不教你這樣的熊孩子英語怎麼翻譯
⑴ 「熊孩子」用英語怎麼說
wild kid就是「熊孩子」的意思,「熊孩子」是指惹人討厭的、沒家教的孩子。
wild kid也有專昵稱的意屬思,表示對調皮孩子的愛稱。
復數形式wild kids
此外,沒有 bear kid 這種說法! 熊孩子用中文翻譯過來就是「頑皮搗蛋」的孩子之意。 初級譯法:"naughty kid"。 當然,這只是普通譯法。
⑵ 熊孩子的英文是什麼
Brat:臭崽子固定片語:Spoiled little brat句型:little brat cried for a good 4 hours none stop for a transformer set.熊孩子為了一個變形金剛哭了四個小時。Spoiled brat其他語義:年齡偏小的富二代。句型:that spoiled brat spent what equals three months of my paycheck on a Birkin handbag. Smh.小富二代花了我三個月工資在一個birkin包上。搖頭。wild kids也可以翻譯為「熊孩子」,「熊孩子」是指惹人討厭的、沒家教的孩子。wild kid也有昵稱的意思,表示對調皮孩子的愛稱。 來自網路
⑶ 如何翻譯「犯我中華者,雖遠必誅」
「犯我中華者,雖遠必誅」的翻譯是;:
we will punish whoever infense our chinese nation, no matter how far away they are.
直譯是:
我們將懲罰任何冒犯我中華民族者,無論他在多遠的地方
⑷ 熊孩子英語怎麼寫
熊孩子就是淘氣的孩子,可以翻譯為 a naughty kid。
⑸ 「熊孩子」用英語怎麼說
熊孩子,用中文描述的是那些頑皮搗蛋的孩子。在英語中,我們可以通過不同的詞彙來表達這種含義。
初級的翻譯是 "naughty kid",這是最為直接的表達方式。
更進一步,我們可以使用 "wild kids",這種表達方式在描述那些行為較為放縱的孩子時更為貼切。
除了這兩種常見的表達方式,我們還可以使用一些更為生動的詞彙來描述 "熊孩子",例如 "impish",這表示頑童似的,調皮搗蛋的;"elfish",具有小精靈般的特質,表示對孩子的愛稱;"prankish",表示喜歡開玩笑,常搞惡作劇;"mischievous",則強調的是淘氣的、惡作劇的特性。
在使用這些詞彙時,要注意語境的合適性。例如,在描述孩子行為時,"naughty kid" 或 "wild kid" 用起來更為自然,而在描述某些特殊性格特質時,"impish"、"elfish" 或 "prankish" 可能更為貼切。
選擇合適的詞彙,可以幫助我們更准確地表達 "熊孩子" 這一概念,並在不同的語境中靈活運用。
⑹ 熊孩子用英文怎麼說
英語是: wild kids,就是「熊孩子」的意思。「熊孩子」是指惹人討厭的、沒家教的孩子。wild kid也有昵稱的意思,表示對調皮孩子的愛稱。
例句:He's a wild kid, this kid, clarence. I like him.
克拉倫斯是個熊孩子,我喜歡他。
詞彙解釋:
wild 英[waɪld] 美[waɪld]
adj. 野生的; 野蠻的; 狂熱的; 荒涼的;
n. 荒野; 未開化的地方; 偏遠地區; 人煙稀少的地區;
adv. 瘋狂地; 胡亂地;
[例句]We saw two more wild cats creeping towards us in the darkness
我們看見又有兩只野貓在黑暗中悄悄向我們靠近。
kid 英[kɪd] 美[kɪd]
n. <口>小孩; 小山羊,小山羊皮製品;
vt. 欺騙,戲弄,取笑;
adj. 較年幼的; 小山羊皮製的;
[例句]They've got three kids
他們有3個孩子。
⑺ 請問 bear baby 是什麼意思呢
我覺得翻譯成,熊寶寶,小熊,熊仔仔都可以。當然熊孩子也行。這個bear baby 是地道的,你大可放心地用哦。希望幫到你了,望您採納我哦,謝謝,呵呵!