當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 很少地英語怎麼翻譯成英語

很少地英語怎麼翻譯成英語

發布時間: 2025-04-13 06:51:35

① 很少用英語怎麼說

在英語中表達「很少」的意思時,可以使用多個詞彙,例如「few」、「little」、「scarce」、「rare」、「short of」和「lacking」。其中,「few」通常用於描述可數名詞的數量,如「few people」意為「很少的人」。而「little」則多用於不可數名詞,例如「little water」意為「很少的水」。此外,「scarce」表示資源或物品的稀缺性,比如「scarce resources」意為「稀缺的資源」。同時,「rare」則表示稀有的情況,如「rare diamonds」意為「稀有的鑽石」。而「short of」和「lacking」則常用來表達缺乏的情況,例如「short of money」或「lacking funds」意為「缺少資金」。這些詞彙在不同的語境中有著各自的特色與用法,正確運用它們能更好地表達出「很少」的意思。

比如,「few」和「little」可以用來形容數量或數量不足的情況,適合描述具體或抽象的事物。在表達「很少的」時,兩者使用場景較為相似,但「few」適用於可數名詞,而「little」則適用於不可數名詞。例如,「We have few chances to meet」表示「我們很少有機會見面」,而「There is little time left」則表示「時間所剩無幾」。此外,「scarce」和「rare」通常用來強調稀缺性,前者側重於資源的有限性,後者則強調獨特性。例如,「scarce water」和「rare flowers」。而「short of」和「lacking」則側重於描述短缺或不足的情況,例如,「We are short of supplies」或「We are lacking in resources」。這些詞彙在使用時需注意它們的語義細微差別。

另外,「insufficient」也是描述「很少」或「不足」的常用詞彙之一,尤其適用於強調數量或質量上的不足。例如,「The evidence is insufficient to prove the case」意為「證據不足無法證明案件」。這些詞彙在不同的語境下,會因為上下文的不同而有不同的含義和用法,因此在使用時需要根據具體情況進行選擇。

總而言之,英語中表達「很少」的詞彙有多種選擇,每種詞彙都有其獨特的用法和語境。正確地理解和運用這些詞彙,可以更加准確地表達「很少」的意思,增強語言的表達力。

② 淺談英譯漢中的英漢詞性的轉換論文

淺談英譯漢中的英漢詞性的轉換論文

摘要: 英漢兩種語言在詞彙和語法結構方面有許多不同之處。因此,在英譯漢過程中,不能逐詞逐句翻譯。一方面,漢語詞大部分是一詞一類,而英語常用詞有許多都是一詞多類,有的甚至多達五類。另一方面,漢語一個詞能充當的句子成分較多,一般無須轉換詞類;而英語一個詞能充當的句子成分較少,充當不同成分需要轉換詞類。翻譯時,在忠實原意的前提下,可以把一些英語詞性作適當調整,如英文的名詞可以轉為漢語的動詞、副詞以及形容詞;英文的動詞可以轉為漢語的名詞及副詞等。

關鍵詞: 英譯漢;詞性轉換

學過英語的人都知道,英語屬於印歐語系,漢語屬於漢藏語系。英漢兩種語言在詞彙和語法結構方面有許多不同之處。因此在英譯漢的過程中,有些句子可以逐詞翻譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達方式不同,就不能以「挖個坑填個蘿卜」方法來逐詞對譯。翻譯時原文的有些詞在譯文中需要轉換詞類,才能使漢語譯文通順自然,即翻譯時不必拘泥於原文的表層結構,可以在忠實原意的前提下將原文中有些詞的詞性轉換為漢語的其他詞性。現將英語中的四類主要詞性和漢語詞性之間的轉換介紹如下:

英語名詞的轉換

(一)英語的名詞譯成漢語的動詞

英語和漢語比較起來,漢語中動詞用的比較多一些,在英語句中只用一個謂語動詞,而在漢語句中可以幾個動詞連用,因此在一些情況下可以把英語的名詞譯成漢語的動詞,這主要有下列兩種情況:

作為習語主體的名詞往往可以轉化為動詞。如:to have a rest中的rest,make no mention of中的mention,pay attention to中的attention,又如take care of中的care這幾個詞都是短語中的中心詞, 這些詞雖然是名詞,但幾個短語表達的都是一種動作,再者,rest,mention和care本身既可作名詞又可作動詞,因此這樣有動作意味的名詞可以翻譯成漢語的動詞。因此這幾個英語短語中的名詞可以翻譯成漢語動詞休息、提及、注意和 照顧。

