎麼翻譯擴展閱讀
例句:
1、Instry and agriculture are the two important sectors of the national economy.
工業和農業是國民經濟的兩個重要部門。
2、Two authors collaborated on this novel.
兩位作者合著了這部小說。
3、During his serious illness he lost over ten jin.
他害了一場大病,體重掉了十多斤。
4、But it』s OK: I can say that because there were four of us.
但我就可以大膽的這么說:因為當年我們一共是四個人呢。