英語中有許多名詞都是由動詞派生出來的。如:abolition,connection,conclusion,treatment和detection等這些詞分別由動詞abolish,connect,conclude,treat和detect派生而來,這些名詞在翻譯成漢語時,可恢復它們的動詞詞性。如The medicine is used in the treatment of cancer.(這種葯用於治療癌症)句中 treat(治療)因作介詞賓語需要用名詞treatment,譯成漢語時仍可用作動詞——治療。當然原句也可翻譯為:這種葯用於癌症的治療,treatment依然翻譯為名詞。但前者顯然要比後者聽起來更加通順,自然。

(二)英語中一些有抽象意義的名詞可以翻譯成漢語的副詞

I had the impression that Mr. Smith was the director of the company.(在我印象中,史密斯先生是該公司的董事長)此句中,原句帶有一個同位語從句修飾impression,而漢語中很少有這種表達方式,故impression可譯為漢語的副詞。這種翻譯通常用於翻譯英語中的同位語從句。

(三)英語中一些加不定冠詞作表語的名詞可以轉化為漢語形容詞,由形容詞派生出來的名詞也可翻譯為形容詞

如名詞necessity,stupidity,depth都是由形容詞necessary,stupid,deep派生而來。Independent thinking is an absolute necessity in study.(在學習中獨立思考是絕對必需的)雖然原句可譯為 「在學習中獨立思考是一個絕對的必需」,但此種漢語譯法聽起來很不自然,也不符合漢語表達方式。因此,在翻譯的時候還是要符合漢語習慣,把英語的'名詞譯成漢語的形容詞。

英語形容詞的轉換

(一)形容詞加上定冠詞時,形容詞可以翻譯成名詞

在英語中一些形容詞加上定冠詞可以表示一類人,這些形容詞可以翻譯成名詞。如poor,young,rich, blind等等;另外用來表示特徵或性質的形容詞可以根據漢語習慣翻譯成名詞。

如(1)They did their best to help the sick and the wounded.(他們盡了最大努力幫助病號和傷員)(2)The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.(鋼的含碳量越高,強度和硬度就越大)(3)The Smith family were religious.(史密斯一家都是教徒)

例句(1)中的the sick和the wounded分別表示具有sickness和wound的兩類人,因此可譯為病號和傷員。例句(2)中的形容詞hard,strong用來表示鋼的兩種性質,即強度和硬度的程度。例句(3)中的形容詞religious用來描述史密斯一家的宗教信仰,故可譯為名詞。

(二)當英語名詞翻譯為漢語動詞時,通常修飾該名詞的形容詞往往轉譯成漢語的副詞

如(1)Warm discussions arose on every corner as to his achievements.(到處在熱烈地討論他的成就)。(2)We place the highest value on our friendly relations with developing countries.我們高度地珍視同發展中國家的友好關系。例句(1)(2)中的英文名詞discussion和value首先分別譯為漢語動詞「討論」和「珍視」,因只有副詞才能修飾動詞, 故修飾它們的形容詞warm和highest就可分別譯為漢語副詞「熱烈地」和「高度地」,用來修飾動詞。

(三)表示心理狀態的形容詞在聯系動詞後作補語時常轉譯成漢語動詞

如confident、certain、careful、cautious、angry、sure、afraid、doubtful、glad等,這些都是常用作補語的表示心理狀態的形容詞,可譯為動詞。又如I am sure the meeting will be a success.(我確信這次會議會成功)句中形容詞sure表示的是一種心理狀態,也可理解成心裏面的一個動作,所以可譯成漢語動詞。另外,漢語「是」經常構成判斷句,而英語中的系動詞be可以構成一個判斷句,其後也可以跟一個補語從句。因此,在作補語從句的情況下,be後面所跟的表示心理狀態的形容詞常常要翻譯成漢語的動詞,以使譯文符合漢語的習慣。

英文動詞的轉換

(一)英文中由名詞派生出來的動詞可轉成漢語的名詞

英文中有許多由名詞派生出來的動詞,以及有一些名詞本身又可作動詞使用。這些詞在翻譯時,在漢語中往往不容易找到相應的動詞,或者就根本沒有相應的動詞,這時可將該動詞轉成漢語的名詞。如(1)The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computation.(電子計算機的主要特點是計算迅速,准確)(2)What』s that?It is shaped like a ball.(那是什麼?它形狀像個球)例句(1)(2)中的characterize和shape分別由名詞 character和shape轉化而來,而這兩個動詞在漢語中很難找到相應的動詞,如果非要按照動詞來翻譯的話,翻譯出的只能是非常蹩腳的漢語。因此,為了使漢語聽起來自然,characterize和shape只能翻為漢語的名詞,用來作主語。

(二)英語被動式句子中的動詞可以譯成「受(遭)到…+名詞」

有些英語被動式句子中的動詞可以譯成「受(遭)到…+名詞」這類結構。這也是英文被動句的一種翻譯技巧。

His image as a good student was badly tarnished.(他作為好學生的形象已遭到很大的玷污)

(三)英語中有些動詞具有漢語副詞的含義可轉譯成漢語的副詞

I succeeded in persuading him.(我成功地說服了他)句中succeed雖為動詞,但動詞意義並不明顯,在句中只是強調其結果怎麼樣,真正具有動詞含義的應該是persuade.故而把succeed翻譯成漢語副詞「成功地」來修飾動詞persuade。

英語副詞的轉換

英語中副詞使用頻繁而且種類繁多,有的表示時間、地點、方式,用來修飾動詞;有的表示程度,用來修飾形容詞或其他副詞;有的起連接作用引導從句;有的用來修飾整個句子。英語副詞在句中的位置也比較靈活,有時在句首,有時在動詞前後,有時在詞語中間。翻譯時應先弄清它的修飾關系,正確理解其含義,然後根據漢語習慣靈活處理。

(一)轉為動詞

That day he was up before sunrise.(那天他在日出之前就起來了)句中up雖為副詞,但所表達的是一種動作,因而具有動詞含義,據全句的意義可譯為動詞「起床」。

(二)轉為名詞

He is physically weak but mentally sound. (他身體雖弱,但思想健康)句中physically雖然是狀語,但表達的是主語虛弱的方面,故可譯為名詞「身體」。同樣,譯mentally為「思想」。

(三)轉為形容詞

He was deeply impressed by what they did in the critical moment.(他們在關鍵時刻的行為給他留下了深刻的印象)句中副詞deeply句中表示程度,再加上動詞impress譯為漢語名詞「印象」,因此deeply可譯為形容詞作定語修飾「印象」。

英語介詞的轉換

(一)表示詞與詞之間的搭配關系,與動詞搭配時可省略不譯

英語介詞含義靈活,搭配關系復雜,翻譯時要根據其搭配關系和上下文靈活處理。一般來說,與動詞搭配的介詞往往可以省略不翻譯。如arrive in/at(到達)look after(照看)persist in(堅持)put up with(忍受)在這四個短語中,介詞只起一種搭配作用,是詞法的需要,故省略不譯。

(二)具有動作含義的英語介詞或介詞短語,翻譯時往往轉譯為漢語動詞

如go by bike(騎自行車去)a letter for Tom(給湯姆的信)介詞by表示去的方式;for表示給誰的信,故兩個介詞都可譯為動詞。We drove home a bit after midnight,over the river and through the lovely sleeping town.該句中介詞over 和 through 可以分別翻譯為漢語的動詞「過了」和「穿過」。

總之,在英漢翻譯當中,詞性的轉換是很靈活的,沒有固定的格式。如果是生搬硬套,只能背離其道。語言是人們進行交流的主要方式,也是一門藝術,在語言翻譯中詞性之間的轉換應以達到交流為目的。

參考文獻:

[1]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

[2]呂瑞昌.漢英翻譯教程[M].太原:山西人民出版社,1983.

[3]楊莉藜.英漢互譯教程[M].開封:河南大學出版社,1993.

[4]范仲英.實用翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.

;

③ 英語unspoiled ground怎麼翻譯

英語unspoiled ground翻譯成中文意思是「未受破壞的土地」。

重點詞彙:ground

一、單詞音標

  • ground單詞發音:英[ɡraʊnd]美[graʊnd]。

二、單詞釋義

  • n.地面;地方;根據;主題;立場;水平;背景

  • v.使停飛;困在家中;放在地上;使 ... 擱淺;打基礎

三、詞形變化

  • 動詞過去式:grounded

  • 動詞過去分詞:grounded

  • 動詞現在分詞:grounding

  • 動詞第三人稱單數:grounds

  • 復數:grounds

四、短語搭配

  • to pick sth up off/from the ground把某物從地上撿起來

  • a football ground足球場

  • to gain ground取得優勢

  • on that ground出於那個理由

  • to find the middle ground找到中間立場

  • to break new ground取得新進展;開辟新領域

五、詞義辨析

base,basis,foundation,ground這些名詞均含有「基礎」之意。

  • base

    base側重指構成或支撐某一具體物體的基礎,也可指軍事基地或用作比喻意義。

  • basis

    basis主要用作抽象或引申意義。

  • foundation

    foundation用於具體意義時,側重指堅固結實的建築物的基礎或地基;用作比喻意義時,與basis基本相同。

  • ground

    ground含義與basis和foundation接近。一般指某種決定、論點或關系的基礎,也可指某種原因的基礎。

六、雙語例句

  • Mostofthemonkeys'foodisfoundatgroundlevel.

    猴子的食物大多可在地面找到。

  • .

    這根繩子長及地面依然有餘。

  • .

    一年裡這個季節顧客很少。

  • There'.

    這一政策得到相關人員的普遍支持。

  • I'.

    我寧願在我自己的地盤上見他。

④ 我簡直大吃一驚,英語翻譯是I rarely get a surprise嗎

您好,I rarely get a surprise. 的字面翻譯是(我很少得到驚喜),而這句話的含義在於就算平時有驚喜,這些驚喜多我來說是家常便飯,倒是驚喜不再是驚喜了,也就沒有了驚喜的感覺了。rarely 作為頻率副詞表示(罕見地,幾乎不,幾乎很少)的含義。而當一個 surprise 變成了一個 驚喜時,表示這個 surprise 是不同於平常的驚喜,導致一個人(大吃一驚),有種(反義)的含義,所以在口語中,這句話通常還有後半句,比如:but this is out of the world. 也就是:
I rarely get a surprise, but this is out of the world.
字面翻譯是(我很少得到驚喜,但這也太離譜了吧)=(這個世界上無法找到的驚喜)=(大吃一驚)
這種用法有點類似於漢語的(好不快樂)其實想要表達的意思是(太快樂了)(從沒有這么快樂過)的用法了。
好快樂 = 超過平時的快樂
好不快樂 = 從來沒有這么快樂過,超過所有經歷過的快樂

⑤ minute的英語怎麼說

「minute」英語讀作「英['mɪnɪt] 美['mɪnɪt]」。

下面我帶大家來了解一下minute的其他詳細內容,希望對您有所幫助:

一、單詞音標

  • 單詞發音:英['mɪnɪt]美['mɪnɪt]

二、單詞釋義

  • n.分鍾;片刻;備忘;會議記錄

  • adj.微小的;仔細的

  • vt.記錄

三、詞語用法

n. (名詞)

  • minute的基本意思是「分鍾」,指時間,是一小時的六十分之一,是可數名詞,引申可表示「瞬間,很短的時間」「此時此刻」「立刻」,用於單數形式,其前習慣加冠詞。

  • minute也可作「分」解,指角度或弧度,是一度的六十分之一,是可數名詞。

  • minute還可作「正式記錄,備忘錄」解,是可數名詞。

  • minute的復數形式minutes可表示「會議記錄」。

v. (動詞)

  • minute用作動詞的意思是「將(某事)載入備忘錄或會議記錄」。

  • minute也可表示「為…測定時間」,是及物動詞,接名詞或代詞作賓語。

adj. (形容詞)

  • minute用作形容詞的意思是「極小的」,指微觀范圍的小,且小得難以看清楚。引申可作「極少的」「極詳細的」「准確的,精確的」解。

  • minute的比較級和最高級是minuter和minutest。

  • minute在句中可用作定語或表語。

四、短語搭配

  • at this minute此刻

  • for a minute一會兒

  • in a minute馬上

  • in ten minutes十分鍾之內

  • on the minute准時

  • to the minute一分不差

  • up to the minute最近

五、詞義辨析

moment,minute,instant這些名詞均含「瞬間、片刻」之意。

  • moment較minute所表示的時間短,指一剎那或一段很短時間,有時也含持續的意味。

  • minute指極短的時間,但可覺察到時間的持續。

  • instant常與moment換用,指一瞬間,但更側重時間短促,多用於表示緊迫、瞬變等情況。

六、雙語例句

  • .

    上完頭兩節課,有十分鍾的課間休息。

  • I'llbebackinafewminutes.

    我一會兒就回來。

  • I'.

    我給你十分鍾時間准備回答。

  • .

    幾分鍾就全部結束了。

  • .

    我的表每24小時快兩分鍾。

  • Thestationisafewminutes'walkaway.

    車站離這里有步行幾分鍾的路。

  • I'llbealonginafewminutes.

    過一會兒我就來。

⑥ 薄用英語怎麼說

thin

英[θɪn]美[θɪn]

  • adj. 薄的,細的;(人或身體部分)瘦的;(毛發)稀疏的;(液體)稀的,不粘稠的;能見度高的;(空氣)稀薄的;(解釋、觀點、陳述等)站不住腳的,缺乏說服力的;(笑容)勉強的,淡淡的;(聲音)尖細的;(數目或數量)少的,小量的;微弱的,暗淡的;(字體)細體的;(登山)難找到手攀(或腳踏)處的

  • v. (摻水等)使稀薄,使變淡;(頭發)變稀疏;(使)(擁擠的人群、植物、物品等)變稀少,散去;(使)變薄,(使)變稀;給……間苗,間開;(使)變瘦;(高爾夫)打(球的)中上部位

  • adv. 薄薄地

  • 【名】 (Thin)(越)辰,(柬)廷(人名)

[ 第三人稱單數 thins 現在分詞 thinning 過去式 thinned 過去分詞 thinned 比較級 thinner或more thin 最高級 thinnest或most thin ]


片語短語:

thin film薄膜

through thick and thin不畏艱險;在任何情況下

thin layer薄層;薄膜層

thin wall薄壁

thin slab薄板;薄板坯


近義詞:

  • adj. 薄的;瘦的;稀薄的;微弱的

  • rare,small,spare,subtle

  • vi. 變薄;變瘦;變淡

  • dilutor

  • adv. 稀疏地;微弱地

  • sparsely,faintly



同根詞:

詞根:thin

adj.

thinner薄的;瘦的;細的

adv.

thinly薄;稀疏地;細;瘦

n.

thinner稀釋劑,沖淡劑

thinned揭薄

thinness薄;瘦;細

v.

thinned變薄(thin的過去式)



詞語辨析:

lean, slim, slight, slender, thin

這組詞都有「瘦的」的意思,其區別是:

lean側重缺少脂肪。既可能是因病而瘦,也可能因飢餓而消瘦。也指身體消瘦,但肌肉結實,身體健康。

slim指身體的細長,體重輕不著重外形的優美,可用於不同的性別,常用於減輕體重的人。

slight指身材又瘦又小。

slender指身體細長、體態優美、苗條適中,多用於指女性。

thin普通用詞,指腰細、骨架窄,常因疾病或疲勞而消瘦。


雙語例句:

  • Ilikemy breadslicedthin.

    我喜歡吃切成薄片的麵包。

  • The dogwas painfullythin.

    那條狗瘦得可憐。

  • The sheetshavewornthin.

    床單已經磨薄了。

  • Shewas patheticallythin.

    她那時瘦弱得可憐。

  • Hehas a largebody, butthinlegs.

    他身寬腿細。

  • Hismouthtightenedinto athinline.

    他的嘴抿成了一道細縫。

熱點內容
我喜歡吃西瓜怎麼說用英語 發布:2025-04-13 23:20:28 瀏覽:517
下雪的英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-04-13 22:46:31 瀏覽:12
雛鴿英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-04-13 22:39:32 瀏覽:22
偷偷地走英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-04-13 22:35:31 瀏覽:10
第五人格英語怎麼翻譯 發布:2025-04-13 22:16:45 瀏覽:152
胳膊單詞怎麼寫英語 發布:2025-04-13 22:08:22 瀏覽:858
我喜歡游泳俱樂部用英語怎麼說 發布:2025-04-13 22:02:30 瀏覽:676
考研的英語單詞怎麼說 發布:2025-04-13 22:01:52 瀏覽:311
全世界翻譯英語怎麼說 發布:2025-04-13 22:01:13 瀏覽:901
英語眼睛單詞怎麼寫 發布:2025-04-13 21:56:08 瀏覽:344